Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 29 30 31 32 33 ... 98
Send Topic In ra
Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương (Read 124699 times)
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 766
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #450 - 29. Sep 2008 , 05:08
 
phuonghue wrote on 27. Sep 2008 , 03:14:
PH xin chào anh Cóc Nhà Giàu ,
Mấy nay thấy anh làm homework mệt quá nên PH đem chậu bông cúc qua để cám ơn anh nè  Cheesy Chúc anh nhìn bông tìm ra cảm hứng cho bài thơ con cóc cuối tuần  Cheesy Cheesy

...

...



Cám ơn chị PH nhiều. Mấy chậu cúc này thật đẹp, và nếu để ở đây thì chắc chắn sẽ không bao giờ tàn cả  Grin Wink
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 766
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #451 - 29. Sep 2008 , 05:53
 
Quote:
Anh Lương ơi,

My cám ơn anh đã bỏ nhiều công tìm bài thơ, lại còn cẩn thận viết cho cả bản chữ Hán. Lúc trước My thấy post được mà sao bây giờ chỉ ra ô vuông.  Huh
Xưa nay vẫn biết Cúc nở vào thu, nhưng My đọc 2 câu đầu bài này mới chợt để ý ra rằng đúng thật là Cúc nở khi các hoa khác  nở vào xuân, hay hè đã tàn hết rồi. Nhưng sao lại có câu 6 bảo "mai hồng mới nở" là sao ạ?
My không biết có thể nào "tân hồng mai" là cây mai hồng mới, chưa hẳn đã có hoa nở không a. ?

TB : Sorry, Vậy là không phải tại D/D, chỉ tại máy dưới nhà làm sao nhìn chữ Hán ra ô vuộng, máy này lại nhìn được.  Wink



Chị Đặng Mỹ mến,

Xin trả lời chị về chữ "tân hồng mai". Mình có thể hiểu theo 2 ý, tùy công việc phân tích văn phạm. Trong 3 chữ này, chữ "mai" là chính, cái này không có gì phải bàn cãi cả.
Về chữ "tân", nếu nó modify chữ "hồng mai" (được xem là một loại mai, chữ "hồng" modify chữ "mai") thì phải hiểu là : cây  mai màu hồng mới được mang về trồng trong vườn hay vừa mới mọc lên.
Tuy nhiên, nếu chữ "tân" modify chữ "hồng" và cả nhóm 2 chữ này lại modify chữ mai, thì phải hiểu là cây mai vừa mới trở thành màu hồng (vì hoa mới nở).
Vậy trong 2 cách hiểu, cách nào đúng? Lúc dịch tôi cũng phân vân giữa 2 cách.
Nếu câu đó đứng 1 mình thì đành chịu.

Chị dựa vào context và hiểu theo cách thứ nhất. Điều này hoàn toàn có lý vì cụ NK bảo rằng các hoa khác rụng hết rồi cúc mới xuất hiện.
Nhưng nếu dựa vào văn phạm và luật đối của thơ Đường, thì ta thấy rằng cụ NK dùng chữ "tân hồng mai" để đối với "bán lục trúc".
Vậy ta hiểu chữ "bán lục trúc" như thế nào? Nó là nửa cây trúc xanh hay là cây trúc chỉ còn xanh có 1 nửa mà thôi? Xác xuất của 1 nửa cây trúc xanh không nhiều, vì thế nào là nửa cây trúc? Và các bản dịch đều đồng ý đây là cây trúc chỉ có còn xanh một nửa. Như vậy, chữ "bán" modify chữ "lục", và chữ kép này "bán lục" lại modify chữ chính là "trúc". Và theo luật đối, các chữ phải đối nhau theo đúng tự loại, do đó phải ghép 2 chữ "tân hồng" lại mới đối với "bán lục" được.
Tôi cũng không hiểu tại sao cụ NK lại bảo các hoa khác tàn rồi cúc mới nở. Nếu mình đi chợ Tết thì sẽ thấy cúc được bày bán cùng rất nhiều loại hoa khác, mặc dù cúc là hoa của mùa thu (mai lan cúc trúc tương ứng với xuân hạ thu đông ).

Rất tiếc là lúc cụ NK viết bài này, tôi đang ở chỗ khác thành ra không có mặt tại chỗ đó để hỏi cụ. Và bây giờ cụ đã tịch rồi, mình có muốn dùng i-meo để hỏi cụ thì cũng chịu vì cụ ra đi mà không để địa chỉ i-meo lại Embarrassed Angry Sad

Thành ra theo ý kiến 3 phải của tôi, hiểu cách nào cũng được cả  Cheesy Grin Wink
L
Back to top
« Last Edit: 29. Sep 2008 , 05:55 by tranvanluong »  
 
IP Logged
 
Đặng-Mỹ
Gold Member
*****
Offline


Đậu Xanh, U trẻ,
Thiên Nga, Nghi Nương

Posts: 14731
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #452 - 29. Sep 2008 , 12:52
 
tranvanluong wrote on 29. Sep 2008 , 05:53:
Chị Đặng Mỹ mến,

Xin trả lời chị về chữ "tân hồng mai". Mình có thể hiểu theo 2 ý, tùy công việc phân tích văn phạm. Trong 3 chữ này, chữ "mai" là chính, cái này không có gì phải bàn cãi cả.
Về chữ "tân", nếu nó modify chữ "hồng mai" (được xem là một loại mai, chữ "hồng" modify chữ "mai") thì phải hiểu là : cây  mai màu hồng mới được mang về trồng trong vườn hay vừa mới mọc lên.
Tuy nhiên, nếu chữ "tân" modify chữ "hồng" và cả nhóm 2 chữ này lại modify chữ mai, thì phải hiểu là cây mai vừa mới trở thành màu hồng (vì hoa mới nở).
Vậy trong 2 cách hiểu, cách nào đúng? Lúc dịch tôi cũng phân vân giữa 2 cách.
Nếu câu đó đứng 1 mình thì đành chịu.

Chị dựa vào context và hiểu theo cách thứ nhất. Điều này hoàn toàn có lý vì cụ NK bảo rằng các hoa khác rụng hết rồi cúc mới xuất hiện.
Nhưng nếu dựa vào văn phạm và luật đối của thơ Đường, thì ta thấy rằng cụ NK dùng chữ "tân hồng mai" để đối với "bán lục trúc".
Vậy ta hiểu chữ "bán lục trúc" như thế nào? Nó là nửa cây trúc xanh hay là cây trúc chỉ còn xanh có 1 nửa mà thôi? Xác xuất của 1 nửa cây trúc xanh không nhiều, vì thế nào là nửa cây trúc? Và các bản dịch đều đồng ý đây là cây trúc chỉ có còn xanh một nửa. Như vậy, chữ "bán" modify chữ "lục", và chữ kép này "bán lục" lại modify chữ chính là "trúc". Và theo luật đối, các chữ phải đối nhau theo đúng tự loại, do đó phải ghép 2 chữ "tân hồng" lại mới đối với "bán lục" được.
Tôi cũng không hiểu tại sao cụ NK lại bảo các hoa khác tàn rồi cúc mới nở. Nếu mình đi chợ Tết thì sẽ thấy cúc được bày bán cùng rất nhiều loại hoa khác, mặc dù cúc là hoa của mùa thu (mai lan cúc trúc tương ứng với xuân hạ thu đông ).

Rất tiếc là lúc cụ NK viết bài này, tôi đang ở chỗ khác thành ra không có mặt tại chỗ đó để hỏi cụ. Và bây giờ cụ đã tịch rồi, mình có muốn dùng i-meo để hỏi cụ thì cũng chịu vì cụ ra đi mà không để địa chỉ i-meo lại Embarrassed Angry Sad

Thành ra theo ý kiến 3 phải của tôi, hiểu cách nào cũng được cả  Cheesy Grin Wink
L


Anh Lương ơi,

My cũng nghĩ đến cả 2 điều,  về ý và về luật đối phải là cùng tự loại như anh bảo, nên My mới thắc mắc và hỏi anh đó.
Theo  ý của 2 câu đầu thì bấy giờ trưỚc mắt cụ khÔng có hoa gì cả ngoại trừ hoa cúc , mà sau đó cụ lại bảo có cành mai mới nở thì lạ quá. Mà nếu ghép hồng vào mai để thành chữ kép thì câu trên lại phải hiểu là  1 nửa cây trúc xanh thì mới đối chỉnh. My nghĩ là  trúc không phải trúc nửa xanh nửa vàng đâu, mà là 1 nửa cây trúc xanh, trúc bị gãy ngang, bị chặt ngang đó nên Cụ mới bảo so le đó. Anh có  nghĩ thế không?   Cheesy
Back to top
« Last Edit: 29. Sep 2008 , 13:07 by Đặng-Mỹ »  
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #453 - 29. Sep 2008 , 18:04
 
Thân chào anh Lương và My
Thật là vô cùng thích thú khi đươc đọc nhưng lờì phân tích thât hay giữa anh L và My.  
Cám ơn  anh L và My nhiêu lắm
Back to top
« Last Edit: 29. Sep 2008 , 18:05 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Lethikinhhoang
Gold Member
*****
Offline


Cười là liều thuốc
bổ

Posts: 3797
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #454 - 29. Sep 2008 , 19:56
 
tranvanluong wrote on 29. Sep 2008 , 05:53:
Chị Đặng Mỹ mến,

Xin trả lời chị về chữ "tân hồng mai". Mình có thể hiểu theo 2 ý, tùy công việc phân tích văn phạm. Trong 3 chữ này, chữ "mai" là chính, cái này không có gì phải bàn cãi cả.
Về chữ "tân", nếu nó modify chữ "hồng mai" (được xem là một loại mai, chữ "hồng" modify chữ "mai") thì phải hiểu là : cây  mai màu hồng mới được mang về trồng trong vườn hay vừa mới mọc lên.
Tuy nhiên, nếu chữ "tân" modify chữ "hồng" và cả nhóm 2 chữ này lại modify chữ mai, thì phải hiểu là cây mai vừa mới trở thành màu hồng (vì hoa mới nở).
Vậy trong 2 cách hiểu, cách nào đúng? Lúc dịch tôi cũng phân vân giữa 2 cách.
Nếu câu đó đứng 1 mình thì đành chịu.

Chị dựa vào context và hiểu theo cách thứ nhất. Điều này hoàn toàn có lý vì cụ NK bảo rằng các hoa khác rụng hết rồi cúc mới xuất hiện.
Nhưng nếu dựa vào văn phạm và luật đối của thơ Đường, thì ta thấy rằng cụ NK dùng chữ "tân hồng mai" để đối với "bán lục trúc".
Vậy ta hiểu chữ "bán lục trúc" như thế nào? Nó là nửa cây trúc xanh hay là cây trúc chỉ còn xanh có 1 nửa mà thôi? Xác xuất của 1 nửa cây trúc xanh không nhiều, vì thế nào là nửa cây trúc? Và các bản dịch đều đồng ý đây là cây trúc chỉ có còn xanh một nửa. Như vậy, chữ "bán" modify chữ "lục", và chữ kép này "bán lục" lại modify chữ chính là "trúc". Và theo luật đối, các chữ phải đối nhau theo đúng tự loại, do đó phải ghép 2 chữ "tân hồng" lại mới đối với "bán lục" được.
Tôi cũng không hiểu tại sao cụ NK lại bảo các hoa khác tàn rồi cúc mới nở. Nếu mình đi chợ Tết thì sẽ thấy cúc được bày bán cùng rất nhiều loại hoa khác, mặc dù cúc là hoa của mùa thu (mai lan cúc trúc tương ứng với xuân hạ thu đông ).

Rất tiếc là lúc cụ NK viết bài này, tôi đang ở chỗ khác thành ra không có mặt tại chỗ đó để hỏi cụ. Và bây giờ cụ đã tịch rồi, mình có muốn dùng i-meo để hỏi cụ thì cũng chịu vì cụ ra đi mà không để địa chỉ i-meo lại Embarrassed Angry Sad

Thành ra theo ý kiến 3 phải của tôi, hiểu cách nào cũng được cả  Cheesy Grin Wink
L


Rõ là rắc rối cho ông lão 8 túi này !

Có ba chữ Tân Hồng Mai mà giải nghĩa dài dòng quá thể .... Trong con mắt của Kahát thì ba chữ Tân Hồng Mai là quán ăn có món cá hấp khá ngon ... Dĩ nhiên là có món chính là bánh cuốn tráng tay tại chỗ ,họ phải viết thêm chữ Tân để phân biệt với Hồng Mai , vì không thể có hai quán hai chủ cùng trong một thành phố nên họ mới dùng chữ Tân , như Triều Châu trên đường 1 st , rồi có người mở thêm Triều Châu góc đường Westminster với Brookhurst nên có tên là Tân Triều Châu
Còn chữ bán lục trúc ... Tại cụ NK lúc đó chỉ thấy lờ mờ thôi chứ thực tế đó không phải là lục trúc mà phải nói là lục dừa , bởi vì ngày xưa chỗ đó là quán mắm và rau có tên là Cây Dừa Deli , sau này dẹp tiệm chủ mới sang lại thì lấy tên là Tân Hồng Mai :

Nhấp nhổm mắm rau Cây Dừa chết
Bừng lên bánh cuốn Tân Hồng Mai

Như vậy chúng ta còn phải kính phục cụ NK có tài chiêm tinh còn cao hơn cụ Nguyễn Bỉnh Khiêm nhiều , cụ Khiêm chỉ đoán cho quốc gia đất nước ... còn cụ Khuyến biết luôn cả quán nào xập tiệm quán nào mở thay , thế mới kinh chứ phải không  !

Kahat
Back to top
 
 
IP Logged
 
Đặng-Mỹ
Gold Member
*****
Offline


Đậu Xanh, U trẻ,
Thiên Nga, Nghi Nương

Posts: 14731
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #455 - 29. Sep 2008 , 20:49
 
Lethikinhhoang wrote on 29. Sep 2008 , 19:56:
Rõ là rắc rối cho ông lão 8 túi này !

Có ba chữ Tân Hồng Mai mà giải nghĩa dài dòng quá thể .... Trong con mắt của Kahát thì ba chữ Tân Hồng Mai là quán ăn có món cá hấp khá ngon ... Dĩ nhiên là có món chính là bánh cuốn tráng tay tại chỗ ,họ phải viết thêm chữ Tân để phân biệt với Hồng Mai , vì không thể có hai quán hai chủ cùng trong một thành phố nên họ mới dùng chữ Tân , như Triều Châu trên đường 1 st , rồi có người mở thêm Triều Châu góc đường Westminster với Brookhurst nên có tên là Tân Triều Châu
Còn chữ bán lục trúc ... Tại cụ NK lúc đó chỉ thấy lờ mờ thôi chứ thực tế đó không phải là lục trúc mà phải nói là lục dừa , bởi vì ngày xưa chỗ đó là quán mắm và rau có tên là Cây Dừa Deli , sau này dẹp tiệm chủ mới sang lại thì lấy tên là Tân Hồng Mai :

Nhấp nhổm mắm rau Cây Dừa chết
Bừng lên bánh cuốn Tân Hồng Mai

Như vậy chúng ta còn phải kính phục cụ NK có tài chiêm tinh còn cao hơn cụ Nguyễn Bỉnh Khiêm nhiều , cụ Khiêm chỉ đoán cho quốc gia đất nước ... còn cụ Khuyến biết luôn cả quán nào xập tiệm quán nào mở thay , thế mới kinh chứ phải không  !

Kahat


hihihi, đúng là cô hàng có khác   Cheesy

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 766
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #456 - 30. Sep 2008 , 04:29
 
Lethikinhhoang wrote on 29. Sep 2008 , 19:56:
Rõ là rắc rối cho ông lão 8 túi này !

Có ba chữ Tân Hồng Mai mà giải nghĩa dài dòng quá thể .... Trong con mắt của Kahát thì ba chữ Tân Hồng Mai là quán ăn có món cá hấp khá ngon ... Dĩ nhiên là có món chính là bánh cuốn tráng tay tại chỗ ,họ phải viết thêm chữ Tân để phân biệt với Hồng Mai , vì không thể có hai quán hai chủ cùng trong một thành phố nên họ mới dùng chữ Tân , như Triều Châu trên đường 1 st , rồi có người mở thêm Triều Châu góc đường Westminster với Brookhurst nên có tên là Tân Triều Châu
Còn chữ bán lục trúc ... Tại cụ NK lúc đó chỉ thấy lờ mờ thôi chứ thực tế đó không phải là lục trúc mà phải nói là lục dừa , bởi vì ngày xưa chỗ đó là quán mắm và rau có tên là Cây Dừa Deli , sau này dẹp tiệm chủ mới sang lại thì lấy tên là Tân Hồng Mai :

Nhấp nhổm mắm rau Cây Dừa chết
Bừng lên bánh cuốn Tân Hồng Mai

Như vậy chúng ta còn phải kính phục cụ NK có tài chiêm tinh còn cao hơn cụ Nguyễn Bỉnh Khiêm nhiều , cụ Khiêm chỉ đoán cho quốc gia đất nước ... còn cụ Khuyến biết luôn cả quán nào xập tiệm quán nào mở thay , thế mới kinh chứ phải không  !

Kahat



Kahat ui,
Ý kiến của Kahat thật là tuyệt, nhất là đang lúc đói bụng đây  Tongue Grin

Thơ văn lẩm cẩm để làm chi,
Bánh cuốn bày ra cứ chén đi.
Lục trúc, hồng mai đều vất hết,
Ăn no, kễnh bụng tiếu hi hi Wink Smiley Tongue

Cóc đói bụng
Back to top
 
 
IP Logged
 
Đặng-Mỹ
Gold Member
*****
Offline


Đậu Xanh, U trẻ,
Thiên Nga, Nghi Nương

Posts: 14731
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #457 - 30. Sep 2008 , 04:49
 
tranvanluong wrote on 30. Sep 2008 , 04:29:
Kahat ui,
Ý kiến của Kahat thật là tuyệt, nhất là đang lúc đói bụng đây  Tongue Grin

Thơ văn lẩm cẩm để làm chi,
Bánh cuốn bày ra cứ chén đi.
Lục trúc, hồng mai đều vất hết,
Ăn no, kễnh bụng tiếu hi hi Wink Smiley Tongue

Cóc đói bụng



Anh Lương ơi,

Bánh cuốn nóng có ngay đây ạ

...

Chắc anh đang rủa :đã đi 4 tiệm sách mang thơ về rồi còn bị níu áo hỏi han lẩm cẩm nữa  Tongue Grin
Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #458 - 30. Sep 2008 , 08:19
 
Quote:
Anh Lương ơi,

Bánh cuốn nóng có ngay đây ạ

...

Chắc anh đang rủa :đã đi 4 tiệm sách mang thơ về rồi còn bị níu áo hỏi han lẩm cẩm nữa  Tongue Grin

My ui
bon minh thiêt tinh nhỉ. Thông cảm cho em Út  , nhé anh L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 766
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #459 - 30. Sep 2008 , 09:00
 
Tuyet Lan wrote on 30. Sep 2008 , 08:19:
My ui
bon minh thiêt tinh nhỉ. Thông cảm cho em Út  , nhé anh L



Chị TL và DM ui,

Đi về có bánh cuốn ăn ngay,
Sung sướng nào hơn được phút này.
Chỉ tiếc nhìn quanh không thấy rượu, Cry Embarrassed
Thôi đành nước lạnh, nghĩ mình say  Grin Cheesy

Cám ơn hai đầu bếp nhanh nhất nước  Wink Grin
Back to top
 
 
IP Logged
 
Đặng-Mỹ
Gold Member
*****
Offline


Đậu Xanh, U trẻ,
Thiên Nga, Nghi Nương

Posts: 14731
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #460 - 30. Sep 2008 , 14:36
 
tranvanluong wrote on 30. Sep 2008 , 09:00:
Chị TL và DM ui,

Đi về có bánh cuốn ăn ngay,
Sung sướng nào hơn được phút này.
Chỉ tiếc nhìn quanh không thấy rượu, Cry Embarrassed
Thôi đành nước lạnh, nghĩ mình say  Grin Cheesy


Anh Lương à,
Anh làm ơn nhắn với Không Mật Thiền Sư dùm My rằng đã chịu khó  đai ớt thì đai ớt cho trót đi, rượu hại gan lắm.  Undecided

Quote:
Cám ơn hai đầu bếp nhanh nhất nước  Wink Grin


Anh quên cám ơn cô hàng Kahat cứu giá  Grin
Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #461 - 30. Sep 2008 , 18:58
 
tranvanluong wrote on 30. Sep 2008 , 09:00:
Chị TL và DM ui,

Đi về có bánh cuốn ăn ngay,
Sung sướng nào hơn được phút này.
Chỉ tiếc nhìn quanh không thấy rượu, Cry Embarrassed
Thôi đành nước lạnh, nghĩ mình say  Grin Cheesy

Cám ơn hai đầu bếp nhanh nhất nước  Wink Grin



Quote:
Anh Lương à,
Anh làm ơn nhắn với Không Mật Thiền Sư dùm My rằng đã chịu khó  đai ớt thì đai ớt cho trót đi, rượu hại gan lắm.  Undecided


Anh quên cám ơn cô hàng Kahat cứu giá  Grin


Chào anh Cóc

Lần này thì TL bỗng trở thành ruà rồi .  My nói đúng , thôi thì TL  đi chợ mang về gơỉ anh ly nước sinh tố nhé . 

...

cocktail vẫn nhẹ hơn rượu anh nhỉ

...

Kèm thêm vào đó là trái cây anh Cóc nhé

...



Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 766
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #462 - 01. Oct 2008 , 05:29
 
Tuyet Lan wrote on 30. Sep 2008 , 18:58:
Chào anh Cóc

Lần này thì TL bỗng trở thành ruà rồi .  My nói đúng , thôi thì TL  đi chợ mang về gơỉ anh ly nước sinh tố nhé .  

...

cocktail vẫn nhẹ hơn rượu anh nhỉ

...

Kèm thêm vào đó là trái cây anh Cóc nhé

...






Cám ơn chị Đặng Mỹ nhắc giùm (quên đầu bếp KH)  Tongue

Chị DM và TL ui,

Hỏi rượu lai cho nước trái cây,
Khật khừ muốn xỉn biết sao đây. Angry Sad
Trái cây uống sáng trưa chiều tối,
Cái bụng căng tròn, chẳng chịu say  Huh Tongue

Cóc ì ạch Tongue Tongue

Back to top
 
 
IP Logged
 
Lethikinhhoang
Gold Member
*****
Offline


Cười là liều thuốc
bổ

Posts: 3797
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #463 - 01. Oct 2008 , 07:00
 
tranvanluong wrote on 01. Oct 2008 , 05:29:
Cám ơn chị Đặng Mỹ nhắc giùm (quên đầu bếp KH)  Tongue

Chị DM và TL ui,

Hỏi rượu lai cho nước trái cây,
Khật khừ muốn xỉn biết sao đây. Angry Sad
Trái cây uống sáng trưa chiều tối,
Cái bụng căng tròn, chẳng chịu say  Huh Tongue

Cóc ì ạch Tongue Tongue



Huynh càm ràm quá nên Kahat mới chạy ù ra chợ mua tạm chai này về đãi nè:

...

Cũng lấy hương men của trái cây
Khéo chưng , khéo lọc , thứ này đây
Mời anh nửa cốc trưa khai vị
Chớ rót cả chai kẻo nó ....say
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 766
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #464 - 01. Oct 2008 , 07:15
 
Lethikinhhoang wrote on 01. Oct 2008 , 07:00:
Huynh càm ràm quá nên Kahat mới chạy ù ra chợ mua tạm chai này về đãi nè:

...

Cũng lấy hương men của trái cây
Khéo chưng , khéo lọc , thứ này đây
Mời anh nửa cốc trưa khai vị
Chớ rót cả chai kẻo nó ....say



Cây này mới đúng thật là cây,  Grin
Cóc nhậu vô rồi muốn xỉn đây.  Cheesy Wink
Ka Hát sao mà hay quá cỡ, Smiley Tongue
Phen này Cóc lão thật là say.  Wink Grin Cheesy

Cóc cám ơn KH
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 29 30 31 32 33 ... 98
Send Topic In ra