Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 98 99 100 101 102 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 245429 times)
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1485 - 27. Jul 2011 , 23:16
 
Thâý các em nộp...mạng rôì thì cô cũng phải ráng chứ không muốn cầm đèn đỏ (để phần cho HMN và Ph Tr và Hoa Hạ chăng? Chưa bao giờ cô lại..tắc đến như lần này.  Rôì cũng thở hắt ra mà nghỉ ngơi thôi nhé.  Cô Mai ơi, em chạy trước rôì đây nha :


Bonjour Vietnam
(Marc Lavoine)

Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...



Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.




Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu
Les marchés flottants et les sampans de bois.




Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...





Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.


Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...



Un jour, j'irai là-bas, un jour, dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Vietnam.




Thân Chào Việt Nam


Người ơi, hãy kể hết cho tôi
Về cái tên lạ lùng khó đọc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.

Nói đi, về những triều đại cũ,
Đuôi mắt tôi diễn tả hơn lời....
Tôi chỉ biết về người có thế:
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh,
Phim trường Coppola ghi nhận.
Những trực thăng giận dữ hoành hành....

Một ngày kia tôi về nơi đó,
Nói đôi lời chào đón hồn người.
Một ngày kia rôì tôi đến đó,
Chào mừng người, chào nước Việt tôi.

Người ơi, hảy kể hết cho tôi
Đôi chân nhỏ, mâù da, mái tóc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.
Hãy nói hết cho tôi người nhé:
Từng ngôi nhà, đường phố, mọi nơi
Quê hương đó, mà sao xa lạ,
Thuyền mộc lênh đênh, chợ nôỉ xa vời...
Tôi chỉ biết quê hương có vâỵ
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh
Phim trường Coppola chỉ thâý
Những trực thăng phẫn nộ tung hoành...

Rôì một ngày kia tôi đến đó
Nói lời chào đất nước Việt nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ đến,
Tìm thâý tôi, hồn Việt mênh mang.

Gặp ông cha với đền đài tượng đá,
Những mẹ hiền với ruộng lúa nương dâu
Ánh sáng lung linh trong phút nguyện câù
Gặp lại hồn tôi, anh em, nguồn cội.

Rôì một ngày kia tôi sẽ đến
Nói lơì chào đất nước Việt Nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ tới
Tôi chào tôi, hồn Việt mênh mang,

Tôi chào người, thương mến Việt Nam.

Thu Lê phỏng dịch (7-25-2011)

Back to top
« Last Edit: 27. Jul 2011 , 23:21 by thule »  
 
IP Logged
 
Nga Lucia
Gold Member
*****
Offline



Posts: 1168
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1486 - 28. Jul 2011 , 13:56
 
NgaLC kính chào Cô,
Cô ơi , Cô dịch Thơ hay quá. Em hay vào đây đọc Thơ lắm nhưng hong biết nói gì nên cứ lặng lẽ vô nhà Cô rồi chạy mất.
Hôm nay vàoQTG thấy Cô ghi Cô tìm không ra trang em hát mà em không biết nhắn cho Cô ở trang nào cho đúng nên tạm ghé vô chỗ nầy . Cô sang QTG ở trang 243 gần cuối trang  nha Cô. Em hát Bài Hoa Tím Ngày Xưa.
Kính chúc Thầy Cô vui mạnh. Em Nga
Back to top
« Last Edit: 28. Jul 2011 , 14:12 by Nga Lucia »  
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1487 - 28. Jul 2011 , 17:10
 
Quote:
Cám ơn cô bé tài ba tên Đoá (hoa) ,slide show thật công phu và tuyệt đẹp.
Tặng Đóa bông hồng này nè.

Ôi, em "thung thướng" quá! Được chị Thu khen, và nhất là được chị gọi là"cô bé" nữa! Em cảm thấy nhỏ lại và muốn nhõng nhẽo chị quá, chị ơi!
Cám ơn niềm vui và hoa hồng chị mang đến cho em hoahong.gif
Back to top
« Last Edit: 28. Jul 2011 , 23:37 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1488 - 28. Jul 2011 , 17:35
 
Quote:
Ngọc Đóa thương,
Chắc là Đá chưa thấy cô Ngọc Mai khen mình như mọi khi nhỉ.  Không hiểu tại sao máy cô vẫn bị block không cho cô vào xem như mọi lần.  Kêu rêu hoài cũng kỳ, nhưng sự thật là thế đó em ơi!
Nhưng cô cứ tưởng tượng thôi cũng biết là đẹp rồi mà, phải không cả nhà?
Cô Ngọc Mai

Ôi, em vô tình quá! Không biết là cô không xem được. Để em email cho cô, cô save vào desktop, sau đó mở ra xem.
Cô ơi, em làm gần xong rồi.
Em làm cho cô mà nếu cô không xem được thì buồn lắm cô ơi!
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1489 - 28. Jul 2011 , 20:34
 
thule wrote on 27. Jul 2011 , 23:16:
Thâý các em nộp...mạng rôì thì cô cũng phải ráng chứ không muốn cầm đèn đỏ (để phần cho HMN và Ph Tr và Hoa Hạ chăng? Chưa bao giờ cô lại..tắc đến như lần này.  Rôì cũng thở hắt ra mà nghỉ ngơi thôi nhé.  Cô Mai ơi, em chạy trước rôì đây nha :


Bonjour Vietnam
(Marc Lavoine)

Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...



Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.




Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu
Les marchés flottants et les sampans de bois.




Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...





Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.


Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...



Un jour, j'irai là-bas, un jour, dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Vietnam.




Thân Chào Việt Nam


Người ơi, hãy kể hết cho tôi
Về cái tên lạ lùng khó đọc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.

Nói đi, về những triều đại cũ,
Đuôi mắt tôi diễn tả hơn lời....
Tôi chỉ biết về người có thế:
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh,
Phim trường Coppola ghi nhận.
Những trực thăng giận dữ hoành hành....

Một ngày kia tôi về nơi đó,
Nói đôi lời chào đón hồn người.
Một ngày kia rôì tôi đến đó,
Chào mừng người, chào nước Việt tôi.

Người ơi, hảy kể hết cho tôi
Đôi chân nhỏ, mâù da, mái tóc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.
Hãy nói hết cho tôi người nhé:
Từng ngôi nhà, đường phố, mọi nơi
Quê hương đó, mà sao xa lạ,
Thuyền mộc lênh đênh, chợ nôỉ xa vời...
Tôi chỉ biết quê hương có vâỵ
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh
Phim trường Coppola chỉ thâý
Những trực thăng phẫn nộ tung hoành...

Rôì một ngày kia tôi đến đó
Nói lời chào đất nước Việt nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ đến,
Tìm thâý tôi, hồn Việt mênh mang.

Gặp ông cha với đền đài tượng đá,
Những mẹ hiền với ruộng lúa nương dâu
Ánh sáng lung linh trong phút nguyện câù
Gặp lại hồn tôi, anh em, nguồn cội.

Rôì một ngày kia tôi sẽ đến
Nói lơì chào đất nước Việt Nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ tới
Tôi chào tôi, hồn Việt mênh mang,

Tôi chào người, thương mến Việt Nam.

Thu Lê phỏng dịch (7-25-2011)


Thu oi ,
Bai tho Thu dich hay qua la hay ! Hoan ho day nhe ! Thi si nay " thứ thiệt " roi day va day la dich that chu khong phai dich " giả " dau !
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1490 - 28. Jul 2011 , 20:48
 
Goi ban " dich gia "
Doc het cac bai tho cua cac dich gia ma phuc lăn. Khong ngo cac Co va cac em dich tho hay den the. Moi ngươi moi ve mươi phan ven mươi day.
Dung la ca mot vươn tho tram hoa dua no ! thumbup thumbup flower4u   
N. Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ChíchChoè
Gold Member
*****
Offline


I love LVD SCHOOL

Posts: 8090
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1491 - 28. Jul 2011 , 21:04
 
thule wrote on 27. Jul 2011 , 23:16:
Thâý các em nộp...mạng rôì thì cô cũng phải ráng chứ không muốn cầm đèn đỏ (để phần cho HMN và Ph Tr và Hoa Hạ chăng? Chưa bao giờ cô lại..tắc đến như lần này.  Rôì cũng thở hắt ra mà nghỉ ngơi thôi nhé.  Cô Mai ơi, em chạy trước rôì đây nha :


Bonjour Vietnam
(Marc Lavoine)

Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...



Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.




Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu
Les marchés flottants et les sampans de bois.




Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...





Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.


Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...



Un jour, j'irai là-bas, un jour, dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Vietnam.




Thân Chào Việt Nam


Người ơi, hãy kể hết cho tôi
Về cái tên lạ lùng khó đọc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.

Nói đi, về những triều đại cũ,
Đuôi mắt tôi diễn tả hơn lời....
Tôi chỉ biết về người có thế:
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh,
Phim trường Coppola ghi nhận.
Những trực thăng giận dữ hoành hành....

Một ngày kia tôi về nơi đó,
Nói đôi lời chào đón hồn người.
Một ngày kia rôì tôi đến đó,
Chào mừng người, chào nước Việt tôi.

Người ơi, hảy kể hết cho tôi
Đôi chân nhỏ, mâù da, mái tóc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.
Hãy nói hết cho tôi người nhé:
Từng ngôi nhà, đường phố, mọi nơi
Quê hương đó, mà sao xa lạ,
Thuyền mộc lênh đênh, chợ nôỉ xa vời...
Tôi chỉ biết quê hương có vâỵ
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh
Phim trường Coppola chỉ thâý
Những trực thăng phẫn nộ tung hoành...

Rôì một ngày kia tôi đến đó
Nói lời chào đất nước Việt nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ đến,
Tìm thâý tôi, hồn Việt mênh mang.

Gặp ông cha với đền đài tượng đá,
Những mẹ hiền với ruộng lúa nương dâu
Ánh sáng lung linh trong phút nguyện câù
Gặp lại hồn tôi, anh em, nguồn cội.

Rôì một ngày kia tôi sẽ đến
Nói lơì chào đất nước Việt Nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ tới
Tôi chào tôi, hồn Việt mênh mang,

Tôi chào người, thương mến Việt Nam.

Thu Lê phỏng dịch (7-25-2011)




Thưa Cô Thu ,

Đọc bài dịch của Cô xong thì em mới biết rằng em đã dịch lạc đề.
Cô dịch thật sát và đúng nghĩa của nó
Còn em thì sai ý của bài hát rồi
Vì Cô bé trong bài hát chưa biết VN là gì , chỉ biết qua cuốn phim , làm sao nghĩ ra được như em dịch

Cho tôi biết về con đường làng xanh lúa mướt
Về những mái ngói làng kiểu dáng của Việt Nam
Chợ nỗi trên sông quê và óng ánh sắc vàng
Thuyền tam bản đi chợ quê sáng sương sớm nhẹ

Nhưng Cô đã không chê là em mừng rồi , Cô còn thích làm em mắc cở rồi đây Cô ạ

Cám ơn Cô đã cho em điểm khuyến khích, mong rằng sẽ có nhiều chị và nhiều bạn tham gia trò chơi cắn gẫy bút này cho Cô vui  Grin Grin

Em Choè
Back to top
 
mydung2003sg  
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1492 - 29. Jul 2011 , 06:35
 
Hom nay thi em phai nop bai cho co vay. Can cung gan het cay viet roi do thua co. Du biet rang tho cua em no doc len nghe lam sao ay, nhung khong muôn minh se la ngươi cam den do nhu co bao. Em cung rat muon nho co sua doi dum em nhung lai mac co voi ban be. Thoi thi co cho em diem tinh than co nhe.

Thân chào Việt Nam

Hãy nói với con về cái tên khó gọi
Gắn vào con từ thuở mới chào đời

Con muốn biết nhiều hơn những huyền thoại
Vua chúa, đền đài ,lăng tẫm, cỗ tích xưa
Đôi mắt con chỉ con rỏ cội nguồn
Nhiều hơn những gì  mẹ cha dám nói

Quê hương mẹ, con biết là âm thanh cuộc chiến
Là tiếng xé không gian của cánh trực thăng
Trong những thước phim do đạo diễn Coppola
Dàn dựng lại nhưng không có hồn đất Việt

Một ngày kia, con sẽ đặt chân lên đất mẹ
Một ngày kia, con sẽ tìm lại cội nguồn
Môt ngày kia, con hứa sẽ trỡ về
Dù chỉ để nói lời chào mẹ Việt

Hãy cho con biết về màu da, màu tóc
Đôi bàn chân bé nhỏ khác người dưng
Là hành trang trên mỗi dặm con đi
Như những cánh chim tìm về nơi ấm áp

Con muốn tận mắt nhìn mái nhà, thôn xóm
Đường làng quê, thuyền độc bản, chợ trên sông
Đom đóm, đèn hoa lấp lánh sắc vàng
Tất cả là những điều con chưa từng biết

Tất cả con biết về quê mẹ là cuộc chiến
Là trực thăng vần vũ cả bầu trời
Là hình ảnh trong phim Coppola dàn dựng

Một ngày kia, con sẽ đặt chân lên đất mẹ
Một ngày kia, con sẽ tìm lại cội nguồn
Một ngày nào đó con sẽ quay về
Dù chỉ để nói xin chào  Việt Nam

Với lòng tin, con mong tượng phật chứng minh
Trong giấc ngủ dẫn con về cánh đồng lúa chín
Trong lời nguyện cầu, trong ngọn nến lung linh
Con được gặp họ hàng thân quyến thuộc
Vòng tay ôm lũy tre, bờ ao, ngọn cỏ
Nơi bắt đầu, nơi con được sinh ra

Một ngày kia, con sẽ đặt chân lên đất mẹ
Một ngày kia, con sẽ tìm lại cội nguồn
Môt ngày kia, con hứa  sẽ trỡ về
Dù chỉ để xin chào mẹ Việt Nam yêu dấu

Rồi sẽ có ngày con đặt chân về quê mẹ
Sẽ có ngày con tìm lại tâm hồn con
Một ngày kia, con hứa sẽ quay về
Và cất tiếng chào yêu dấu Việt Nam ơi

(Hoa hạ phỏng dịch)

Cam on co chi bao, em sua lai roi do co ạ
Back to top
« Last Edit: 29. Jul 2011 , 11:19 by Hoa Hạ »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1493 - 29. Jul 2011 , 09:27
 
Chị Mai ơi,

Muốn để cả bài thơ tiếng Pháp song song với bài của chị mà không nôĩ vì bài thơ 5 chữ của chị dài quá nên không spacing với nguyên bản đươc.  Mà đến giờ chắc cả nhà cũng nhớ hết chi tiết cuả bản chính rôì nhỉ.

Cô Mai khôn quá, thơ 5 chữ nói ít mà hiêủ nhiêù và đi theo bản chính rất sát.  Em cũng đã cắn bút làm 5 chữ, xong thâý mình thiêú lung tung nên chế thêm nước lèo vào cho nó...đậm đà đâý...  Em thì thích nhất cái đoạn em highlighted đó vì chị dịch hết không thiêú một ý tưởng nào trong khi em phải bỏ chữ "đất đai" (ma terre) và chỉ nói được chữ "tương đá" thay vì "tượng Phật bằng đá".  OH well, mình phỏng dịch mà  Nhưng chị diễn tả được việc "chào hỏi thay cho những người cha, người mẹ" bằng cách nối kết với chùa chiền tượng phật và ruông lúa là đúng ý em quá rôì.  Khi em cắn bút dịch đến đâý, cứ thắc mắc không biết mình hiêủ thế có đúng không? Bây gờ là chắc ăn, hihihi!



THƠ DỊCH

MẾN CHÀO VIỆT NAM

                      Vũ Ngọc Mai
                         Phỏng dịch

Hãy kể cho tôi nghe
Cái tên nào xa lạ
Khó thốt lên thành lời
Tôi mang thuở ấu thơ
Khi còn nằm trong nôi.

Hãy kể vương triều xưa
Và về đôi mắt hí
Diễn đạt hơn mọi lời
Nét đặc trưng về tôi
Nhiều hơn bạn dám nói.

Tôi chỉ  biết về người
Hình ảnh chiến tranh thôi,
Phim Coppola còn đấy
Phẫn nộ trực thăng bay… 

Một mai về nơi ấy
Tôi chào hỏi hồn người
Một mai về nơi ấy
Chào Việt Nam nước tôi

Hãy kể cho tôi nghe
Về mái tóc, màu da
Bàn chân nào xinh xắn 
Mang tôi đi mọi chốn
Tự thuở mới ra đời

Hãy kể cho tôi nghe
Nhà bạn, những con đường
Tôi chưa từng biết tới
Và bao phiên chợ nổi
Bồng bềnh thuyền gỗ trôi.
Tôi biết đến quê hương
Qua hình ảnh chiến tranh,
Phim ảnh Coppola,
Trực thăng bay phẫn nộ…

Mai sau về quê cũ
Mến chào tâm hồn tôi
Mai sau về chốn xưa
Chào Việt Nam nước tôi.

Xin cho tôi chào hỏi
Thay cho những người cha
Chùa chiền và tuợng Phật
Dát với bao đá hoa.
Chào hỏi mẹ hiền hoà   
Cúi mình trên ruộng lúa.
Trong lời cầu xin đó
Trong ánh sáng lung linh
Hình ảnh những người anh
Cho hồn tôi rung động
Khi nghĩ đến cội nguồn,
Đất đai của cha ông…


Mai sau về quê cũ
Mến chào tâm hồn tôi
Mai sau về chốn xưa
Chào Việt Nam nước tôi
Chào Việt Nam nước tôi ...





Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1494 - 29. Jul 2011 , 09:44
 
ChíchChoè wrote on 28. Jul 2011 , 21:04:
Thưa Cô Thu ,

Đọc bài dịch của Cô xong thì em mới biết rằng em đã dịch lạc đề.
Cô dịch thật sát và đúng nghĩa của nó
Còn em thì sai ý của bài hát rồi
Vì Cô bé trong bài hát chưa biết VN là gì , chỉ biết qua cuốn phim , làm sao nghĩ ra được như em dịch

Cho tôi biết về con đường làng xanh lúa mướt
Về những mái ngói làng kiểu dáng của Việt Nam
Chợ nỗi trên sông quê và óng ánh sắc vàng
Thuyền tam bản đi chợ quê sáng sương sớm nhẹ

Nhưng Cô đã không chê là em mừng rồi , Cô còn thích làm em mắc cở rồi đây Cô ạ

Cám ơn Cô đã cho em điểm khuyến khích, mong rằng sẽ có nhiều chị và nhiều bạn tham gia trò chơi cắn gẫy bút này cho Cô vui  Grin Grin

Em Choè



Em Choè ơi,

Làm sao mà chê thơ em được cà?  Em đáng được điểm + vì cảm hứng mà viết ngay được bài thơ ý tứ rôì rào, mà "hơi thơ " cô nghe cứ như là đọc thơ Huy Cận ngày trước. Cái gì mà như "...hồn em như tủ áo, ý trong veo là lượt xếp từng đôi.." Cái gì mà "Những chàng trai 15 tuôỉ vào trường.  Gương nho nhỏ và linh hồn bằng ngọc.  Xếp hạnh phúc như chương trình lớp học...." Em có nhớ không?

Em nhận xét đúng rôì.  Như cô nói hôm nọ đó, cô bé này nghe em nói về đất nước VN chắc phải nóng lên mà muốn về ngay vì em tả hay quá.  Cô nhớ có phải em đang làm việc cho một tờ tạp chí về du lịch không?
Mà ăn nhằm gì, chúng mình đang làm cái chuyện phỏng dịch, phóng dịch, phóng tác, thì muốn sao cũng đươc.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1495 - 29. Jul 2011 , 10:08
 
Hoa Hạ wrote on 29. Jul 2011 , 06:35:
Hom nay thi em phai nop bai cho co vay. Can cung gan het cay viet roi do thua co. Du biet rang tho cua em no doc len nghe lam sao ay, nhung khong muôn minh se la ngươi cam den do nhu co bao. Em cung rat muon nho co sua doi dum em nhung lai mac co voi ban be. Thoi thi co cho em diem tinh than co nhe.

Thân chào Việt Nam

Hãy nói với con về cái tên khó gọi
Gắn vào con từ thuở mới chào đời

Con muốn biết nhiều hơn những huyền thoại
Vua chúa, đền đài ,lăng tẫm, cỗ tích xưa
Đôi mắt con chỉ con rỏ cội nguồn
Nhiều hơn những gì cha mẹ dám nói

Quê hương mẹ, con biết là âm thanh cuộc chiến
Là tiếng xé không gian của cánh trực thăng
Trong những thước phim do đạo diễn Coppola
Dàn dựng lại nhưng không có hồn đất Việt


Một ngày kia, con sẽ đặt chân lên đất mẹ
Một ngày kia, con sẽ tìm lại cội nguồn
Môt ngày kia, con hứa sẽ trỡ về
Dù chỉ để nói lời chào mẹ Việt

Hãy cho con biết về màu da, màu tóc
Đôi bàn chân bé nhỏ khác người dưng
Là hành trang trên mỗi dặm con đi

Con muốn tân mắt nhìn mái nhà, thôn xóm
Đường làng quê, thuyền độc bản, chợ trên sông
Đom đóm, đèn hoa lấp lánh sắc vàng
Tất cả là những điều con chưa từng biết

Tất cả con biết về quê mẹ là cuộc chiến
Là trực thăng vần vũ cả bầu trời
Là hình ảnh trong phim Coppola dàn dựng

Một ngày kia, con sẽ đặt chân lên đất mẹ
Một ngày kia, con sẽ tìm lại cội nguồn
Một ngày nào đó con sẽ quay về
Dù chỉ để nói xin chào  Việt Nam

Với lòng tin, con mong tượng phật chứng minh
Trong giấc ngủ dẫn con về cánh đồng lúa chín
Trong lời nguyện cầu, trong ngọn nến lung linh
Con được gặp họ hàng thân quyến thuộc
Vòng tay ôm lũy tre, bờ ao, ngọn cỏ
Nơi bắt đầu, nơi con được sinh ra

Một ngày kia, con sẽ đặt chân lên đất mẹ
Một ngày kia, con sẽ tìm lại cội nguồn
Môt ngày kia, con hứa  sẽ trỡ về
Dù chỉ để xin chào mẹ Việt Nam yêu dấu

Rồi sẽ có ngày con đặt chân về đất mẹ
Sẽ có ngày con tìm lại cội nguồn xưa
Một ngày kia, con hứa sẽ quay về
Và cất tiếng chào yêu dấu Việt Nam ơi

(Hoa hạ phỏng dịch)




Hoa Hạ ơi ời,

Em gửi bài cho cô tôí qua mà cô không vào email nên ngâm luôn cho đến giờ, thâý em chạy "việt dã" (?) vào đây và dán bài lên rôì nên cô gọi em ở đây luôn.

Hahaha, tài năng em ngang ngửa với Kiêù nương đó, chỉ có xấp ngửa chạy để khỏi cầm đèn đỏ mà làm xong ngay bài "dịch...giả" như thế này thì còn bằng trăm dịch thật đó em.  Và em cũng gống Thu Ca, nghĩa là sau mâý trận..dịch, nghệ thuật dịch đã phi nước đại.  Cô rất thích bài này cuả em hơn các bài trước, vì nó diễn tả được những tình cảm nhẹ nhàng nhưng tha thiết cuả cô gái lớn lên ở nước ngoài biết mình có cái gì đó liên hệ với mảnh đất xa xa..

Riêng trong phân highlighted dòng thứ 4, đề nghị em đôỉ chữ "cha mẹ dám nói"thành "mẹ cha dám nói" thì nghe nó  "thơ" hơn..
Cô vui lắm thâý em không quên ngày...về quán dich.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1496 - 29. Jul 2011 , 11:11
 
thule wrote on 29. Jul 2011 , 10:08:
Hoa Hạ ơi ời,

Em gửi bài cho cô tôí qua mà cô không vào email nên ngâm luôn cho đến giờ, thâý em chạy "việt dã" (?) vào đây và dán bài lên rôì nên cô gọi em ở đây luôn.

Hahaha, tài năng em ngang ngửa với Kiêù nương đó, chỉ có xấp ngửa chạy để khỏi cầm đèn đỏ mà làm xong ngay bài "dịch...giả" như thế này thì còn bằng trăm dịch thật đó em.  Và em cũng gống Thu Ca, nghĩa là sau mâý trận..dịch, nghệ thuật dịch đã phi nước đại.  Cô rất thích bài này cuả em hơn các bài trước, vì nó diễn tả được những tình cảm nhẹ nhàng nhưng tha thiết cuả cô gái lớn lên ở nước ngoài biết mình có cái gì đó liên hệ với mảnh đất xa xa..

Riêng trong phân highlighted dòng thứ 4, đề nghị em đôỉ chữ "cha mẹ dám nói"thành "mẹ cha dám nói" thì nghe nó  "thơ" hơn..
Cô vui lắm thâý em không quên ngày...về quán dich.


Em sua lai bai roi do co. Cam on co nhieu da khong cho em diem óc tọt
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1497 - 29. Jul 2011 , 12:06
 
Mấy bữa nay chả thấy em Tí Lanh Chanh!
Em thay Tí kêu xe xích lô, chở cô đi xem hình ảnh chúng em đi thăm thầy Đường.
http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1311960480/0#0
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1498 - 29. Jul 2011 , 18:44
 
thule wrote on 27. Jul 2011 , 23:16:
Thâý các em nộp...mạng rôì thì cô cũng phải ráng chứ không muốn cầm đèn đỏ (để phần cho HMN và Ph Tr và Hoa Hạ chăng? Chưa bao giờ cô lại..tắc đến như lần này.  Rôì cũng thở hắt ra mà nghỉ ngơi thôi nhé.  Cô Mai ơi, em chạy trước rôì đây nha :


Bonjour Vietnam
(Marc Lavoine)

Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...



Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.




Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu
Les marchés flottants et les sampans de bois.




Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère...





Un jour, j'irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.


Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...



Un jour, j'irai là-bas, un jour, dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là-bas, te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Vietnam.




Thân Chào Việt Nam


Người ơi, hãy kể hết cho tôi
Về cái tên lạ lùng khó đọc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.

Nói đi, về những triều đại cũ,
Đuôi mắt tôi diễn tả hơn lời....
Tôi chỉ biết về người có thế:
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh,
Phim trường Coppola ghi nhận.
Những trực thăng giận dữ hoành hành....

Một ngày kia tôi về nơi đó,
Nói đôi lời chào đón hồn người.
Một ngày kia rôì tôi đến đó,
Chào mừng người, chào nước Việt tôi.

Người ơi, hảy kể hết cho tôi
Đôi chân nhỏ, mâù da, mái tóc
Mà tôi mang từ thuở chào đời.
Hãy nói hết cho tôi người nhé:
Từng ngôi nhà, đường phố, mọi nơi
Quê hương đó, mà sao xa lạ,
Thuyền mộc lênh đênh, chợ nôỉ xa vời...
Tôi chỉ biết quê hương có vâỵ
Qua bao nhiêu hình ảnh chiến tranh
Phim trường Coppola chỉ thâý
Những trực thăng phẫn nộ tung hoành...

Rôì một ngày kia tôi đến đó
Nói lời chào đất nước Việt nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ đến,
Tìm thâý tôi, hồn Việt mênh mang.

Gặp ông cha với đền đài tượng đá,
Những mẹ hiền với ruộng lúa nương dâu
Ánh sáng lung linh trong phút nguyện câù
Gặp lại hồn tôi, anh em, nguồn cội.

Rôì một ngày kia tôi sẽ đến
Nói lơì chào đất nước Việt Nam
Một ngày kia rôì tôi sẽ tới
Tôi chào tôi, hồn Việt mênh mang,

Tôi chào người, thương mến Việt Nam.

Thu Lê phỏng dịch (7-25-2011)




thulewroteon27.Jul2011,23:16:
Thâýcácemnộp...mạngrôìthìcôcũngphảirángchứkhôngmuốncầmđènđỏ(đểphầnchoHMNvPhTrvHoaHạchăngChưabaogiờcôlại..tắcđếnnhưlầnny.Rôìcũngthởhắtramnghỉngơithôinhé.CôMaiơi,emchạytrướcrôìđâynha:
BonjourVietnam(MarcLavoine)Raconte-moicenométrangeetdifficileprononcerQuejeportedepuisquejesuisnée.Raconte-moilevieilempireetletraitdemesyeuxbridésQuidisentmieuxquemoicequetun'osesdire.JenesaisdetoiquedesimagesdelaguerreUnfilmdeCoppola,deshélicoptèresencolère...Unjour,j'irail-bas,unjourdirebonjourtonâme.Unjour,j'irail-bas,tedirebonjour,Vietnam.Raconte-moimacouleur,mescheveuxetmespetitspiedsQuimeportentdepuisquejesuisnée.Raconte-moitamaison,tarue,raconte-moicetinconnuLesmarchésflottantsetlessampansdebois.JeneconnaisdemonpaysquedesphotosdelaguerreUnfilmdeCoppola,deshélicoptèresencolère...Unjour,j'irail-bas,unjourdirebonjourmonâme.Unjour,j'irail-bas,tedirebonjour,Vietnam.LestemplesetlesBouddhasdepierrepourmespèresLesfemmescourbéesdanslesrizièrespourmesmèresDanslaprière,danslalumière,revoirmesfrèresTouchermonâme,mesracines,materre...Unjour,j'irail-bas,unjour,direbonjourmonâme.Unjour,j'irail-bas,tedirebonjour,Vietnam.Tedirebonjour,Vietnam.
ThânChoViệtNam
Ngườiơi,hãykểhếtchotôiVềcáitênlạlùngkhóđọcMtôimangtừthuởchođời.Nóiđi,vềnhữngtriềuđạicũ,Đuôimắttôidiễntảhơnlời....Tôichỉbiếtvềngườicóthế:Quabaonhiêuhìnhảnhchiếntranh,PhimtrườngCoppolaghinhận.Nhữngtrựcthănggiậndữhonhhnh....Mộtngykiatôivềnơiđó,Nóiđôilờichođónhồnngười.Mộtngykiarôìtôiđếnđó,Chomừngngười,chonướcViệttôi.Ngườiơi,hảykểhếtchotôiĐôichânnhỏ,mâùda,máitócMtôimangtừthuởchođời.Hãynóihếtchotôingườinhé:Từngngôinh,đườngphố,mọinơiQuêhươngđó,msaoxalạ,Thuyềnmộclênhđênh,chợnôỉxavời...TôichỉbiếtquêhươngcóvâỵQuabaonhiêuhìnhảnhchiếntranhPhimtrườngCoppolachỉthâýNhữngtrựcthăngphẫnnộtunghonh...RôìmộtngykiatôiđếnđóNóilờichođấtnướcViệtnamMộtngykiarôìtôisẽđến,Tìmthâýtôi,hồnViệtmênhmang.Gặpôngchavớiđềnđitượngđá,NhữngmẹhiềnvớiruộnglúanươngdâuÁnhsánglunglinhtrongphútnguyệncâùGặplạihồntôi,anhem,nguồncội.RôìmộtngykiatôisẽđếnNóilơìchođấtnướcViệtNamMộtngykiarôìtôisẽtớiTôichotôi,hồnViệtmênhmang,Tôichongười,thươngmếnViệtNam.ThuLêphỏngdịch(7-25-2011)
CôThuvcácdịchthậtthânmến,...

Vâng , đúng như lời cô Vân nói , các dịch thiệt hay quá , thật tài tình và làm em phục ơi là phục.
Em mang hoa xinh tươi vào đây , thân tặng tất cả ,  rất cám ơn đã cho cả nhà thưởng thức những lời hay , ý đẹp.
Hy vọng cuối tuần nầy , ai nấy cũng  vui nhiều.
Em Tv
Back to top
 

:: Have a great day::
:: Have a great day::
:: Have a great day::
:: Have a great day::
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1499 - 30. Jul 2011 , 13:24
 
Cảm ơn em Tuý Vân đã mang bình hoa đẹp vào đây.  Các thợ dịch này được chăm sóc chắc trở thành dịch thiệt đó.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 98 99 100 101 102 ... 284
Send Topic In ra