Vu Ngoc Mai
|
Dau Do wrote on 11. Jun 2010 , 09:54: When Tomorrow Starts Without Me
Written by: Amanda Phan In Loving Memory Of Samuel Romie.
When tomorrow starts without me, Please try to start off the day happy. You were so joyful about my birth, But now I have left the earth.
Don’t be afraid for me, mom and dad, There’s no need to be depressed or sad. You’ve given me all the love I need, In Heaven, I chose the life I want to lead.
Often I miss you from way up here, At times I reach down, hoping you’ll be near. But don’t worry, I’m only just above, I can still hear your prayers, which are laced with love.
Then Jesus came and took my hand, He said someday I’d understand. So I then faithfully took His hand, And left towards the Promised Land.
God said that He had a greater plan for me, So I left Earth quite anxiously. He said my job was greater up here in Heaven, I was flattered, it was beyond comprehension.
My heart aches for your motherly touch, And for Father’s hand that I miss so much. I already miss my sister sibling, Tell her I miss her smile that was so comforting.
No words can now express my love for you, It’s larger than the dreams we all pursue. Right now, it’s hard to see everyone so unhappy, I wish we could remember the times that were jolly.
When tomorrow starts without me, Do not despair that I am no longer living. I do not think we are far apart, For I will always be in your heart . | Ngày Mai Khi Vắng Mặt Con
Thơ của Amanda để tưởng nhớ Samuel Romie Thu Lê phỏng dịch Ngày mai khi vắng mặt con, Xin người đi tiếp, ngày còn vui tươi. Người vui con mới ra đời, Bây giờ con bỏ cuộc vui sao đành.
Người đừng lo lắng bâng khuâng, Buồn phiền khổ não, xin đừng vì con. Đã cho con cả tấm lòng, Trên này, con đã chọn đường con đi.
Trên này con nhớ đôi khi, Với tay xuống, tưởng người kề gần bên. Nhưng thôi gác mọi ưu phiền, Con còn nghe thấy lời nguyền yêu thương.
Khi Thượng Đế nắm tay con, Bảo rằng con sẽ hiểu lòng, một mai. Con vui nắm lấy tay Ngài, Cùng đi về phía đất trời hiển linh.
Ngài cho con một chương trình, Một công việc lớn bình mình đón chờ. Thật khó hiểu, nhưng (con) được vuốt ve, Nên rời trần thế không chờ đợi chi.
Tim đau khi Mẹ vỗ về, Nhớ bàn tay Bố mân mê tay mình. Nhớ nhiều đến chị gái xinh, Nụ cười đem lại an bình cho con.
Chẳng lời nào tả hết lòng, Thương yêu lớn mạnh hơn vòng mộng du. Ước gì mình nhớ phút vui, Không nhìn nỗi khổ mọi người đang mang.
Ngày mai khi vắng mặt con, Xin đừng thất vọng (con) không còn quanh đây. Con không nghĩ mình xa bầy, Vì con mãi ở tim người con yêu.
4/28/07 | Thu Lê và Quân sư thân quí, Thế là đã có 2 nhà thơ vị thành niên, một khóc già, một khóc trẻ, sáng tác 2 bài rất dễ rung động lòng người. Nhờ vậy mà hôm nay cả nhà lại được thưởng thức bài thơ dịch của Cô Thu trong đó ta có thể thấy tất cả tấm lòng yêu thương gắn bó của bé sơ sinh với cha mẹ mình, dù cho nay đã ngàn trùng cách trở, âm dương đôi ngả. Cám ơn Cô Thu đã mở ra mục thơ dịch trong vùng đất của mình. Lại cám ơn QS đã lồng vào bài thơ tấm hình một em bé thiên thần với vẻ bình an tuyệt đẹp. Thân, Ngọc Mai
|