Nguyen Van Ha wrote on 05. Aug 2011 , 00:52:Alô Alô,
Hôm nay tôi xin được hân hạnh gửi đến quí khán giả QTG bản "Xin Chào Việt Nam" mà tôi "diễn dịch" từ tác phẩm bằng tiếng Pháp của ông Marc Lavoine. Bản này đã được cô ca sĩ trẻ Phạm Quỳnh Anh, người Bỉ gốc Việt trình diễn mấy năm về trước. Nhờ bản này tên tuổi của Quỳnh Anh nổi tiếng khắp các cộng đồng người Việt trên thế giới!
Bản nhạc kể lại tâm sự của 1 thiếu nữ gốc VN sinh trưởng và lớn lên ở nước ngoài, nhưng trái tim lúc nào cũng hướng về quê hương nguồn cội thân yêu. Cô bé mơ tưởng 1 ngày nào đó sẽ có dịp đặt chân đến quê hương VN để tìm về với mảnh đất của cha ông mình!
Có lẽ đây cũng là nỗi lòng của hàng triệu thế hệ trẻ, con em của chúng ta khắp thế giới: sống ở hải ngoại nhưng vẫn tự hào về dòng máu Việt Nam trong tim và vẫn hướng về với cội nguồn của tổ tiên mình!
Từ lâu nay, tôi thắc mắc hoài là tại sao1 bản nhạc được tất cả mọi người công nhận là bản nhạc của người ngoại quốc làm về VN hay nhất và ý nghĩa nhất từ trước đến giờ, lại không có nhạc sĩ VN nào làm thành version VN? Và tại sao không có ca sĩ trong các trung tâm nhạc lớn của VN ở hải ngoại trình diễn?
(Sau này có ông Guy Balbaert dịch ra tiếng Anh, nhưng kỳ này lại chính Phạm Quỳnh Anh ca, và dĩ nhiên là hay không kém version tiếng Pháp)
Hôm nay với sự yểm trợ của ban dịch thuật của cô Thu Lê, tôi mạo muội dựa theo bài tiếng Pháp, tiếng Anh và các bài dịch sang tiếng Việt của các dịch giả trong d/đ để soạn ra version tiếng Việt.
Cũng xin được nói thêm là đây là lần đầu tiên có hiện tượng nhạc được phổ thành thơ! (Từ trước đến giờ nhạc sĩ thường phổ thơ thành nhạc chứ chưa có ai làm ngược lại như nhóm dịch thuật của cô Thu Lê chuyển nhạc thành thơ! Bravo cô Thu và các dịch giả!)
Xin mời quí vị cùng thưởng thức.
(Quí vị ơi, có phần phía sau của video, tôi để màn ảnh đen khá lâu, vì tôi không biết phải để hình gì cho đúng! Có lẽ nghe đến phần đó, quí vị hãy nhắm mắt và tưởng niệm đến nước VN mình trong thời gian đó!)
Thân mến,
NVH
http://www.youtube.com/watch?v=gjQoR7blPtU Lời bài hát
(Do NVH soạn sang tiếng Việt)
Xin Chào Việt Nam
Người hãy nói cho tôi biết, về cái tên nghe quá lạ
Mà tôi cưu mang từ khi còn ấu thơ
Lòng muốn biết chuyện cổ xưa, công lập quốc vua Lý Lê Trần
Tình quê hương rộn ràng trong mắt tôi.
Chuyện quê hương của tôi, là chiến tranh là máu lệ
Trong phim Coppola, trực thăng gầm thét trời cao
Mai này tôi về thăm cố hương
Mai đây gửi hồn thiêng núi sông
Mai này tôi về thăm mọi nhà
Để tôi chào nói "Việt Nam"
Người hãy nói cho tôi biết màu nước da, màu tóc này
Và đôi chân bé xinh từ khi còn ấu thơ
Kể tôi nghe từng xóm thôn từng con đường
Và lênh đênh con đò trên bến sông
Chuyện quê hương của tôi là chiến tranh là tương tàn
Trong phim Coppola, trực thăng gầm thét trời cao
Mai này tôi về thăm cố hương
Mai đây gửi hồn thiêng núi sông
Mai này tôi về thăm mọi nhà
Để chào hai tiếng "Việt Nam"
Hình bóng Bồ Đề gieo niềm tin trong tôi
Giấc mơ êm đềm đưa tôi về với những đồng lúa xanh
có bác nông phu lom khom cày bừa như hình dáng nội tôi đang vất vã cày bừa.
Xa xa trên bờ bờ đê có bà lão đang gánh hàng rong như
hình bóng ngoại tôi đang lom khom gánh khoai ra chợ.
Trong tiếng Nam Mô tôi nhìn thấy người thân
Tôi thấy quê hương, anh em, đất nước...
Mai này tôi về thăm cố hương
Mai đây gửi hồn thiêng núi sông
Mai đây tôi về thăm mọi nhà
Để tôi chào nói "Việt Nam"
Mai này tôi về thăm chốn xưa
Mai đây chào hồn thiêng núi sông
Mai này tôi về trên con đường làng
Để tôi được nói "Việt Nam"
Để tôi nhớ mãi "Việt Nam"
Chỉ cần hai tiếng "Việt Nam"
NVH Thân chào nhạc sĩ kiêm ca sĩ,
Sức sáng tác của Hà mạnh mẽ quá, ngày xưa có mục "Mổi ngày môt chuyện "ở báo Ngôn Luận, bây giờ dám có "mổi ngày một điệu (ca)" của QTG chăng?
Hay lắm, hình ảnh thật thân thương thấm thía, đầy tình quê (giỏi quá, tôi chẳng biết lấy ở đâu mà hay thế?). Lúc nào có thì giờ, và nhất là có giọng hát của cô gái nào như PhTr. thì post lại hai bài Quỳnh Anh hát tiếng Pháp và tiềng Anh bên cạnh cái bài lời Việt này để mội người nghe một lượt cho nó "đã" nhé. Giá mà yêu cầu cô QA hát được nữa thì hay quá nhỉ? Tôi có email address của QA chẳng biết còn có hiệu lực không, nếu Hà muốn thì tôi gửi cho. Bài này cũng lên you tube tồi chứ?
Tôi cũng xin góp 1 tý ý kiến:
1. Ở cuối bài có câu "Mai này tôi vế thăm cố hương", tôi nghĩ là "cố hương" sợ không được đúng lắm vì đây là tâm sự, lời nói của 1 cô gái lớn lên ở ngoại quốc, chưa hề ở VN và chưa hề về VN, chỉ cảm thấy có 1 cái gì ràng buộc thân thương với cái xứ xa xôi kia. Nếu gọi là "quê hương" là quí lắm rồi, chứ đã "đi" đâu mà về "cố hương"? Hà và cả nhà nghĩ sao?
2. Phần dưới có những tiểng rao hàng nghe rất thời sự, rất thật, nghe phát thèm, nhưng nên giảm đi 1/3 volume để nghe xa xa cho nó mơ hồ, như trong trí tưởng tượng của cô gái (có thể đã đọc về những thứ đó ở trong sách vở hoặc nghe noi..) và vẫn có thể nghe được khúc nhạc nền của phần đo..Tác giả và cả nhà nghĩ sao??
Thanks for a job well-done !!!