Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 79 80 81 82 83 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 246018 times)
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1200 - 12. Jun 2011 , 22:50
 
kieunguyen wrote on 11. Jun 2011 , 22:02:
Cô ui ,

Cô  gõ đầu em đau quá à  :(  , nhờ dzậy  mà em ăn cơm  mau mau  xong  ôm tập đi làm homework  ::) :-/  ,  quả thiệt  muốn lười nhưng sợ nợ và sợ đòn  ::) .
Em tưởng bở  (như Cô bảo) đi 7 bước ra thơ ,  mèng ơi  đi  7 miles  ( gần 3 tiếng  dài đăng đẳng ) chăm chú suy  nghĩ  dịch từng câu theo đúng thứ tự  không thay đổi  xê dịch câu trên câu dưới , cúi đầu thật thà làm bài  , dù bị ốc toọc  cũng chẳng dám cọp dê . Cô ơi  , lần này nộp bài xong em xin  Cô cho em nghỉ luôn  về nhà làm rãy  để khỏi làm homework  ;D ;D ;D



          Đôi cánh thời gian mãi bay xa ,
          Ba mươi năm lẻ biệt quê , nhà .
          Bốn thập niên hơn lìa trường cũ ,
          Thầy trò nay hợp , nối tình ta .

          Vài ngày ngắn ngủi gặp nhau đây ,
          Kỷ niệm thân thương trở về đầy .
          Hình ảnh xinh tươi ngày xưa ấy ,
          Dù xa xôi mấy chẳng hề khuây :

          Mộng mơ, ước vọng thuở thơ ngây ,
          Kính thầy , yêu bạn, sống vui vầy .
          Cuộc đời muôn vẻ, thăng trầm mấy ,
          Gặp nhau tâm sự  kể  ra đây .

          Nửa đời  đất khách , đầy tâm huyết ,
          Tình "Lê Văn Duyệt" quyết đắp xây .
          Trắc trở , thành công nơi ta đấy ,
          Ngơi nghỉ tâm hồn khó lắm thay .

          Hoang mang lo lắng bước tương lai  ,
          Truyền thống Việt Nam đuốc sáng ngời .
          Tôn sư trọng đạo, lòng hiếu thảo ,
          Ở tận góc Trời chẳng  nhạt phai  .

                          *****

             Còn mang dòng máu LẠC HỒNG
         Còn yêu nước VIỆT còn mong ngày về .

                                                             (kn 6/11/2011)


Kiều nương ơi,
Sáng nay vào net đọc xong trả lời liền mà rồi "vì lý do kỹ thuật" lại bị biến mất nên có hơi chậm trễ vào đây mà khen ngợi nàng thơ 7 chữ, dịch rất sát nghĩa và như Thu Ca nhận xét, rất dễ thương.
Coi như một sự nhập cuộc rất nặng ký, chắc rằng đã trót bước chân vào thì rất khó lòng mà dứt áo ra đi, nhất là cô chủ quán Thu Lê đang cầm sẵn cái roi mây để đòi...nợ, mà Kiều nhà ta thì có vẻ nhát đòn đấy!
Vậy cô có lời chào mừng người thợ dịch mới của quán thơ nhé.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1201 - 13. Jun 2011 , 08:55
 
Vu Ngoc Mai wrote on 12. Jun 2011 , 22:50:
Kiều nương ơi,
Sáng nay vào net đọc xong trả lời liền mà rồi "vì lý do kỹ thuật" lại bị biến mất nên có hơi chậm trễ vào đây mà khen ngợi nàng thơ 7 chữ, dịch rất sát nghĩa và như Thu Ca nhận xét, rất dễ thương.
Coi như một sự nhập cuộc rất nặng ký, chắc rằng đã trót bước chân vào thì rất khó lòng mà dứt áo ra đi, nhất là cô chủ quán Thu Lê đang cầm sẵn cái roi mây để đòi...nợ, mà Kiều nhà ta thì có vẻ nhát đòn đấy!
Vậy cô có lời chào mừng người thợ dịch mới của quán thơ nhé.
Cô Ngọc Mai


Cô thương kính.

Nộp bài văn mà được giáo sư Việt văn nhận xét gật đầu thì còn gì sướng hơn cho học trò ạ  . Em cám ơn cô Thu đã  túm em vào làng "mắc dịch" của cô ( chim vào "làng" biết thuở nào ra ???)  . Cô Mai nhận xét  thần kỳ ,  em phá ngầm cũng có hạng  nhưng  siêu nhát đòn , khi còn bé  hễ Bố Mẹ  cầm cái roi gọi đến tên em thì hỡi ơi .... ra đến nơi quần đã ướt ( xin đừng cười ạ ! ) . Cám ơn chị  Thu Ca đã làm thơ khen ngợi cả nhà mình , Kiều cũng đồng ý : " Mỗi bài mỗi vẻ , mười phân vẹn mười " . ( hihihi  Mèo khen mèo dài đuôi  )
Chỉ riêng Mạ Vân là hiểu con nhất . Hễ Mạ đâu thì...con đó  .
Chúc cả nhà một tuần lễ an vui . (kn)

Back to top
« Last Edit: 13. Jun 2011 , 13:05 by kieunguyen »  

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1202 - 13. Jun 2011 , 09:22
 
Thu Ca wrote on 12. Jun 2011 , 22:01:
Thơ của Đóa thật hay quá xá
Thơ cô Vân cảm xúc lâng lâng
Thơ cô Mai hay ngoài tưởng tượng
Thơ Nguyễn Kiều quả thật đáng yêu
Thơ Thu CA,ố là la.....xin nộp  Smiley Smiley
Nếu không thì cô Thu sẽ..chộp hết đường chạy đi.. Grin Grin

Em Thu CA oi ,
Co da doc tat ca cac bai tho cua em  " mới ra lò " roi. Bai tho cam tac may " dich gia " Co thich nhat la hai cau cuoi va nhat la chu " chộp " cua em do. lam Co cươi dau ca bung !
Vươn dich tho nay that khởi sac , tho dich cang ngay cang hay.
Cam on em da khen bai tho " Co ngu " chac Co phai ngu suot ngay hoa may moi co tho de tang ca nha  em nhi? Grin
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1203 - 13. Jun 2011 , 09:29
 
kieunguyen wrote on 13. Jun 2011 , 08:55:
Cô thương kính.

Nộp bài văn mà được giáo sư Việt văn nhận xét gật đầu thì còn gì sướng hơn cho học trò ạ  . Em cám ơn cô Thu đã  túm em vào làng "mắc dịch" của cô ( chim vào "làng" biết thuở nào ra ???)  . Cô Mai nhận xét  thần kỳ ,  em phá ngầm cũng có hạng  nhưng  siêu nhát đòn , khi còn bé  hễ Bố Mẹ  cầm cái roi gọi đến tên em thì hỡi ơi .... ra đến nơi quần đã ướt ( xin đừng cười ạ ! ) . Cám ơn chị  Thu Ca đã làm thơ khen ngợi cả nhà mình , Kiều cũng đồng ý : " Mỗi bài mỗi vẻ , mười phân vẹn mười " .
Chỉ riêng Mạ Vân là hiểu con nhất . Hễ Mạ đâu thì...con đó  .
Chúc cả nhà một tuần lễ an vui . (kn)


Kieu oi ,
Ma con ma khong hieu nhau thi con ai trong khoai dat nay? Tuy nhien con em ma noi " Ma dau con day " thi Co Thu khong chiu dau , vi het giai doan dich bai tho nay xong la Ma Van dzông " mot ra di la khong tro ve " Co Thu co tim cung biet vo tam ca do ,tru phi Co Thu tha cho Ma Van khoi lam dich gia dich that gi nua !
Ma Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1204 - 13. Jun 2011 , 20:57
 
An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008

Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:





The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.




Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.
With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?



Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê








Đôi cánh thời gian mãi bay xa ,
Ba mươi năm lẻ biệt quê , nhà .
Bốn thập niên hơn lìa trường cũ ,
Thầy trò nay hợp , nối tình ta .
Vài ngày ngắn ngủi gặp nhau đây ,
Kỷ niệm thân thương trở về đầy .
Hình ảnh xinh tươi ngày xưa ấy ,
Dù xa xôi mấy chẳng hề khuây :

Mộng mơ, ước vọng thuở thơ ngây ,
Kính thầy , yêu bạn, sống vui vầy .
Cuộc đời muôn vẻ, thăng trầm mấy ,
Gặp nhau tâm sự  kể  ra đây .

Nửa đời  đất khách , đầy tâm huyết ,
Tình "Lê Văn Duyệt" quyết đắp xây .
Trắc trở , thành công nơi ta đấy ,
Ngơi nghỉ tâm hồn khó lắm thay .

Hoang mang lo lắng bước tương lai  ,
Truyền thống Việt Nam đuốc sáng ngời .
Tôn sư trọng đạo, lòng hiếu thảo ,
Ở tận góc Trời chẳng  nhạt phai  .

Còn mang dòng máu LẠC HỒNG
Còn yêu nước VIỆT còn mong ngày về .

               KIỀU NGUYỄN (6/11/2011)

Back to top
« Last Edit: 13. Jun 2011 , 20:59 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1205 - 13. Jun 2011 , 21:03
 
Trơi ui,

Cô mất cả 2 giờ để đâỷ tới đâỷ lui cái bài cuả em Kiêù mà nó cứ xuống hàng thế này  Đành phải chịu vây thôi, nhưng cũng dễ dọc rôì đâý, chịu Kiêù nương dùng chữ "mộng mơ ước vọng tuôỉ thơ ngây" cho youthful days  with dreamy aspirations", hay quá, đúng ý cô quá.!  Có sắp các câu dịch bên cạnh câu tiếng Anh mới thâý em theo sát từng câu từng chữ đó nghe.

Tôn sư trọng đạo, lòng hiếu thảo ,
          Ở tận góc Trời chẳng  nhạt phai  .


Haha, 2 cái câu này em đoán đúng ý cô trong bài tiếng Việt cuả cô mà cô dịch sang tiếng Anh không ra nên mọi người dịch lại không đâỳ đủ cái ý "tình SƯ PHỤ" (trong 3 chữ "Quân Sư Phụ").  Tặng em một điểm + nhé.
Back to top
« Last Edit: 14. Jun 2011 , 08:17 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1206 - 13. Jun 2011 , 21:05
 
Thôi cô phải nghỉ, mâý hôm nay mệt mờ người vì có bà con đện  hẹn sẽ nghiền ngẫm bài thơ cuả Thu Ca sau nghe.  Cô có...chộp được em rôì , còn để trong...giọ !!!
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1207 - 14. Jun 2011 , 06:43
 
thule wrote on 13. Jun 2011 , 21:05:
Thôi cô phải nghỉ, mâý hôm nay mệt mờ người vì có bà con đện  hẹn sẽ nghiền ngẫm bài thơ cuả Thu Ca sau nghe.  Cô có...chộp được em rôì , còn để trong...giọ !!!


Co oi em cung xin co hai chu dai xa, cho em khat khong the lam dich gia trong luc nay dươc. Mong co thong cam cho em, du thu chuyen tren doi dươi dat, quay em met đừ luôn co ạ. Em tham co va ca nha voi nhung nha dich that xuat sac, day du mau sac, hương hoa ma em chi biet doc trom thoi, cung say roi co ạ
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1208 - 14. Jun 2011 , 08:19
 
Em Phượng ơi,

Em bận gì nhiêù thế?  Đã lên chức "bà nội" hay ngoại gì chửa  Ok, đừng thắc mắc gì nhiêù, lúc nào rảnh thì quay trở lại quán thơ này nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1209 - 14. Jun 2011 , 08:22
 
Tuyet Lan wrote on 12. Jun 2011 , 15:27:
Cô thương kính
Các bạn dịch hay qua.. Em xin chào thua Cô ạ ..Khi mô có bài dê dễ...em sẽ gia nhập tân binh "dịch" ah thưa Cô.
Em-TL


Em Lan ơi,

Hôì này cũng thâý em ít vào nhà Dịch, chắc bận bịu công việc làm lắm a em? "piece o f cake"mà,can chi phải cố gắng nhiêù?  mackeno nhé.  Cô sẽ gọi nói chuyện sau.  Đừng bận tâm bài dịch này, cô cho em "miễn dịch " nhưng một lần thôi nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1210 - 14. Jun 2011 , 08:27
 
Em Phượng à,
EM bận gì mà lu bu quá vâỵ em?  Đã lên chức "bà nội bà ngoại" gì chưa?  Em yên tâm nhé, bao giờ hết bận thì lại vào nhà DỊCH này, cô sẽ vui làm sao TẢ siết được.  Ráng gồng mình lên nhé.
Back to top
« Last Edit: 14. Jun 2011 , 08:27 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1211 - 14. Jun 2011 , 08:30
 
Tuyết Lan a,

Hôì này em cũng ít về nhà Dịch, chắc công việc mới bận bịu lắm a em? "A piece o fcake " mạ mackeno chứ.  Thôi cứ bận bịu công việc là cô vui cho em rôì .  Cô sẽ nói chuyện với em sau nhé.  Bài này thì chẳng khó đâu, nhưng cứ suy nghĩ mỗi ngày chút chút thôi.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1212 - 14. Jun 2011 , 08:49
 
Thu Ca wrote on 12. Jun 2011 , 22:48:

Thơ cảm tác ngày hội ngộ -nhớ ơn thày cô ngày12-1-08

Thời gian vụt cánh bay nhanh
Ba mươi năm lẻ đã đành lìa quê
Hơn bốn mươi năm chưa về trường cũ
Nơi chốn tha phương lưu lạc thày -trò

Khoảnh khắc mong manh hẹn hò xum họp
Góp nhặt tìm về kỷ niệm hôm nao
Nhớ khi xưa,ngày đó đẹp làm sao
Quên thế nào,ngày xa xưa đã khuất

Tuổi thanh xuân đầy ấp những mông mơ
Tình bạn như thơ, thày trò quyến luyến
Với những thăng trầm,sẻ chia dâu biển
Vun sới niềm vui,buồn phiền cùng gánh

"Tị nạn tạm dung" qua nửa đường đời
Lê van Duyệt ơi ,tình thân vẫn sáng

Tháng ngày mới triền miên lo lắng
Phấn đấu công thành,mang hạnh phúc vinh quang
Có bao giờ tâm trí rảnh thênh thang?

Đường đi rối trí hoang mang
Thích nghi dấn bước hiên ngang với đời
Việt Nam văn hóa sáng ngời
Thày-trò tình vẫn muôn đời bền lâu

Đây góc bể ,chân mây
Người Việt vẫn mang đầy hồn,cảm xúc Việt Nam.

Thu CA








Em Thu Ca ơi,

Em đã lên chức bà nội nữa chưa mà vẫn còn dịch được bài thơ này hay như thế.  Cô chịu em dịch "tuôỉ thanh xuân đâ`y ắp mộng mơ" cho "youthful day s and dreamy aspirations" quá, đúng y trang!

Mấy phần highlighted là phần cô thích lắm đó.  Nhưng ( dù em chẳng nhờ) cô cũng muốn đề nghị em đôỉ 4 chữ "buồn phiền cùng gánh" ra "cùng gánh buồn phiền" thì có vẻ chấm dứt đoạn đó bằng vần bằng thì có âm điêụ hơn.  Và 2 câu sau cùng cũng đổi một tý:
"Ở đây góc bể chân mây
Hồn Việt vẫn đâỳ cảm xúc Việt Nam"

Em muốn giữ nguyên thì tất nhiên là ok.  You have every good reason to write what you wrote.  Bao giờ muốn cô đóng khung 2 bài song song thì bảo nhé.  Em đang được ++ đó nha  vì bài này dịch hay và suông sẻ lắm, kỷ thuật mắc dịch cuả chúng ta đêù càng ngày càng tinh tế, hihihi.
Back to top
« Last Edit: 14. Jun 2011 , 09:00 by thule »  
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1213 - 14. Jun 2011 , 14:40
 
thule wrote on 14. Jun 2011 , 08:49:
Em Thu Ca ơi,

Em đã lên chức bà nội nữa chưa mà vẫn còn dịch được bài thơ này hay như thế.  Cô chịu em dịch "tuôỉ thanh xuân đâ`y ắp mộng mơ" cho "youthful day s and dreamy aspirations" quá, đúng y trang!

Mấy phần highlighted là phần cô thích lắm đó.  Nhưng ( dù em chẳng nhờ) cô cũng muốn đề nghị em đôỉ 4 chữ "buồn phiền cùng gánh" ra "cùng gánh buồn phiền" thì có vẻ chấm dứt đoạn đó bằng vần bằng thì có âm điêụ hơn.  Và 2 câu sau cùng cũng đổi một tý:
"Ở đây góc bể chân mây
Hồn Việt vẫn đâỳ cảm xúc Việt Nam"

Em muốn giữ nguyên thì tất nhiên là ok.  You have every good reason to write what you wrote.  Bao giờ muốn cô đóng khung 2 bài song song thì bảo nhé.  Em đang được ++ đó nha  vì bài này dịch hay và suông sẻ lắm, kỷ thuật mắc dịch cuả chúng ta đêù càng ngày càng tinh tế, hihihi.

Em Thu Ca thương,
Bài thơ dịch của Thu CA mang theo bao nhiêu là xúc cảm chân thành, được thể hiện bằng cả hai loại thơ lục bát và 8 chữ để đáp ứng nhu cầu về vần điệu và chữ dùng cho một bài thơ hay.
Hoan hô bn bằng một tràng pháo tay thật kêu nhé.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1214 - 14. Jun 2011 , 16:11
 
Hai ban va cac em oi ,
Trua nay lai nay y tho , lan nay toi chi phong dich thoi chu khong theo sat tung cau trong bai tho tieng Anh cua Thu dau  :
Thời gian chắp cánh bay đi
Bao nhiêu năm đã xa lìa cố hương
Mái trường xa ngút ngàn phương
Tha hương vẫn kiếp cô đơn thầy trò
Gặp đây ở khoảnh khắc này
Bao nhiêu kỷ niệm ùa về cho nhau
Tình thầy , nghĩa ban thâm sâu
Trải bao nhiêu cuộc thăng trầm thê lương
Quảng đời niên thiếu thân thương
Có vui cùng hưởng , có buồn cùng chia
Dẫu cho " cỏi tạm " chưa tròn
Tình Lê Văn Duyệt mãi còn trong ta.


Các em lo lắng triền miên ,
Trí óc luôn hướng : gia đình , thành công
Ngổn ngang trăm mối bên lòng
Con đường hội nhập dẫu chưa hoàn toàn
Nền văn hóa Việt vẫn còn
Sáng ngời rạng rỡ tâm hồn chúng ta
Tình Sư - Phụ vẫn đậm đà
Góc trời chật hẹp sống đời tha hương
Tâm hồn người Việt tha phương
Vẫn còn nồng thắm hướng về quê hương.

Ngô Thị Vân phỏng dich
Oaks Park , CA ngày 14 tháng 6 năm  2011
Back to top
« Last Edit: 14. Jun 2011 , 17:10 by ngo_thi_van »  
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 79 80 81 82 83 ... 284
Send Topic In ra