Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 81 82 83 84 85 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 245994 times)
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1230 - 15. Jun 2011 , 20:30
 
...

  votay votay votay thanks.gif thanks.gif thumbup thumbup

Kính thưa ban tam ca MTV và cả nhà ,
Hôm nay Tv thân tặng 3 cô Mai Thu Vân và các nhân tài CEB ( chị em bạn ) đã và đang cho cả nhà xem những bài thơ dịch thật tuyệt vời.
Cám ơn tất cả và thân kính chúc 3 cô và tất cả những ngày happy " mắc dịch ".
Em lúc nào cũng nhớ ngày " Cám ơn Thầy cô ", thật cãm động và như đang hiện dần trong trí óc em , và mãi mài thân thương như tình thầy cô trò chúng ta.
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1231 - 16. Jun 2011 , 06:11
 
Chào Tuý Vân,

Lâu không thâý em đâu, tưởng lại đi chơi rôì?  Muà hè đã tơí, các con có về nhà không? Cô gái đã đi học xa được một năm rôì đó nhỉ? và cả  con trai nữa ? Cô không nhớ con trai em có học ở gần nhà không? và Alex thì bao giờ có em?  Sao không thâý hình mới cuả Alex?

CHúc em một mùa hè vui và hẹn gặp tháng 8 nhé
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1232 - 16. Jun 2011 , 06:33
 
nang ton nu wrote on 14. Jun 2011 , 22:44:
Kính thưa các cô,
Nhờ ơn các cô và sự chia xẻ của cả nhà dịch giả em thật sự cảm thấy yêu thích thơ nên trước khi post bài em cũng bị méo mó làm vài câu để các cô hiểu " Nỗi lòng người đi " quân dịch như em  Embarrassed Embarrassed . Em phải chạy nước rút ko thôi chữ bị người khác "xài" hết thì chít Grin Grin Grin
Cả ngày ra ngẫn vào ngơ
Tâm hồn nghĩ ngợi dịch thơ cho cồ
Ráp câu, tìm chữ, lựa vần
Làm xong đem nộp, lòng em sướng vùi


Vỗ cánh vút bay, dòng thời gian
Ba mươi năm lẻ sầu ly hương
Hơn bốn mươi năm xa trường cũ
Hội ngộ thầy trò khắp muôn phương
Giây phút bên nhau, dù ngắn ngủi
Gợi bao kỷ niệm mến thương đầy
Những ngày hoa mộng, xa xưa ấy
Đẹp mãi muôn đời, không sao quên
Áo trắng ngày xanh bao ước vọng
Thầy yêu, bạn mến nghĩa tình nồng
Cuộc thế thăng trầm, đời chìm nỗi
Vui cùng hưởng, âu sầu xẻ chia
Đất tạm dung, nửa đời lưu lạc
Tình Lê văn Duyệt vẫn không phai
Gia đình, cuộc sống, niềm khắc khoải
Tranh đấu miệt mài chẳng nghĩ ngơi
Con đường hội nhập, lắm chông gai
Văn hóa Đông -Tây gắng dung hòa
Yêu kính thầy cô như cha mẹ
Góc trời một cõi, hồn Việt Nam


Nàng Tôn Nữ phỏng dịch


Mâý bữa này bận không vào vườn, bây giờ mới thâý vườn tưng bừng khởi sắc.

Đang nghĩ chưa thâý có bài thơ 5 chữ nào diễn tả "Ngày hội Ngộ", nghĩ đến NTNữ thì thấý nàng rón rén bước vào với câu thơ Bút tre mà cô không làm sao mà bắt chước được.

Bài thơ Hôị Ngộ cuả em tuy không phải 5 chữ mà lại vẫn có cái "âm hưởng, âm điệu" khác những bài cuả các "dịch thật" trước.  Đúng là "trăm hoa đua nở" đấy nhỉ.  Cô đọc thơ em, tương tượng NTN trước mặt đang nói một hơi, ý tưởng cô đọng xúc tích, gói ghém hết cả mọi ý vào chẳng thiêú cái chi. Hay lắm. Cô thích nửa bài khúc đâù hết chỗ nói !! 

Còn nhìn thâý bao nhiêù bài mới cuả Choè, cuả Kiêù (mới nhìn lại tưởng thơ 5 chữ).  Cái bài này nhiêù ý tưởng quá, chắc thơ 5 chữ khôg đủ để diễn tả đâu nhỉ?  Các dịch giả thử làm coi có được không?  Cô Mai ơi, cứu bồ?  Cô chế được bài thơ 5 chữ cho vụ Hội ngộ này chăng?

Hôm nay cô phải đi làm , thôi hẹn sẽ trở lại thưởng thức tiếp nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1233 - 16. Jun 2011 , 07:42
 
thule wrote on 13. Jun 2011 , 20:57:
An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008

Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:

The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.

Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.
With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?

Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê



Đôi cánh thời gian mãi bay xa ,
Ba mươi năm lẻ biệt quê , nhà .
Bốn thập niên hơn lìa trường cũ ,
Thầy trò nay hợp , nối tình ta .
Vài ngày ngắn ngủi gặp nhau đây ,
Kỷ niệm thân thương trở về đầy .
Hình ảnh xinh tươi ngày xưa ấy ,
Dù xa xôi mấy chẳng hề khuây :

Mộng mơ, ước vọng thuở thơ ngây ,
Kính thầy , yêu bạn, sống vui vầy .
Cuộc đời muôn vẻ, thăng trầm mấy ,
Gặp nhau tâm sự  kể  ra đây .

Nửa đời  đất khách , đầy tâm huyết ,
Tình "Lê Văn Duyệt" quyết đắp xây .
Trắc trở , thành công nơi ta đấy ,
Ngơi nghỉ tâm hồn khó lắm thay .

Hoang mang lo lắng bước tương lai  ,
Truyền thống Việt Nam đuốc sáng ngời .
Tôn sư trọng đạo, lòng hiếu thảo ,
Ở tận góc Trời chẳng  nhạt phai  .

Còn mang dòng máu LẠC HỒNG
Còn yêu nước VIỆT còn mong ngày về .

               KIỀU NGUYỄN (6/11/2011)


Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1234 - 16. Jun 2011 , 07:49
 
Thưa Cô Thu và chị Kiều ,

Em táy máy tay chân canh lại cái khung của Cô Thu cho " cân " hơn và đổi màu bài thơ  đã dịch rồi cho dễ nhận ra

Bài của chị Kiều đã tự làm khung rồi rất khớp từng câu tiếng Anh và tiếng Việt nhưng em trang trí lại không được vì mắc cái chữ " quote " chị Kiều phải xóa cái chữ quote đó đi thì Tí mới chui vào mần dziệc được

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1235 - 16. Jun 2011 , 09:16
 
thule wrote on 16. Jun 2011 , 06:33:
Mâý bữa này bận không vào vườn, bây giờ mới thâý vườn tưng bừng khởi sắc.

Đang nghĩ chưa thâý có bài thơ 5 chữ nào diễn tả "Ngày hội Ngộ", nghĩ đến NTNữ thì thấý nàng rón rén bước vào với câu thơ Bút tre mà cô không làm sao mà bắt chước được.

Bài thơ Hôị Ngộ cuả em tuy không phải 5 chữ mà lại vẫn có cái "âm hưởng, âm điệu" khác những bài cuả các "dịch thật" trước.  Đúng là "trăm hoa đua nở" đấy nhỉ.  Cô đọc thơ em, tương tượng NTN trước mặt đang nói một hơi, ý tưởng cô đọng xúc tích, gói ghém hết cả mọi ý vào chẳng thiêú cái chi. Hay lắm. Cô thích nửa bài khúc đâù hết chỗ nói !! 

Còn nhìn thâý bao nhiêù bài mới cuả Choè, cuả Kiêù (mới nhìn lại tưởng thơ 5 chữ).  Cái bài này nhiêù ý tưởng quá, chắc thơ 5 chữ khôg đủ để diễn tả đâu nhỉ?  Các dịch giả thử làm coi có được không?  Cô Mai ơi, cứu bồ?  Cô chế được bài thơ 5 chữ cho vụ Hội ngộ này chăng?

Hôm nay cô phải đi làm , thôi hẹn sẽ trở lại thưởng thức tiếp nhé.

Thu ơi,
NM làm thêm thơ 5 chữ thì cũng có thể được nhưng mình chưa biết hứng có đến kịp không thôi, vì cuối tuần này thì mình bận mất rồi.
Mình sẽ cố gắng nhưng không dám hứa chắc Thu nhé.
Cũng như Thu, mình tính vào làm vài câu thơ Bút tre giống Nàng Tôn Nữ mà chưa có hứng, nên chưa có thư khen NTN, mong em dừng buồn cô, vì khả năng làm thơ của em thì giỏi rồi, cứ tiếp tục đi nhé.
Thân,
Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1236 - 16. Jun 2011 , 10:12
 
thule wrote on 16. Jun 2011 , 06:11:
Chào Tuý Vân,

Lâu không thâý em đâu, tưởng lại đi chơi rôì?  Muà hè đã tơí, các con có về nhà không? Cô gái đã đi học xa được một năm rôì đó nhỉ? và cả  con trai nữa ? Cô không nhớ con trai em có học ở gần nhà không? và Alex thì bao giờ có em?  Sao không thâý hình mới cuả Alex?

CHúc em một mùa hè vui và hẹn gặp tháng 8 nhé


Cô thân kính ,
Cám ơn cô đã nhớ đến gd em...hi.hi.
Các con đã về nhà đông đủ , lu bu tối ngày. Cô gái học NY sẽ đi về NY vào tháng 7 , và tháng 8 tình nguyện đi giúp  đở và  thực tập bên Nicaragua.
Cậu trai sẽ tốt nghiệp UC Davis vào cuối năm nay.
Alex có Dì và cậu về ,...BN TV bị...bỏ rơi...nói cho vui chứ thấy gd sum hợp đầy đủ...tâm hồn vui hơn Tết.(  Alex sẽ có em trai vào tháng 9 nầy ).

...

Hy vọng thơ của cô sẽ nỗi tiếng khắp nơi, và em rất khâm phục tài dịch thơ của các dịch gia/ tài ba , như những ngôi sao sáng , trong bức ảnh nầy.( anh Hà nói nay mai sẽ phổ thơ thành nhạc đấy ạ ).
Em không bao giờ quên ngày " Cám ơn Thầy Cô " , có bao nhiêu là kỹ niệm trân quý của tình thầy cô trò  chúng ta. Hôm đó các em từ SJ mặc áo dài đồng phục , và được SBTN phỏng vấn...Còn 3 cô MTV nỗi tiếng từ ngày đó , với các giọng hát có 1 không 2.
À , khi nào cô đến SJ vào tháng 8 ? mong gặp lại thầy Đạt , cô và tất cả.
Em TV
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1237 - 16. Jun 2011 , 20:23
 
kieunguyen wrote on 15. Jun 2011 , 15:07:
Kính Cô ,

Nghe Cô than mất hai giờ đóng khung  bài  dịch này mà vẫn chưa ưng ý , em thử  làm  kiểu này  Cô xem có khá hơn không ạ  Kiss 



[color=#0000ff]
An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008

Flapping its wings , away the time has flown                                                  Đôi cánh thời gian mãi bay xa ,
With more than thirty years away from home,                                              Ba mươi năm lẻ biệt quê nhà.
And more than forty years far from dear old school.                                      Bốn thập niên hơn lìa trường cũ ,
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.        Thầy trò nay hợp , nối tình ta.

A short moment together here,                                                                     Phút giây ngắn ngủi gặp nhau đây ,
In reminiscence of memories and souvenirs,                                                   Kỷ niệm thân thương trở về đầy.
Beautiful and memorable ancient times,                                                          Hình ảnh xinh tươi ngày xưa ấy ,
Unforgettable days that were far behind:                                                         Dù xa xôi mấy chẳng hề khuây :
The youthful days with dreamy aspirations,                                                  Mộng mơ ước vọng thuở thơ ngây ,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.              Kính Thầy yêu bạn, sống vui vầy .
The many rises and falls of the world we share                                            Cuộc đời muôn vẻ, thăng trầm mấy ,
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.                                       Gặp nhau tâm sự kể ra đây .
Though the “temporary refuge” has built our life halfway,                              Nửa đời đất khách, đầy tâm huyết ,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.                              Tình Lê Văn Duyệt quyết đắp xây .

With constant worries and continual struggle for family and life success            Trắc trở, thành công nơi ta đấy.
Has your mind ever been at rest?                                                                 Ngơi nghỉ tâm hồn , khó lắm thay ?
Despite the confusing road of adjustment you tread,                                    Hoang mang lo lắng bước tương lai ,
Your Vietnamese culture is still shining,                                                    Truyền thống Việt Nam đuốc sáng ngời ,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,                            Tôn Sư trọng Đạo, lòng hiếu thảo,
In this corner of the world,                                                                        Ở tận góc Trời chẳng nhạt phai.
                                                                                         
We still have our Viet souls and feelings.                                                " Còn mang dòng máu Lạc Hồng  ,
                                                                                                        Còn yêu nước Việt , còn mong ngày về "


Thu Lê (2008)                                                                                                             (kn 6/2011)



Kiêù ơi,

Mơí nhìn bài thơ em sắp lại, cô cứ tuởng là thơ Haiku cuả Nhật cơ chứ vì chỉ nhìn thâý 2,3 chữ Việt ở môĩ giòng. không ngờ nó chạy tuốt sang phía tay trái. Bây giờ đọc lại một câu tiếng Anh rôì một câu tiếng Việt mới thâý em đáng được hai điểm ++ vì cái tài theo "sát là cà" mỗi câu mà dịch y chang.  Cái này còn hơn tài nhảy 7 bước thành thơ thâý em ạ. Đúng là tài không đợi tuôỉ đâý nhỉ.  Lần sau là không trốn được đâu em ơi.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1238 - 16. Jun 2011 , 20:49
 
ChíchChoè wrote on 15. Jun 2011 , 19:43:
Cô Thu kính mến,

Em rất bận nên làm homework cũng chưa hoàn chỉnh , dịch thì không sát nghĩa , nhưng em mong Cô chấm điểm châm chước cho em nha Cô. Em xin gửi bài của em , nhờ các Cô và các chị, các bạn chỉnh tiếp

Nhớ Ơn Thầy Cô



Trên đôi cánh… thời gian bay bay mãi
Ba mươi năm ly quốc đã dần qua
Bốn mươi năm lìa trường cũ đi xa
Nơi này nhé !Thầy trò mình hội ngộ

Thời gian quả ngắn cho lần gặp gỡ
Kỷ niệm thân thương nhắc mấy cho vừa
Đẹp làm sao những hình ảnh ngày xưa
Không thể quên dù thời gian đã mất !!

Thời xưa ấy tinh khôi mơ mộng nhất
Bàn bè vui chân sáo bên  Thầy Cô
Bổng lìa xa dâu biển ai đâu ngờ
Nay hội ngộ sẻ chia thăng trầm  ấy !!

Nữa chặng đường đời lìa quê xa ngấy
Lê Văn Duyệt gặp nhau vẫn rạng ngời
Vinh quang nào cũng mằn mặn bờ môi
Học hỏi  gian nan , trí tâm nào rảnh


Vẫn còn lo lắng , nhưng luôn kiêu hảnh
Truyền thống Việt Nam muôn thưở vinh quang
Tình Thầy trò tỷ lệ thuận thời gian
Thì ơn Thầy ví Thái Sơn thưở trước

Một góc trời thương cùng nhau mong ước
Nước Việt thăng hoa , trò mãi yêu Thầy


Chòe phỏng dịch


17:00pm 15/06/2011


Choè ơi,

Cô biết em đang bù đâù bù cổ vì công việc ở sở nên cô cũng làm như quên đi không "hò lớ hò lơ" gì lắm.  Vâỵ mà em cũng ráng đi vào vườn nộp bài, thật là học trò chăm và ngoan quá. Cô quyết định cho điểm A trước khi chấm bài cuả em đó . 
Bây giờ mới có thì giờ thưởng thức bài cuả em.  Đừng có nói nhún nhường nhé, 3 đoạn đầu cuả em là bám sát nguyên bản tiếng Anh cuả cô rôì, chẳng trật đường râỳ tý nào. Cả bài thơ cuả em có giọng nhẹ nhàng nhưng tha thiết.  Mà cô để ý bài thơ tiếng Việt nào của mấy dịch giả cũng đều có giong tha thiết thân thương , chẳng bù cho bài original tiếng Việt cuả cô _cứ chờ đến khi cô post bài cuả cô_ sao mà nó khuôn saó và vì thế mà thâý nó "cứng và cổ " lắm.  Thật là kỳ diệu thay cái chuyện dịch thật dịch giả này, từ A sang B rôì trở lại A, thì thâý nó đã biến thiên hình vạn trạng và không còn là A nữa. Cô thích nhất là đoạn 1 và đoạn 3 và 1 câu phỏng dịch cuả em dùng chữ rất là độc đáo:"Tình thâỳ trò tỷ lệ thuận thời gian", cả nhà có thâý không?

Back to top
« Last Edit: 16. Jun 2011 , 20:52 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1239 - 16. Jun 2011 , 20:57
 
Phuong_Tran wrote on 16. Jun 2011 , 07:49:
Thưa Cô Thu và chị Kiều ,

Em táy máy tay chân canh lại cái khung của Cô Thu cho " cân " hơn và đổi màu bài thơ  đã dịch rồi cho dễ nhận ra

Bài của chị Kiều đã tự làm khung rồi rất khớp từng câu tiếng Anh và tiếng Việt nhưng em trang trí lại không được vì mắc cái chữ " quote " chị Kiều phải xóa cái chữ quote đó đi thì Tí mới chui vào mần dziệc được

PTr


Em ơi,

EM xếp lại bài thơ cuả Kiêù nương vâỵ là đẹp rôì đó.  Cô bực mình với cái bài tiếng Anh lắm, có nhiều câu dài quá nên nó lấn đất cuả bài tiếng Việt.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1240 - 16. Jun 2011 , 21:03
 
tuy-van wrote on 16. Jun 2011 , 10:12:
Cô thân kính ,
Cám ơn cô đã nhớ đến gd em...hi.hi.
Các con đã về nhà đông đủ , lu bu tối ngày. Cô gái học NY sẽ đi về NY vào tháng 7 , và tháng 8 tình nguyện đi giúp  đở và  thực tập bên Nicaragua.
Cậu trai sẽ tốt nghiệp UC Davis vào cuối năm nay.
Alex có Dì và cậu về ,...BN TV bị...bỏ rơi...nói cho vui chứ thấy gd sum hợp đầy đủ...tâm hồn vui hơn Tết.(  Alex sẽ có em trai vào tháng 9 nầy ).

...

Hy vọng thơ của cô sẽ nỗi tiếng khắp nơi, và em rất khâm phục tài dịch thơ của các dịch gia/ tài ba , như những ngôi sao sáng , trong bức ảnh nầy.( anh Hà nói nay mai sẽ phổ thơ thành nhạc đấy ạ ).
Em không bao giờ quên ngày " Cám ơn Thầy Cô " , có bao nhiêu là kỹ niệm trân quý của tình thầy cô trò  chúng ta. Hôm đó các em từ SJ mặc áo dài đồng phục , và được SBTN phỏng vấn...Còn 3 cô MTV nỗi tiếng từ ngày đó , với các giọng hát có 1 không 2.
À , khi nào cô đến SJ vào tháng 8 ? mong gặp lại thầy Đạt , cô và tất cả.
Em TV



Em ơi,

Chắc là các cô sẽ đi ngày thứ sáu và về ngày thứ 2 thôi em à. 

Mừng em gia đình xum hop. bận nhưng mà vui, phải không?
Back to top
 
 
IP Logged
 
Thu Ca
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 770
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1241 - 16. Jun 2011 , 22:00
 
tuy-van wrote on 15. Jun 2011 , 20:30:
...

  votay votay votay thanks.gif thanks.gif thumbup thumbup

Kính thưa ban tam ca MTV và cả nhà ,
Hôm nay Tv thân tặng 3 cô Mai Thu Vân và các nhân tài CEB ( chị em bạn ) đã và đang cho cả nhà xem những bài thơ dịch thật tuyệt vời.
Cám ơn tất cả và thân kính chúc 3 cô và tất cả những ngày happy " mắc dịch ".
Em lúc nào cũng nhớ ngày " Cám ơn Thầy cô ", thật cãm động và như đang hiện dần trong trí óc em , và mãi mài thân thương như tình thầy cô trò chúng ta.
Em Tv

Hi Tuy Vạn,
Tuan toi se goi phone TV đó nghe.Con trai hoc gioi thế hả.Con gai cũng giỏi quá  votay votay
Back to top
 
 
IP Logged
 
Thu Ca
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 770
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1242 - 16. Jun 2011 , 22:17
 
thule wrote on 15. Jun 2011 , 12:17:
Saaaaaaaaắp lên chức bà nữa rôì thì phảikiếm bài thơ nào có dính tý tình cảm bà cháu thì bà nội mới có hứng chứ nhỉ?Cả nhà có ai có bài thơnào hay không?  Em khỏi phải thức đêm em à, cứ để bài thơ đâù giường, đọc một lần rôì đi ngủ.  Sáng sau vào phòng tắm, sẽ thâý thơ tuôn ra....như nước chaỷ.  Hỏi cô Vânmà xem....hihihi.

Em à, cái tình "Sư phụ" là cô muốn nói từ 3 chữ "quân sư phụ "ngày xưa (bổn phận với vua, với thâỳ, với cha mẹ).  Bây giờ đã nửa đời trên đất tạm dung, mình vẫn giữ được tình thâỳ trò, và tình cảm với cha mẹ thân thương chứ không vụ cá nhân chủ nghĩa.  Chữ "sư huynh" chỉ là để tôn xưng người anh cuả mình thôi em ạ, hay nêú em  muốn nói đến tình anh em  thì gọi là tình "huynh đệ" thôi.  Vâỵ thì câu đôỉ thành "Tình Sư & PHỤ" vẫn muôn đời bền lâu" vừa đúng ý vừa hiệp vần đó em (chữ SƯ PHỤ không có & ở giữa cũng lại là 1 chữ để tôn xưng người thầy cuả mình, cẩnthận đừng lãng trí đâý nhé).  Nêú ok. thì cô...đóng hộp?

Cô ơi,em thiệt dốt quá.em dich Teacher-parents la giáo sư-phu huynh  nhưng không vần nên phải thâu gọn là su-huynh(Phu huynh),nhung hóa ra sai nghia .
Bái Su -phu ,dóng hộp gium em a.  Smiley Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1243 - 18. Jun 2011 , 05:05
 
Thưa Thày Cô và cả nhà ,

Lại thêm một tin buổn nữa trong tháng 6 này , đó là Thân Mẫu của chị Nguyễn Lương Khanh LVD 70 và chị Nguyễn Tố Khanh LVD 73 đã vĩnh viễn ra đi , xin mời Thày Cô và cả nhà vào link để sang trang Chia Buồn :

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1122315522/545#545

bus bus bus

PTr

Back to top
 
 
IP Logged
 
Thu Ca
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 770
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1244 - 18. Jun 2011 , 23:10
 
Thơ cảm tác ngày hội ngộ -nhớ ơn thày cô ngày12-1-08

Thời gian vút cánh bay nhanh
Ba mươi năm lẻ đã đành lìa quê
Hơn bốn mươi năm chưa về trường cũ
Đây chốn tha phương lưu lạc thày -trò

Khoảnh khắc mong manh hẹn hò xum họp
Góp nhặt tìm về kỷ niệm hôm nao
Nhớ khi xưa,ngày đó đẹp làm sao
Quên thế nào,ngày xa xưa đã khuất

Tuổi thanh xuân đầy ấp những mông mơ
Tình bạn như thơ, thày trò quyến luyến
Với những thăng trầm,sẻ chia dâu biển
Vun sới niềm vui,cùng gánh buồn phiền

"Tị nạn tạm dung" qua nửa đường đời
Lê van Duyệt ơi ,tình thân vẫn sáng
Tháng ngày mới triền miên lo lắng
Phấn đấu công thành,mang hạnh phúc vinh quang
Có bao giờ tâm trí rảnh thênh thang ?

Đường đi rối trí hoang mang
Thích nghi dấn bước hiên ngang với đời
Việt Nam văn hóa sáng ngời
Tình Sư-phụ  vẫn muôn đời bền lâu

Nơi đây góc bể ,chân mây
Hồn Việt vẫn đầy cảm xúc Việt Nam


Thu CA


Thưa cô Thu em đã sửa lại rồi
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 81 82 83 84 85 ... 284
Send Topic In ra