Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 95 96 97 98 
Send Topic In ra
Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương (Read 125712 times)
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1440 - 15. Mar 2024 , 22:31
 
nguyen_toan wrote on 15. Mar 2024 , 16:31:
https://www.youtube.com/watch?v=QBpqi9t7PUQ


Lễ  Hai Bà  Trưng   6 tháng  2  Âm Lịch  Giáp Thìn  2024



Xin cám ơn.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1441 - 04. Apr 2024 , 00:19
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
     Hỡi người "du lịch" quê hương,
Có còn nhớ chuyện đau thương năm nào?

 
Cóc cuối tuần:

       
Xin Hãy Ghé


Bạn lại bảo sắp về quê du lịch,
Và lần nào cũng thích thú như nhau,
Được chen chân vào những chốn "sang giàu",
Lòng thơ thới, chẳng bao giờ thấy chán!

Người như bạn, giờ nơi đây nhan nhản,
Đủ loại từ tỵ nạn đến di dân
Qua đường nhân đạo, qua ngả hôn nhân,
Hay may mắn được người thân bảo lãnh.

Bạn bảo bạn có tiền và quá rảnh,
Nên về quê ngoạn cảnh với vui chơi
Thật nhiều lần cho đầu óc thảnh thơi,
Để quên hết nhọc nhằn thời vượt biển.

Lâu lâu rải ra ít đồng "từ thiện",
Để người nghèo phải luôn miệng cám ơn,
Để thấy mình bỗng chốc "vĩ đại" hơn,
Rồi hể hả lơn tơn đi du lịch.

Bạn cứ việc làm điều gì bạn thích,
Chẳng còn ai dám chỉ trích bạn đâu,
Tôi chỉ xin nhờ bạn mỗi một câu:
Hãy thăm viếng trước sau giùm mấy chỗ.
                           x
                       x      x
Xin hãy ghé thăm đoạn đường khốn khổ,
Được đặt tên là Đại Lộ Kinh Hoàng,
Nơi dân lành xưa tay xách nách mang,
Bị Cộng pháo chết không toàn thân thể.

Xin hãy ghé, nếu có về qua Huế,
Thăm mồ chôn tập thể Tết Mậu Thân,
Nơi oan hồn vô tội của người dân,
Bao năm vẫn còn âm thầm kêu khóc.

Xin hãy ghé thăm chiến trường An Lộc
Để biết về trận đánh khốc liệt xưa,
Nơi hàng ngàn dân với lính sớm trưa,
Hứng đạn pháo như mưa rào tuôn dội.

Xin hãy ghé thăm nghĩa trang quân đội
Để thấy vô số tội của bạo quyền,
Đã say men "chiến thắng" đến cuồng điên,
Đập phá nát các đền đài bia mộ.

Xin hãy ghé Trường Thiếu Sinh Quân cũ,
Nơi vài trăm khóa sinh nhỏ hiên ngang,
Cuối Tháng Tư quyết chẳng chịu đầu hàng,
Liều sinh mạng để bảo toàn chính khí.

Xin hãy ghé thăm Cổ Thành Quảng Trị,
Nơi năm xưa, các binh sĩ can trường
Của miền Nam đã chẳng tiếc máu xương,
Giành lại được từ tay phường xâm lược.

Xin hãy ghé thăm Hoàng Sa, nếu được,
Để tỏ tường lòng yêu nước tận trung
Của Hải Quân với bao vị anh hùng
Đã dũng cảm giao tranh cùng lũ Chệt.

Xin hãy ghé tìm thăm nơi tuẫn tiết
Của năm vì Tướng trung liệt sắt son,
Theo gương xưa, quyết chẳng chịu sống còn,
Chọn cái chết để giữ tròn tiết tháo.

Xin hãy ghé thăm trại tù "cải tạo",
Nơi xưa kia bạn bị bạo quyền giam,
Bị đọa đầy hành hạ biết bao năm
Mới được thả về kiếm ăn xuôi ngược.

Xin hãy ghé thăm bến tàu ngày trước,
Nơi bạn tìm đường bỏ nước ra đi,
Dù lắm khi mất cả lưới lẫn chì,
Nhưng nhờ mãi kiên trì nên thoát khỏi. 

Xin hãy ghé thăm nhà giam tăm tối
Đã cầm tù bạn về tội vượt biên,
Để rõ thêm cái bộ mặt bưng biền
Của bè lũ cầm quyền đang đắc thế. 

Rồi muốn ghé chỗ học xưa thì ghé,
Nhưng chớ lầm gọi "Trường Mẹ", trường con,
Sau Bảy Lăm, "Trường Mẹ" đó đâu còn,
Sớm đã bị lũ cáo chồn cướp xác!
                           x
                       x      x
Nếu chỉ biết toàn rong chơi chỗ khác,
Thì qua đây đừng mang rác tìm tôi,
Để khoe khoang cùng quảng cáo lôi thôi,
Rồi giở giọng cười chê tôi "ngoan cố".

Đừng ngụy biện bảo rằng về bên đó,
Cốt cho mình được biết rõ quê hương!
Sao ngày xưa phải van vái tứ phương,
Chui nhủi kiếm cho được đường bỏ xứ?

Quê hương cũ giờ đây còn đâu nữa,
Chỉ là nơi bầy quỷ dữ lộng hành,
Khiến triệu triệu dân lành
Luôn tiếc nhớ cảnh thanh bình thuở trước.

Kể từ Tháng Tư mất nước,
Quê nhà bước bước tang thương,
Vẫn văng vẳng đêm trường,
Tiếng than khóc từ đại dương vọng lại.
                  Trần Văn Lương
        Cali, đầu Mùa Quốc Hận 4/2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1442 - 25. Apr 2024 , 06:02
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.
   
Dạo:
         Người đà vất Cộng sản đi,
Sao quê mình vẫn ôm ghì không buông?

   
Cóc cuối tuần:

            
Trên Đất Đã Hồi Sinh

    (Nhân dịp đi qua một vài nước trước kia nằm trong
      khối Liên Bang Sô Viết, mừng thấy họ ngày nay
      đã may mắn thoát khỏi gông cùm Cộng sản để
      trở thành những quốc gia độc lập và tự do, xóa bỏ
      được các vết tích của chế độ man rợ ngày trước)


Đất Trung Á, cơ duyên nào dẫn đến,
Chân lang thang quyến luyến cảnh khôn rời,
Cho dù ngày lội bộ muốn mòn hơi,
Vẫn cảm thấy mình được Trời ưu đãi.

Nhưng giây phút tạm dừng chân đứng lại,
Chợt vẩn vơ trong lúc phải xa nhà,
So nước mình với đất nước người ta,
Mà cảm thấy lòng xót xa khôn xiết.
                         x
                     x      x
Họ từng đã sống dưới thời Sô Viết,
Chịu bàn tay ác nghiệt bạo quyền Nga,
Bị an ninh luôn kiểm soát tùng nhà,
Mà không dám thốt ra lời oán thán.

Nhưng may mắn được Trời cho thoát nạn
Sau bao năm chịu Cộng sản dày vò.
Họ cuối cùng đà độc lập tự do,
Chấm dứt hẳn những mối lo ngày trước.

Chẳng còn phải sợ cường quyền áp bức,
Hay "công an" đến tước đoạt cửa nhà,
Hay bị lùa đi "cải tạo" miền xa,
Hay khốn khổ tìm đường ra khỏi nước.

Qua những chỗ mới vừa thăm viếng được,
Chẳng tìm ra những ngược ngạo lố lăng,
Những đền đài, những kiến trúc lai căng,
Những khẩu hiệu tung hô xằng lãnh tụ.

Chính quyền dẫu chưa hoàn toàn dân chủ,
Nhưng không ai dùng vũ lực làm càn.
Nhân viên đều lịch sự lúc hỏi han,
Tuyệt không có cái màn đòi hối lộ.

Dân chúng dẫu lạnh lùng nhưng lễ độ,
Giới bán buôn đa số cũng thật thà,
Không hề chơi trò quỷ quyệt ranh ma
Lừa bịp khách từ phương xa tới viếng.

Giới trẻ cũng không có gì tai tiếng,
Chẳng kết bè làm những chuyện tào lao.
Phải chăng nhờ trình độ đạo đức cao
Mà tránh được cảnh hùa nhau thác loạn?

Mừng cho họ đã thoát tròng Cộng sản,
Sẽ chẳng còn chịu khổ nạn triền miên,
Dù lâu lâu có thay đổi chính quyền,
Nhưng dân vẫn bình yên không gặp khó.

Còn trộm cắp thì nơi nào chả có,
Ngay trong nhiều thành phố ở Âu châu,
Du khách đều phải dòm trước ngó sau,
Rủi mất của chẳng biết đâu mà hỏi.

Tuy còn có nhiều khó khăn cản lối,
Không thể bì được với khối Tây Âu.
Nhưng tự do rồi, chẳng trước thì sau,
May mắn sẽ về thi nhau nở rộ.
                         x
                     x      x
Thầm so sánh với quê nhà khốn khổ,
Nằm trong tay đám vượn đỏ ba Đình
Trải qua gần nửa thế kỷ điêu linh,
Mới thấy rõ quê mình giờ bát nháo.

Chỉ giỏi vẽ cảnh phồn vinh lếu láo,
Mượn đầu heo nấu cháo, mặt mày vênh.
Dân Việt vẫn vô tình,
Hí hởn chẳng biết mình lâm đại hạn.

Quên hết chuyện vì bạo quyền Cộng sản,
Dân lành đà phải lánh nạn khắp nơi,
Chấp nhận liều bỏ xác giữa trùng khơi,
Hay xương trắng nằm phơi trong rú thẳm.

Người kẹt lại không kém phần thê thảm.
Bán máu mình cũng chỉ tạm cầm hơi,
Trai "được" đưa đi lao động xứ người,
Gái bị biến thành đồ chơi xuất cảng.

Càng so sánh, càng thấy lòng cay đắng,
Nhưng Trời Già đà đi vắng, biết sao!
Thương cho đàn con nước Việt mai sau,
Sẽ chẳng biết vì đâu mà nước mất.

Dân Việt hỡi, biết bao giờ sáng mắt,
Đứng vùng lên dẹp lũ giặc Ba Đình,
Để quê hương lấy lại được thanh bình
Tự do của miền Nam mình thuở trước.
                 Trần Văn Lương
    Kyrgyzstan, mùa Quốc Hận 4/2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1443 - 16. May 2024 , 08:00
 
Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
      Quê nhà thăm thẳm nơi nao,
Ai còn mài miệt lao đao đường dài.



Cóc cuối tuần:

      
長 路 嘆

日 沉 煙 起 晚 天 暝,
鳥 騎 殘 暉 別 短 亭.
月 散 寒 光 爭 冷 霧,
雲 乘 黑 夜 覆 孤 星.
伶 仃 老 步 家 還 遠,
眷 戀 悲 心 淚 已 晴.
霜 浸 愁 聲 催 憊 腳,
行 人 瘠 弱 勉 登 程.
             陳 文 良


Âm Hán Việt:

       
Trường Lộ Thán

Nhật trầm, yên khởi, vãn thiên minh,
Điểu kỵ tàn huy biệt đoản đình.
Nguyệt tán hàn quang, tranh lãnh vụ,
Vân thừa hắc dạ, phú cô tinh.
Linh đinh lão bộ, gia hoàn viễn,
Quyến luyến bi tâm, lệ dĩ tình.
Sương tẩm sầu thanh thôi bại cước,
Hành nhân tích nhược miễn đăng trình.
            Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

        Lời Than Đường Dài
Mặt trời chìm, khói nổi lên, trời chiều tối ám,
Chim cưỡi nắng tàn từ giã đoản đình (trạm dừng chân)
Trăng rải ánh sáng lạnh (để) đấu với sương mù lạnh,
Mây nương đêm đen (để) che trùm ngôi sao cô độc
Bước già lẻ loi, nhà vẫn còn xa.
Tim đau thương bịn rịn, (nhưng) nước mắt đã khô.
Sương thấm ướt âm thanh buồn bã thúc giục (đôi) chân mệt mỏi,
Người lữ hành gầy còm yếu đuối gắng gượng lên đường.

Phỏng dịch thơ:

    
Đường Dài Than Thở

Khói đùn bóng tối ngập trời cao,
Chim cưỡi nắng tàn giã biệt nhau.
Sương lạnh lau nhau vờn ánh nguyệt,
Mây đen mải miết át màu sao.
Nghẹn ngào bước lão, quê đà mất,
Héo hắt lòng đau, lệ hết trào.
Giá buốt cung sầu luôn thúc bách,
Đường dài, lữ khách bước lao đao.
             Trần Văn Lương
             Armenia, 5/2024




Lời than của Phi Dã Thiền Sư:
     Như cánh chim cưỡi nắng tàn đi về nơi vô định, chân lữ khách vẫn lao đao trên đường dài đi tìm lại một quê hương đã mất.
Than ôi!
   Thân đã già, mái nhà xưa đâu tá,
   Mắt còn cay, nhưng lệ đà vắt cạn.
Hỡi ơi!


Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1444 - 06. Jun 2024 , 05:56
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần. 
Dạo:
       Xa nhau đã mấy mươi mùa,
Trăng treo nẻo nhớ, gió khua giấc buồn.

   
Cóc cuối tuần:

         
Bập Bềnh Nẻo Nhớ


    Trăng méo mó rụt rè lắp bắp
    Giục tuổi già gấp gáp tìm nhau.
         Gật gù mái tóc trắng phau,
Lúng ba lúng búng nhai câu kinh buồn.

    Kỷ niệm bỗng trào tuôn như suối,
    Lòng thẫn thờ hối lỗi vu vơ.
         Vật vờ trôi giữa cơn mơ,
Ngu ngơ chẳng biết đang chờ đợi ai.

    Xưa xăm xúi miệt mài lối học,
    Có nào hay tuổi ngọc chóng qua,
         Đến khi chợt tỉnh giấc ngà,
Người em gái nhỏ đã xa ngút ngàn.

    Từ dạo đó quan san cách trở,
    Em bây giờ biết ở nơi đâu,
         Có còn thoáng nghĩ đến nhau,
Hay vô tình tựa vó câu cuối trời.

    Anh ở lại ôm đời lận đận
    Đã rập rình mấy bận tìm em.
         Nhưng khi phố xá lên đèn,
Vẫn hoài đối diện đêm đen một mình.

    Xưa nhút nhát làm thinh không nói,
    Khiến giờ đây tiếc nuối trễ tràng.
         Xa rồi một chuyến đò ngang,
Để ai bến cũ bàng hoàng nhớ thương.

    Nhớ áo cánh sân trường tiểu học,
    Nhớ đường về lóc cóc guốc vang,
         Nhớ đôi mắt thỏ dịu dàng
Xót xa nhìn xác lá vàng nằm phơi. 

    Nhớ nắng ấm của thời Trung học,
    Nhớ cổng trường mái tóc ai bay,
         Nhớ giờ tan học chia tay,
Nhớ khi hè đến loay hoay bước sầu.

    Nhưng định mệnh cơ cầu rẽ lối,
    Học nửa chừng em vội sang ngang.
         Trường xưa cây cỏ úa vàng,
Lối xưa phượng héo thành hàng lệ rơi.

    Nửa thế kỷ đường đời heo hút,
    Ngày tháng tày ngựa vút qua song,
         Một mình gối chiếc phòng không,
Phân vân chẳng biết lòng mong ước gì.
   
    Hiện tại đó chắc chi là thật,
    Quá khứ đà đánh mất từ lâu,
         Tương lai mãi tận đâu đâu,
Họa chăng còn có nỗi sầu này thôi.

    Câu kinh cũ về khơi nỗi nhớ,
    Khúc ca buồn cắc cớ hùa theo.
         Gió khuya khua nhẹ cánh bèo,
Chừng như thoảng tiếng đò chèo năm nao.    
                  Trần Văn Lương
                     Cali, 6/2024
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1445 - 13. Jun 2024 , 18:47
 
Hay quá trời quá đất anh Lương ơi
Em ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1446 - 13. Jun 2024 , 20:05
 
Ngố wrote on 13. Jun 2024 , 18:47:
Hay quá trời quá đất anh Lương ơi
Em ngố


Cám ơn Ngố nha.
Chúc Ngố luôn an vui.  Smiley
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1447 - 16. Jun 2024 , 05:38
 
tranvanluong wrote on 13. Jun 2024 , 20:05:
Cám ơn Ngố nha.
Chúc Ngố luôn an vui.  Smiley
L


Dạ em cám ơn anh Lượng
Happy Father’s day ạnh
Em ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1448 - 16. Jun 2024 , 05:42
 
HAPPY FATHER’S DAY QUÍ THẦY,QUÍ ANH
Kính
Trò lê thị ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1449 - 16. Jun 2024 , 16:02
 
Ngố wrote on 16. Jun 2024 , 05:42:
HAPPY FATHER’S DAY QUÍ THẦY,QUÍ ANH
Kính
Trò lê thị ngố

Cám ơn Ngố.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1450 - 20. Jun 2024 , 00:56
 
Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
       Người trần thế, kẻ u minh,
Mấy ai biết được chính mình là ai?


Cóc cuối tuần:

    
夜 遊

月 隱 雨 雰 雰,
路 邊 一 古 墳,
孤 身 無 墓 誌,
墳 裏 是 何 人?
        陳 文 良


Âm Hán Việt:

       
Dạ Du

Nguyệt ẩn, vũ phân phân,
Lộ biên, nhất cổ phần,
Cô thân vô mộ chí,
Phần lý thị hà nhân?
   Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

     Đi Chơi Đêm
Trăng trốn, mưa lả tả,
Bên đường, một nấm mồ xưa, 
Trơ trọi một mình không có mộ bia,
Trong mộ là người nào?

Phỏng dịch thơ:

    
Đi Chơi Đêm

Trăng khuất, gió mưa bay,
Nấm mồ cũ lất lây,
Mộ bia rày chẳng có,
Nằm đó chính ai đây?
    Trần Văn Lương
      Cali, 6/2024


Lời than của Phi Dã Thiền Sư:   
Thực ra, ai là người cần đến câu trả lời:
    - Người đi chơi đêm ư?
    - Người dưới mộ ư?
    - Cả hai ư?
    - Không ai cả ư?
Hỏi người là ai, sao bằng hỏi chính mình là ai!
Than ôi, ngã tướng, nhân tướng, chúng sinh tướng,
thọ giả tướng... làm sao bỏ được đây!
Hỡi ơi!

                        

Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1451 - 04. Jul 2024 , 16:57
 
Kính chúc anh Lương và gia đình ngày lễ độc lập Hoa Kỳ thật vui vẻ, đầm ậm
Em ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1452 - 04. Jul 2024 , 23:27
 
Ngố wrote on 04. Jul 2024 , 16:57:
Kính chúc anh Lương và gia đình ngày lễ độc lập Hoa Kỳ thật vui vẻ, đầm ậm
Em ngố


Cám ơn Ngố nhiều.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1453 - 04. Jul 2024 , 23:28
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
     Rời trường đã sáu mươi năm,
Dù xa cách vẫn âm thầm tìm nhau.

   
Cóc cuối tuần:

         
Sáu Mươi Năm


   (Ghi dấu ngày Hội Ngộ 60 năm của một số
   cựu học sinh Đệ IB Võ-Tánh NT, NK 63-64)


Ngồi nhớ lại hai mươi năm về trước,
Lớp Nhất B may mắn được thỏa lòng,
Gặp lại nhau sau bốn chục năm ròng,
Để đánh dấu ngày học xong Trung học.

Nhưng hạnh phúc vèo qua trong thoáng chốc,
Bạn bè đành phải khó nhọc chia tay,
Lòng thầm mong gặp lại sẽ có ngày,
Nhưng thời hạn, rủi thay, chưa được chọn.

Rồi từ đó mỗi người về mỗi chốn,
Ai nấy đều bận rộn chuyện làm ăn,
Theo dòng đời mãi ngụp lặn trôi lăn,
Chẳng để ý thời gian qua quá vội.
                        x
                  x          x
Năm nay bỗng vang vang lời kêu gọi,
Bạn bè nghe lại khăn gói lên đường,
Mặc xa gần hay cách trở đại dương,
Miễn được thỏa ước mơ từng ấp ủ.

Kể từ lúc rời xa ngôi trường cũ.
Đến bây giờ vừa đủ sáu mươi năm.
Tuổi học trò dù đã quá xa xăm,
Kỷ niệm cũ luôn hằn trong tâm khảm.

Phút vui vẫn vướng ít nhiều thương cảm,
Khi nhắc tên những người bạn thiếu thời,
Kỳ họp rồi có lặn lội về chơi,
Nay đã sớm hóa ra người thiên cổ.

Dẫu biết trước người chẳng còn đủ số,
Nhưng vẫn nghe thoáng buồn khổ trong lòng.
Thầy mới vừa nợ trần thế giũ xong,
Trò về họp cũng không đầy một nửa.

Đành gắng gượng cùng nhau vui một bữa,
Biết mai này còn gặp nữa hay không,
Bóng hình nhau cố khắc kỹ trong lòng,
Để tình bạn cuối đời không tàn lụi.   

Tíu tít, lăng xăng, mừng mừng, tủi tủi,
Thầm biết rằng với số tuổi này đây,
Chắc sẽ chẳng có ngày
Được vui vẻ sum vầy như hiện tại.

Người người thi nhau nhắc lại
Thuở học trò, thời thoải mái vui chơi,
Chỉ bận lòng chút sách vở mà thôi,
Chẳng thắc mắc chuyện dòng đời sóng gió.

Xong thi cử, ngay mùa hè năm đó,
Đàn chim non theo số phận ngược xuôi.
Rồi chẳng may gặp đại nạn đổi đời,
Mỗi đứa lại mỗi phương trời trôi giạt.

Nhưng may mắn nhờ cao xanh ghé mắt
Cho đất người được họp mặt cùng nhau,
Qua hai lần hội ngộ trước sau,      
Tạm chốc lát quên nỗi sầu ly biệt.
                        x
                  x          x
Vui chửa trọn, đã đến giờ tan tiệc,
Lần hẹn sau, nếu có, biết bao giờ!
Ai nấy đều đầu tóc đã bạc phơ,
E rằng sẽ ít còn cơ hội nữa.

Phút từ giã, người loay hoay lần lữa,
Chân ngoài sân, chân trong cửa dùng dằng,
Lòng bùi ngùi, cố gượng gạo nói năng,
Thầm tự hỏi phải chăng đây lần cuối.

Ai cũng biết sức mình giờ đã đuối,
Nên mong mau có hội ngộ kỳ ba,
Sợ chần chờ, ngày tháng chóng vụt qua,
Sẽ chẳng có còn ai mà "hội ngộ"!
               Trần Văn Lương
                  Cali, 7/2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 768
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1454 - 25. Jul 2024 , 07:39
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
       Thú rừng có dữ mười mươi,
Cũng không độc ác bằng người với nhau.


I. Cóc cuối tuần Phú Lang Sa (Sonnet, alexandrin, rimes: ABBA ABBA CCD EDE)

         
Les Prédateurs


Les nuages décampent, bannis par la chaleur,
Commence le falcon sa chasse quotidienne,
D'en-haut ses yeux perçants visent sa proie terrienne,
Le lièvre rencontre donc son dernier malheur.

Dans la forêt le lion, calme comme un voleur,
Toujours prêt à réagir, presto, quoi qu'il advienne,
Avec patience attend que sa victime vienne,
Laquelle va souffrir l'indicible douleur.

Si cruel que ce semble, néanmoins par leur nature
Ces animaux doivent tuer pour leur nourriture,
À tort blâmés d'être de méchants malfaiteurs;

Mais l'homme, au contraire, par le crime et la guerre,
Sans doute est le pire de tous les prédateurs,
Massacrant l'un l'autre, ruinant à fond la terre. 
                Trần Văn Lương
                   Cali, 7/2024



II. Thơ Việt:

            
Thú Dữ



Trời rực lửa, mây đen dần tứ tán,
Chim ưng đang sửa soạn chuyến săn mồi,
Mắt sáng ngời không ngớt quét ngược xuôi,
Bầy thỏ nhỏ phút cuối đời đã tới.

Con sư tử vẫn nín hơi nằm đợi,
Nanh vuốt luôn trong trạng thái sẵn sàng,
Con mồi nào lỡ xui xẻo chạy ngang
Sẽ gặp kiếp nạn vô vàn thảm thiết.

Lũ cầm thú dù mang danh ác nghiệt,
Luật thiên nhiên chúng chỉ biết tuân hành.
Vì sống còn, chúng đã phải sát sanh.
Tuy hành động quả thập thành tàn khốc.

Nhưng trái lại, con người sao ác độc,
Luôn tạo thành cảnh chết chóc, chiến tranh,
Gây tang thương cho triệu triệu dân lành,
Đó mới chính đích danh là thú dữ.
               Trần Văn Lương
                  Cali, 7/2024



III. Thơ Anh văn: (Shakespearean sonnet, iambic pentameter, rhymes: ABAB CDCD EFEF GG)

      
The Predators


The clouds are scattered by the brutal heat,
The falcon starts its daily hunting chore,
Its piercing eyes have found its daily meat,
The hare then meets the River Styx dark shore.

The lion hence proceeds to lie in wait,
Forever ready for all that may come,
With patience listens to its victim's gait,
That beast will soon its usual meal become.

However things appear externally,
The laws of nature are immutable.
These animals, due to their destiny,
Must kill to live, hence less reproachable.

And man, of war and crime real fomenter,
Is certainly the meanest predator.
              Trần Văn Lương
                 Cali, 7/2024



IV. Thơ Tây Ban Nha: (Soneto clásico, endecasílabos, rimas: ABBA ABBA CDC DCD)

    
Depredadores


Las nubes, el calor ha desterrado,
Ha comienzado su caza el halcón.
Al ver la presa, aprisa toma acción,
La liebre su última pena ha encontrado.

El león, en el bosque agazapado,
Despuesto para cualquier reacción,
Firmemente quedando en el talón,
Está esperando que llegue el venado.

Los animales, por naturaleza,
Sólo para evitar el hambre matan
Falsamente acusados de bruteza.

De los depredadores que se tratan,
Hombres son los peores, con certeza,
Con guerra y crímen, la tierra desmatan.
            Trần Văn Lương
              Cali, 7/2024


V.  Thơ Latin: (dactylic hexameter) (*)

      
Praedatoria Animalia


Effugiunt nubes, pulsae vehementi calore,
Falco aggredit quotidianam venationem.
Cum acutis oculis praedam andagat ab aere,
Lepus ergo incidit finem dolorosam.

In silva alta, leo sicut fur nox placidus est,
Et semper velox ad actiones habendum.
Victimae incautae adventum expectat patienter,
Haec igitur patitur valde tragoediam atrocem.

Secundum naturam, crudelem et asperam,
Ad vivendum, animalia occidere alia debent,
Male accusata sunt ut atrocissimi scelesti;
Homo autem, contra, cum bello scelereque,
Certe pessimus inter omnes praedatores est,
Inter se occidens et terram depopulans.
                   Trần Văn Lương
                      Cali, 7/2024


(*) Ghi chú:
    Phân nhịp (scan) ra các pieds (dactyl: D, spondee: S)
như sau (pied thứ 5 bao giờ cũng phải là một dactyl):


Ēffŭgĭ|ūnt nū|bēs, pūl|sǣ vĕhĕ|mēntĭ că|lōre,                   DSSDDS
Fālco‿āg|grēdīt| quōtĭdĭ|ānām| vēnătĭ|ōnem.                  SSDSDS
Cum‿ācū|tīs ŏcŭ|līs prǣ|dām⁔ān|dāgăt ăb| ǣre            SDSSDS
Lēpūs| ērgō|⁔īncī|dīt fī|nēm dŏlŏ|rōsam                          SSSSDS

Īn sīlva|‿āltă, lĕ|ō sī|cūt fūr| nōx plăcĭ|dūs est,                SDSSDS
Ēt sēm|pēr vē|lōx ād| āctī|ōnĕs hă|bēndum.                       SSSSDS
Vīctī|mae‿īncāu|tae‿ādvēn|tum‿ēxpēc|tāt pătĭ|ēnter,  SSSSDS
Hǣc ĭgĭ|tūr pătĭ|tūr vāl|dē trā|gœ̄dĭam‿ă|trōcem.            DDSSDS

Sēcūn|dūm nā|tūrām|, crūdē|lēm⁔ĕt ăs|pēram,                SSSSDS
Ād vī|vēndum,‿ănĭ|mālĭă|⁔ōccĭdĕ|re‿ālĭă| dēbent,      SDDDDS
Māle‿ā|ccūsătă| sūnt ŭt ă|trōcīs|sīmĭ scĕ|lēsti;                SDDSDS
Hōmō|⁔āutēm|, cōntrā|, cūm bēl|lō scĕlĕ|rēque              SSSSDS
Cērtē| pēssĭmŭs| īntēr| ōmnēs| prǣdătŏ|rēs est,                SDSSDS
Īntēr| sē⁔ōc|cīdēns| ēt tēr|rām dĕpŏ|pūlans.                    SSSSDS


VI.  Thơ Hán:

         
惡 獸


青 天 熱 浪 散 烏 雲,
樹 上 老 鷹 早 起 身,
閃 閃 目 光 巡 曠 土,
視 中 小 兔 必 歸 神.

獅 冷 靜 如 夜 賊 兒,
它 牙 爪 總 備 隨 時.
嗚 嚱 獵 物 逢 危 路,
眨 眼 之 間 遇 死 期.

野 獸 雖 頻 造 血 腥,
但 他 們 只 保 其 生,
分 明 遵 自 然 規 律,
日 日 平 心 殺 不 停.   

人 類 然 而 又 不 同,
互 相 屠 殺 事 難 容.
戰 爭 加 上 沖 天 罪,
人 是 塵 間 物 最 兇.
           陳 文 良



Âm Hán Việt:

               
Ác Thú

Thanh thiên nhiệt lãng tán ô vân,
Thụ thượng lão ưng tảo khởi thân,
Thiểm thiểm mục quang tuần khoáng thổ,
Thị trung tiểu thố tất quy thần.

Sư lãnh tĩnh như dạ tặc nhi,
Tha nha trảo tổng bị tùy thì.
Ô hi, liệp vật phùng nguy lộ,
Trát nhãn chi gian ngộ tử kỳ.

Dã thú tuy tần tạo huyết tinh
Đản tha môn chỉ bảo kỳ sinh.
Phân minh tuân tự nhiên quy luật,
Nhật nhật bình tâm sát bất đình.

Nhân loại nhiên nhi hựu bất đồng,
Hỗ tương đồ sát, sự nan dung.
Chiến tranh gia thượng xung thiên tội,
Nhân thị trần gian vật tối hung.
       Trần Văn Lương
          Cali, 7/2024


Nghĩa:


                Thú Dữ
Trên trời xanh làn hơi nóng làm tan mây đen,
Trên cây con chim ưng già dậy sớm,
Đôi mắt lấp loáng tuần tra vùng đất rộng,
Con thỏ nhỏ ắt phải (lên) chầu Trời.

Con sư tử yên lặng như kẻ trộm đêm,
Răng và móng vuốt luôn sẵn sàng.
Than ôi, con mồi đụng phải con đường nguy hiểm,
Trong chớp mắt gặp kỳ hạn chết đến.

Loài thú hoang dù hay làm đổ máu,
Nhưng chỉ vì muốn bảo tồn mạng sống mình.
Rõ ràng tuân theo quy luật tự nhiên,
Nên thản nhiên giết hại mỗi ngày không ngừng nghỉ.

Tuy nhiên, nhân loại thì lại khác,
Chuyện giết hại nhau khó có thể chấp nhận được.
Với chiến tranh cộng thêm tội ác ngập trời,
Con người là sinh vật hung dữ nhất trần gian.

Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 95 96 97 98 
Send Topic In ra