Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 70 71 72 73 74 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 239152 times)
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1065 - 12. May 2011 , 20:15
 
Tuyet Lan wrote on 12. May 2011 , 17:04:
Cô thương kính

Mai không bận việc nên tối qua em cố moi móc chữ nghĩa để làm 1 tân quân trong đám tân quân "dịch: của Cô a .... Em chả biết dùng chữ gì thay cho chữ slut hay broad ...nên dùng chữ GIRL  trong ngoặc kép .."GIRL" ai muốn hiểu sao cũng được ...hì hì ...

The unpleasant argument happened one night, when the husband came home late

- Why are you home so late?
- Late !!! what time do you consider "LATE"?
- Don't you have a watch?
- You think my cheapo watch wouldn't break?
- Why didn't you ask someone else? 
- Who else? Whom are you implying?
- Don’t you think I know anything?  Where have you been hanging out that  you're now finally showing your face?
- Where did you learn to talk to your husband that way?
- Well...So how would you like me talk to you?
- Can’t you use words that show you are educated person?
- Oh....So you think you're so much better than me.
- How much beer and wine have you chugged down?
- Does it matter to you?
- Why do you always answering my questions with more questions?
- Why not?
- One more time : How much  beer and wine have you chugged down?
- You have all my money, so how do you think I could I buy beer and wine?
-  What happened to your this week (or recent) paycheck ?
- How much money do you think I made?.. A lot....huh..
- Who's the "GIRL" that you gave this month’s pay check to?
- So, you think you are the only "LADY"  and all other women are so call “GIRL" ?
- If it’s not a "GIRL", then tell me why are you giving her all your money?  Huh?  Huh?
- Why are you screaming and yelling like a crazy woman?
- Do you expect me not to scream while you are going behind my back?
- Quit babbling, will you?
- If I don't stop babbling, what are you going to do?
- Is that a dare?
- Don’t you dare?
- To made you happy, why not ?
... SLAP   
....Ouch !!!!!!!

Tuyết Lan thương,
Bài dịch đến kịp thời và hay quá ta.  Thế là Cô Thu vui lắm đó em ạ.
Còn Nàng Tôn Nữ chỉ có bài thơ kiểu Bút Tre rất dí dỏm thôi, làm cô tưởng có cả bài dịch, mừng hụt đó NTN à.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1066 - 12. May 2011 , 21:19
 
thule wrote on 12. May 2011 , 16:31:
Hihihi, cô Mai còn nhớ được 2 câu "tuyệt tác" thế thì chắc cô cũng làm thơ Bút Tre có hạng đâý nhỉ? Thôi không thèm dịch bài cãi nhau nữa, chị cho vài câu Bút tre bút trúc đi cho vui cửa vui nhà.  Cảm ơn  Nàng tôn NỮ đã đem vào một bồ nụ cười đầu mùa hạ.


Chị Mai ơi, em nói tuần tới em đưa bài cho chị để chị viết phần 2 đó mà.  Bây giờ cũng nên nghỉ mệt một tý, và chắc chị cũng phải đi chơi với con cháu một tý chứ nhỉ.


Co oi hom nay em moi chiu ra nop bai cho co ne. Neu có cham tre thi xin co cho em mot trung vit thoi nhe, dung cho den 2 trung vit toi nghiep em nham co ạ


The story happened at night when the husband got home late:
 
W: Why did you get home so late?

H: How late do you think I am?

W: You don't have your watch on, do you?

H: Have you ever thought my damn watch maybe stopped?

W: Oh, why didn't you ask someone for the time?

H: Ask who? Who do you think I was with? Are you accusing me of something?

W: Do you think I am that damn dumb? Where the hell have you been hiding that you are home so late?

H: Look at yourself and listen to how you talk! Where did you learn to talk that way to your husband?

W: How do you want me to talk to you?

H: Can't you talk like an educated person?

W: Shut up, Do you think you're smarter, better than me?  How much wine and beer did you guzzle?

H: Oh get off it. Why do you need to know?

W: Why are you throwing your questions back at me when I ask you a question?

H: Why can't I?

W:Again, how the hell much wine did you drink?

H: After you took all my damn money, what 's left for beer and liquor?

W: Oh right, where is your paycheck this time?

H: This is crap, how much money do you think I get paid?

W: Alright, which bimbo do you give your money to?

H: Why do you piss on other people and put them down? Do you think you are better than they are?

W: if they aren't slutty whores then why are you giving them all your money? Huh. Huh. Huh.

H: Why are you screaming and yelling like a crazy dog?

W: If I don't overpower you, then you’ll do whatever you want, won’t you?

H: Oh for Christ's sake, can you just lower your voice?

W: No, I won't do it.  You think you can stifle me, can’t you?

H: What are you challenging me?

W: Don’t you dare?

H: Look, I can't control myself, why won’t I hit you?

W: Slap!!!


Back to top
 
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1067 - 12. May 2011 , 21:59
 
Hoa Hạ wrote on 12. May 2011 , 21:19:
Co oi hom nay em moi chiu ra nop bai cho co ne. Neu có cham tre thi xin co cho em mot trung vit thoi nhe, dung cho den 2 trung vit toi nghiep em nham co ạ


The story happened at night when the husband got home late:
 
W: Why did you get home so late?

H: How late do you think I am?

W: You don't have your watch on, do you?

H: Have you ever thought my damn watch maybe stopped?

W: Oh, why didn't you ask someone for the time?

H: Ask who? Who do you think I was with? Are you accusing me of something?

W: Do you think I am that damn dumb? Where the hell have you been hiding that you are home so late?

H: Look at yourself and listen to how you talk! Where did you learn to talk that way to your husband?

W: How do you want me to talk to you?

H: Can't you talk like an educated person?

W: Shut up, Do you think you're smarter, better than me?  How much wine and beer did you guzzle?

H: Oh get off it. Why do you need to know?

W: Why are you throwing your questions back at me when I ask you a question?

H: Why can't I?

W:Again, how the hell much wine did you drink?

H: After you took all my damn money, what 's left for beer and liquor?

W: Oh right, where is your paycheck this time?

H: This is crap, how much money do you think I get paid?

W: Alright, which bimbo do you give your money to?

H: Why do you piss on other people and put them down? Do you think you are better than they are?

W: if they aren't slutty whores then why are you giving them all your money? Huh. Huh. Huh.

H: Why are you screaming and yelling like a crazy dog?

W: If I don't overpower you, then you’ll do whatever you want, won’t you?

H: Oh for Christ's sake, can you just lower your voice?

W: No, I won't do it.  You think you can stifle me, can’t you?

H: What are you challenging me?

W: Don’t you dare?

H: Look, I can't control myself, why won’t I hit you?

W: Slap!!!



Hoa Hạ thương,
Cô thấy cái bài dịch này có vẻ hồn nhiên và trôi chảy như văn nói của cặp vợ chồng đã có kinh nghiệm...cãi nhau thứ thiệt vậy.  Cô cho điểm A+ và xin bỏ qua cái vụ nộp trễ và bị ăn hột vzit đi Cô Thu nhé.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1068 - 13. May 2011 , 06:36
 
Vu Ngoc Mai wrote on 12. May 2011 , 21:59:
Hoa Hạ thương,
Cô thấy cái bài dịch này có vẻ hồn nhiên và trôi chảy như văn nói của cặp vợ chồng đã có kinh nghiệm...cãi nhau thứ thiệt vậy.  Cô cho điểm A+ và xin bỏ qua cái vụ nộp trễ và bị ăn hột vzit đi Cô Thu nhé.
Cô Ngọc Mai


Em phuc co luôn do, co hay that noi sao ma.....dung qua, hinh nhu day la nhung gi thương xay ra o trong nha.... cua tui em do co a....hihihihihi.... nhung du sao van cam on diem A+ cua co cho em the la em vui roi, va em cho quyet dinh cua co Thu nua.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1069 - 13. May 2011 , 11:57
 
Em Hoa Hạ ơi,

Đọc cái bài này thâý 2 vợ chồng cãi nhau một cách....hiền hoà lắm đâý chứ?  Làm như là chỉ nói để mà nói thôi chứ không nôỉ giận à em.  Em cũng phải được A+ chứ, đã trễ gì đâu mà bị ăn hột vịt?

Cô thích 2 chữ em dùng và bây giờ cũng mới biết nghí :guzzle là "nốc", là "ừng ưc..." như hũ chìm và cái chữ bimbo, slutty whores cũng lạ nữa.  Dịch bài này mình lại học được một mớ chữ...xâú à em, biết vâỵ thôi chứ đừng có sài nhe !!

Các em chịu khó làm bài (dù là bài tầm bâỵ), các cô thương lắm, vui lắm nha.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1070 - 13. May 2011 , 12:16
 
Tuyet Lan wrote on 12. May 2011 , 17:04:
Cô thương kính

Mai không bận việc nên tối qua em cố moi móc chữ nghĩa để làm 1 tân quân trong đám tân quân "dịch: của Cô a .... Em chả biết dùng chữ gì thay cho chữ slut hay broad ...nên dùng chữ GIRL  trong ngoặc kép .."GIRL" ai muốn hiểu sao cũng được ...hì hì ...

The unpleasant argument happened one night, when the husband came home late

- Why are you home so late?
- Late !!! what time do you consider "LATE"?
- Don't you have a watch?
- You think my cheapo watch wouldn't break?
- Why didn't you ask someone else? 
- Who else? Whom are you implying?
- Don’t you think I know anything?  Where have you been hanging out that  you're now finally showing your face?
- Where did you learn to talk to your husband that way?
- Well...So how would you like me talk to you?
- Can’t you use words that show you are educated person?
- Oh....So you think you're so much better than me.
- How much beer and wine have you chugged down?
- Does it matter to you?
- Why do you always answering my questions with more questions?
- Why not?
- One more time : How much  beer and wine have you chugged down?
- You have all my money, so how do you think I could I buy beer and wine?
-  What happened to your this week (or recent) paycheck ?
- How much money do you think I made?.. A lot....huh..
- Who's the "GIRL" that you gave this month’s pay check to?
- So, you think you are the only "LADY"  and all other women are so call “GIRL" ?
- If it’s not a "GIRL", then tell me why are you giving her all your money?  Huh?  Huh?
- Why are you screaming and yelling like a crazy woman?
- Do you expect me not to scream while you are going behind my back?
- Quit babbling, will you?
- If I don't stop babbling, what are you going to do?
- Is that a dare?
- Don’t you dare?
- To made you happy, why not ?
... SLAP   
....Ouch !!!!!!!



Tuyết Lan à,

Tân binh gì em, dịch mâý lân rôì và dịch xuông xẻ quá ta.  Cô lại học thêm một chữ "chugged down".

Chữ "girl" vs. "lady" là hay quá đâý.  Thành ra tuỳ theo cái trình độ giận dữ cuả người ta mà mình có thể dùng broad, slut, woman , girl, chick , whore.....hay cái gì khác nhỉ.  CÒn chuyện uống bia thì tiếng Việt mình có chữ "nốc, tọng, ực..." thay cho : inhaled, gulped down, gobbled down, guzzled , và bây giờ thêm chữ cuả em "chugged "  Hay quá, mỗi em cho một chữ, mọi người tha hồ học !!  Ai cũng đáng điểm+ vì chịu khó làm bài làm cho các cô vui quá ha?
NTNữ làm thớ Bút tre hết chỗ chệ  Hay hơn nựa nêú nàng dịch bài thơ cuả HMNâu sangtiếng Anh chăng?

Bớ em Choè và PhTrần, em ở đâu góc biển hay rừng sâu?  Dịch nửa bài hay 99% cũng được các em ơi.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1071 - 13. May 2011 , 18:58
 
thule wrote on 13. May 2011 , 12:16:
Tuyết Lan à,

Tân binh gì em, dịch mâý lân rôì và dịch xuông xẻ quá ta.  Cô lại học thêm một chữ "chugged down".

Chữ "girl" vs. "lady" là hay quá đâý.  Thành ra tuỳ theo cái trình độ giận dữ cuả người ta mà mình có thể dùng broad, slut, woman , girl, chick , whore.....hay cái gì khác nhỉ.  CÒn chuyện uống bia thì tiếng Việt mình có chữ "nốc, tọng, ực..." thay cho : inhaled, gulped down, gobbled down, guzzled , và bây giờ thêm chữ cuả em "chugged "  Hay quá, mỗi em cho một chữ, mọi người tha hồ học !!  Ai cũng đáng điểm+ vì chịu khó làm bài làm cho các cô vui quá ha?
NTNữ làm thớ Bút tre hết chỗ chệ  Hay hơn nựa nêú nàng dịch bài thơ cuả HMNâu sangtiếng Anh chăng?

Bớ em Choè và PhTrần, em ở đâu góc biển hay rừng sâu?  [url]Dịch nửa bài hay 99% cũng được các em ơi[/url].



Thưa Cô Thu ,

Em nghe Cô réo em chịu không được ạ nên hôm nay được nghĩ làm buổi sáng em mau mau dọn dẹp nhà cửa rồi ngồi vào bàn để làm tiếp bài dang dỡ , em cũng dự tính phải làm cho xong dù đã hết hạn để đọc 1 mình cũng được hoặc là gửi vào email cho các Cô đọc chơi cho vui nếu không sau này em làm gì cũng có thể bỏ dỡ dang , Cô chờ em thêm tí xíu nữa nhé , Cô khỏi phải chấm bài nha Cô ( năn nỉ )

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1072 - 13. May 2011 , 21:08
 
Cái bài này cô chỉ thâý nó buồn cười quá mà bắt các em dịch chứ đâu có biết là nó khó thế này, có nhiêù tính cách....văn hoá mà mình thì làm sao mà "cảm" được cái ngôn ngữ nào không phải cuả mình, phải không ẻm  Thôi thì cứ học được vài chữ mới là được vui rôì.  Cô đã nói là khi nào cãi nhau thì cô phải cãi bằng tiêngViệt mà. Các em dịch chơi thôi chứ cô không cho điểm mà cũng không cho trứng đâu. nha.

Hm, hm! Mâý bữa nay Ngọc Đá chạy trốn đâu âý nhỉ, hay là trong tảng đá ngọc?
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1073 - 14. May 2011 , 18:15
 


Câu chuyện xẩy ra vào một buổi tối, người chồng về nhà muộn…

- Sao anh về muộn thế?
- Mấy giờ rồi mà cô bảo muộn?
- Anh không có đồng hồ à?
- Cô tưởng cái đồng hồ rẻ rách của tôi không bao giờ chết à?
- Thế sao anh không hỏi người ta?
- Người ta là ai? Cô định ám chỉ người nào?
- Anh tưởng là tôi không biết gì ư? Thế anh lê la ở những xó xỉnh nào mà
đến bây giờ mới vác mặt về nhà?
- Cô học ở đâu những cách ăn nói với chồng như vậy?
- Thế anh bảo tôi phải ăn nói với anh như thế nào?
- Cô không thể tìm được lời lẽ có văn hóa hơn một chút hơn so với trình độ
của cô hay sao?
- Thế anh tưởng rằng anh có văn hóa lắm ư? Anh đã nốc bao nhiêu bia và rượu
rồi?
- Liên can gì đến cô?
- Tại sao anh cứ trả lời câu hỏi của tôi bằng câu hỏi của anh?
- Tại sao lại không?
- Tôi hỏi lại: anh đã nốc bao nhiêu bia và rượu rồi?
- Tiền cô giữ hết rồi, lấy đâu mà bia với rượu?
- Thế thì lương mới lĩnh đâu hết rồi?
- Cô tưởng rằng lương tôi nhiều lắm à?
- Anh đưa hết tháng lương cho con nào vậy?
- Cô cho rằng ngoài cô ra, mọi người phụ nữ khác đều là con cả hay sao?
- Không phải là con ga'i thì tại sao lại đưa hết tiền cho nó? Hả…? Hả…?
- Tại sao cô lại tru tréo, gào lên như con điên thế?
- Không tru tréo lên để anh muốn làm gì thì làm à?
- Bơn bớt cái mồm đi có được không?
- Tôi không bớt thì anh định làm gì tôi?
- Cô không thách thức tôi đấy chứ?
- Anh có dám không?
- Đến nước này thì tại sao tôi lại không dám?
- Bốp!!!
The story happened when the husband came home late at night .

- Why do you come home so late ?
- What time is it that you think i'm late ?
-You don' t have a watch , do you ?
- You think my ragged watch never gets broken ?
- Why didn' t you ask someone?
- Who is someone ? Who is the one you are referring to ?
- You think i don 't know anything ?
-  So where did you loiter around that you did not come home until now ?
- Where did you learn to talk to your husband this way ?
- What way you want me to talk to you?
- You cannot find words better than your level , can you ?
- Do you think you are the best ? How much beer and wine did you gulp down then ?
- Does it concern you ?
- Why did you just answer my questions by yours ?
- Why not  ?
-  Again, how much beer and wine did you gulp down then  ?
- You kept  all my money . How could i get beer and wine ?
- So how about your salary you just got paid ?
- Do you think my salary is so much ?
- Who was that "girl" you gave  all your money to?
- You think all other women are "girls" besides you ?
- If she wasn' t why did you give her all your money ? huh ? huh ?
- Why do you howl and scream  like a crazy woman ?
- You don' t want me to  so you can do anything you want , right ?
- Be quiet , will you ?
- If i don 't , what will you do ?
- You don't challenge me , do you ?
- I dare you !
- Alright then, you've got it!
  SLAP !!!

Thưa Cô Thu

Em xin nộp bài , em đã hoàn thành nhiệm vụ rồi và hôm nay là ngày Chủ nhật em được quyền tung tăng đi chơi nha Cô  Cheesy Grin em-tap-vespa

Dù bài dịch hay dở như thế nào em cũng hy vọng đã làm Cô vui vì dù sao em cũng đã góp bài vô cái vụ cãi nhau ỏm tỏi này ( vừa dịch vừa lầm bầm: hai người cãi nhau mần chi mà tụi tui ngồi dịch " khốn khổ " thế này  Cheesy Grin )

PTr
Back to top
« Last Edit: 14. May 2011 , 18:19 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
tran_thuy_lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 557
Gender: female
Tăng chị Thu Lê
Reply #1074 - 14. May 2011 , 22:48
 
...

Chi Thu ơi,
Đây là tranh mới nhất của hoa sĩ ACLa " XUÂN LAN BIỀN BIỆT ".Mời chị vào trang thơ Lan Đàm xem bài thơ cảm đề về bức tranh này nhé.
em Lan.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1075 - 15. May 2011 , 14:07
 
Cảm ơn Thuý Lan, sẽ chạy vào ngay để xem nhé. Sao tranh cuả vị này có nhiêù người đẹp thế, lại có thớ cuả Lan Đàm cảm đề thì nhất rôì .
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1076 - 15. May 2011 , 14:14
 
The story happened when the husband came home late at night .

- Why do you come home so late ?
- What time is it that you think i'm late ?
-You don' t have a watch , do you ?
- You think my ragged watch never gets broken ?
- Why didn' t you ask someone?
- Who is someone ? Who is the one you are referring to ?
- You think i don 't know anything ?
-  So where did you loiter around that you did not come home until now ?
- Where did you learn to talk to your husband this way ?
- What way you want me to talk to you?
- You cannot find words better than your level , can you ?
- Do you think you are the best ? How much beer and wine did you gulp down then ?
- Does it concern you ?
- Why did you just answer my questions by yours ?
- Why not  ?
-  Again, how much beer and wine did you gulp down then  ?
- You kept  all my money . How could i get beer and wine ?
- So how about your salary you just got paid ?
- Do you think my salary is so much ?
- Who was that "girl" you gave  all your money to?
- You think all other women are "girls" besides you ?
- If she wasn' t why did you give her all your money ? huh ? huh ?
- Why do you howl and scream  like a crazy woman ?
- You don' t want me to  so you can do anything you want , right ?
- Be quiet , will you ?
- If i don 't , what will you do ?
- You don't challenge me , do you ?
- I dare you !
- Alright then, you've got it!
 


Phượng Trần ơi,

Trò này chịu khó quá, bỏ cả ngày cuôí tuần ra để dịch thì đáng A+ rôì đa.  Bài em dịch trơn chu quá đấy chứ, chắc không phải là...kinh nghiệm cãi nhau mà là kinh nghiệm rèn luyện tiếng Anh cuả em đó.  Mình cứ dich..bừa đi thôi chứ có bao giờ "cảm" được như tiếng Việt đâu.  Bài này vất vả, nhưng đúng l à mình cũng học thêm được vài chữ mà cô không hề biết đó.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1077 - 15. May 2011 , 16:19
 
thule wrote on 15. May 2011 , 14:14:
Phượng Trần ơi,

Trò này chịu khó quá, bỏ cả ngày cuôí tuần ra để dịch thì đáng A+ rôì đa.  Bài em dịch trơn chu quá đấy chứ, chắc không phải là...kinh nghiệm cãi nhau mà là kinh nghiệm rèn luyện tiếng Anh cuả em đó.  Mình cứ dich..bừa đi thôi chứ có bao giờ "cảm" được như tiếng Việt đâu.  Bài này vất vả, nhưng đúng l à mình cũng học thêm được vài chữ mà cô không hề biết đó.


Thưa Cô Thu ,

Em nộp bài trễ hạng bét luôn không bị trừ điểm mà còn được cho thêm dấu + nữa hả Cô ??? ( Em chẳng trông mong được điểm , miễn đừng bị rầy là vui rồi  Cheesy Grin Grin , em rất cám ơn Cô đã khích lệ em nhe  pinkrose pinkrose pinkrose )

Dạ , Cô nói đúng ghê... em chả có kinh nghiệm cãi nhau  Cheesy Grin Grin Grin

Bài dịch này đúng là... mắc dịch ha Cô ? Cả Cô lẫn trò đều vất vả quá , khi nào rảnh rang hơn em sẽ " nghiên cứu " từng bài để học thêm những từ vựng mới và học thêm về văn nói

Cô ơi em chui vào làng dịch của Cô là để học thêm đó ạ và cũng để thử thách mình nữa , ban đầu nhìn thì thấy không khó lắm nhưng khi bắt đầu ngồi dịch thì lúc ấy mới thấy... mắc dịch , bắt đầu ngồi cắn bút  Grin Grin Grin

Mấy ngày nay chị Đóa bị đau mắt Cô ạ  , chắc kỳ này chị Đóa không tham gia ( đoán mò )

Chúc Cô vui

PTr


Back to top
« Last Edit: 15. May 2011 , 16:43 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1078 - 15. May 2011 , 20:32
 
Phuong_Tran wrote on 07. May 2011 , 18:01:
Thưa Cô Thu ,
Em có 3 đứa con trai ạ , con út của em đang chuẩn bị  thi Tú Tài nên xem như chúng đã lớn hềt rồi và em cũng chưa làm mẹ chồng , em mong ngày ấy đến xa xa một tí  Cheesy Grin Grin em cũng chẳng biết khi làm mẹ chồng thì em sẽ phải như thế nào , em chỉ nghĩ chắc em cưng dâu lắm vì em thấy bạn gái của con trai em cưng em lắm ạ ( hay nấu thức ăn gửi cho em để em đở phải nấu nướng mắc công nên em đoán là cưng em ha ha  Cheesy Grin Grin dù còn nhỏ mà bé  nấu ăn cũng ngon lắm Cô , có món em phải học lại đấy )

Cô ơi , ở VN thì chỉ làm rùm beng vào ngày 8 tháng 3 thôi Cô ạ , còn Ngày Hiền Mẫu này thì lại im re thôi , chắc cũng có người chúc mừng Mẹ của mình như  trước đây khi Má em còn sống thì bọn con gái tụi em trong gia đình có tổ chức ngày này cho Má 

Để em nhớ lại vài câu thơ vào ngày 8 tháng 3 chẳng biết ai làm nữa , bây giờ nó thành " của chung " rồi , em đọc lại cho Cô nghe cười chơi nhé

Hôm nay ngày tám tháng ba
Chị em phụ nữ đi ra đi vào
Hai tay hai củ su hào
Phân vân không biết nên xào hay kho

Cheesy Grin Grin

Một đoạn khác

Hôm nay ngày tám tháng ba
Tôi giặt dùm bà cái áo của tôi
Nếu bà còn nói lôi thôi
Thì tôi giặt nốt quần tôi cho bà


Cheesy Grin Grin

PTr




Đọc lại cái này mắc cười quá.  Cô Thu chỉ biết có 2 câuđâù cuả mỗi đoạn nói về ngày 8 tháng 3.  Ai biết đâu thêm hai câu tiếp mới thâý phụ nữ ta thât...vô giá..(trị)  hả em.!!

Em ơi, con dâu tương lai nó cưng em bây giờ là đúng rôì, chỉ hy vọng trong tương lai vẫn được cưng thì mới mừng đó em.!! Mâý cô bé ở Vn thì chắc bếp nước gioỉ và còn nhiêù VN tính hơn các cô ở Mỹ này em nhỉ?    Các em cũng nhớ tổ chức cho mẹ một ngày đặc biệt thì các em ngoan quá rôì  Mâý chị em gái thì bao giờ cũng gần cha mẹ hơn con trai đâý.   
Back to top
« Last Edit: 15. May 2011 , 20:47 by thule »  
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1079 - 15. May 2011 , 20:54
 
thule wrote on 13. May 2011 , 12:16:
Tuyết Lan à,

Tân binh gì em, dịch mâý lân rôì và dịch xuông xẻ quá ta.  Cô lại học thêm một chữ "chugged down".

Chữ "girl" vs. "lady" là hay quá đâý.  Thành ra tuỳ theo cái trình độ giận dữ cuả người ta mà mình có thể dùng broad, slut, woman , girl, chick , whore.....hay cái gì khác nhỉ.  CÒn chuyện uống bia thì tiếng Việt mình có chữ "nốc, tọng, ực..." thay cho : inhaled, gulped down, gobbled down, guzzled , và bây giờ thêm chữ cuả em "chugged "  Hay quá, mỗi em cho một chữ, mọi người tha hồ học !!  Ai cũng đáng điểm+ vì chịu khó làm bài làm cho các cô vui quá ha?
NTNữ làm thớ Bút tre hết chỗ chệ  Hay hơn nựa nêú nàng dịch bài thơ cuả HMNâu sangtiếng Anh chăng?

Bớ em Choè và PhTrần, em ở đâu góc biển hay rừng sâu?  Dịch nửa bài hay 99% cũng được các em ơi.

Thưa Cô, bận và... bệnh vặt.... nên cả tuần nay em không vào D/Đ, hôm nay mới vào thấy cả làng Dịch hay quá.  Em thích 2 chữ guzzled và chugged nhất,  cứ như là đang nghe mấy bợm rượu đang...ừng ực....ồng ọc.... Smiley
Loiter dùng cho từ lê la thật hết xẩy luôn, còn chữ bimbo thì cũng khỏi chê được.
NTNữ  làm bài thơ theo kiểu Bút Tre hay đặc biệt Cô nhỉ? Hoan hô NTNữ và cả nhà dịch..... votay votay votay
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 70 71 72 73 74 ... 284
Send Topic In ra