Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 9 10 11 12 13 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 248392 times)
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #150 - 24. Jun 2010 , 00:20
 
Chị Tất Mỹ ơi, hôm nay về là đã thấy 2 bài thơ đóng khung thiệt là dễ thương, em cám ơn chị nhiều nhé.  Nộp xong 2 bài rồi đó, em sẽ vắng nhà mươi bữa, chừng về thế nào cũng tập tành dịch thêm thơ cho chị có việc làm nữa nhen....
Smiley tulipdo tulipvang tulipdo
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #151 - 24. Jun 2010 , 06:22
 
Hoa Mi Nau ,
Bai em phong dich hay lam co van co dieu , HMN dung la thi si thu thiet do. D/D LVD nhieu nhan tai qua ! That la dang mung cho trương minh.
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #152 - 24. Jun 2010 , 06:25
 

Mến tặng EmWhy!!! Cám ơn em đã bỏ rất nhiều công sức và thì giờ để làm vui lòng mọi người   Kiss    Kiss

...
Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2010 , 06:25 by Dau Do »  

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #153 - 24. Jun 2010 , 06:27
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 24. Jun 2010 , 00:20:
Chị Tất Mỹ ơi, hôm nay về là đã thấy 2 bài thơ đóng khung thiệt là dễ thương, em cám ơn chị nhiều nhé.  Nộp xong 2 bài rồi đó, em sẽ vắng nhà mươi bữa, chừng về thế nào cũng tập tành dịch thêm thơ cho chị có việc làm nữa nhen....
Smiley tulipdo tulipvang tulipdo


Happy vắng nhà mươi bữa nha Thu Ngọc HMN  tulipdo
Back to top
 

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #154 - 24. Jun 2010 , 09:59
 
Mytat wrote on 23. Jun 2010 , 20:38:



Bài thơ dịch  Strings của Hoạ Mi Nâu

...


Sao hay quá vâỵ nè?  Nhờ cái mục Dịch thơ này mới tìm ra nhân tài xưa nay mai danh ẩn tích há.  HMN dừng chũ "ác liệt " lắm, rất súc tích và rấ nhiềù chất thơ, lại còm bám sát nguyên tác nữa.  Giỏi lắm ! 

Em HMN ơi,

Em chẳng yêu câù input và cũng không hề cho phép, nhưng cô cứ muốn mượn 2 câu đâù, đoạn 2 cuả em và sào sáo thành cuả mình.  Em nghe nhé:

Dây đàn xưa réo rắt
Nốt nhạc nay rã rời
Ai kia bỏ trên đất
Gió lộng thổi muôn nơi...


nghe có được không?..


Tôi thích bài thơ tiếng Anh này quá. và thích luôn những bài Việt dịch. Nó làm cho mình nghĩ đến cái..vô tình bạc bẽo cuả cuộc đời. Mình đã quên rất nhiêù nhưng hình ảnh những ân tình, những người đến rôì đi , chìm trong quên lãng.  Biết thế đâý, nhưn chỉ chỉ một thoáng qua, nhớ đến và rồi lại vẫn quên.  Có phảikhông cả nhà? 

Tuỳ theo người dịch, có người như Nguyễn thế Giang, nghĩ đến những dĩ vãng vàng son, có lẽ là cuả những ánh đèn sân khâú đã bị bỏ quên khi hết thời.  Tôi thì cứ nghĩ đến những ân tình những điêù người khác đã đem đến cho cuộc đời mình mà mình đã vô tình vứt bỏ đi theo dòng chảy.....





Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2010 , 10:10 by thule »  
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #155 - 24. Jun 2010 , 10:43
 
Mytat wrote on 23. Jun 2010 , 20:38:



Bài thơ dịch  Strings của Hoạ Mi Nâu

...

Họa Mi Nâu thương,
Hôm nay cô khen em một thể nhé:  thơ dịch Anh-Viẹt, Việt-Anh gì cũng có vần điệu và dễ cảm lắm.  Vậy em cứ tiếp tục dịch đi, rồi sau này sẽ trở thành thi sĩ lúc nào không biết, nếu em lại sáng tác thêm thơ của riêng mình nữa. 
Thấy các em giỏi giang, cô thật là vui mừng.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #156 - 24. Jun 2010 , 12:31
 
Dau Do wrote on 24. Jun 2010 , 06:25:

Mến tặng EmWhy!!! Cám ơn em đã bỏ rất nhiều công sức và thì giờ để làm vui lòng mọi người   Kiss    Kiss

...


Dạ, không có chi nghe chị , quả tim và gan của em nhớn lắm, chắc nhờ đó mà mình mới khám phá ra thêm em HMN 1 tài năng mới của d/d. Em vui thiệt đó.

Xin mời chị dùng buổi ăn chung mí em , trứng và cà chua là giải thưởng em được nhận trong mí ngày nay.... Grin


...
 

Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
N.Trinh
Full Member
***
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 249
Re: Dịch Thơ
Reply #157 - 24. Jun 2010 , 18:52
 
Bài thơ dịch  Strings của Hoạ Mi Nâu

...
Họa mi Nâu Thu Ngọc (nè Quân Sư Đậu Đỏ không được nói lái đâu đó nhe ,chít đó  godau ).
LVD got talent , hay quá  votay.

Những dòng finishing touch của cô Thu thì quả thật là tuyệt vời, nghe chừng như đâu đây tiếng thơ hoài cổ của Bà Huyện Thanh Quan vây
Dây đàn xưa réo rắt
Nốt nhạc nay rã rời
Ai kia bỏ trên đất
Gió lộng thổi muôn nơi...

Hoan hô 2 Cô Trò Thi Sĩ   votay votay
Tr.

Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #158 - 24. Jun 2010 , 20:29
 
Mytat wrote on 23. Jun 2010 , 20:38:



Bài thơ dịch  Strings của Hoạ Mi Nâu

...

WOW- Thơ Nâu hay quá - Giờ mới biết đó - Tuyệt  Smiley Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #159 - 24. Jun 2010 , 20:48
 
Em mang về trang thơ bánh và  ly cà phê  nóng - Kính mời cả nhà ăn bánh - nhâm nhi cà phê - thưởng thức những giòng thơ tuyệt vời

......

......
Back to top
 
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #160 - 24. Jun 2010 , 21:14
 



Bài thơ dịch  Strings của Trịnh Xuân Nguyên

...

Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2010 , 21:31 by Mytat »  

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #161 - 24. Jun 2010 , 22:05
 


New homework


Xin mời cả nhà cắn bút dịch tiếp.. Cheesy

...

Homework số 1

Everything Mom


How did you find the energy, Mom
To do all the things you did,
To be teacher, nurse and counselor
To me, when I was a kid.


How did you do it all, Mom,
Be a chauffeur, cook and friend,
Yet find time to be a playmate,
I just can’t comprehend.


I see now it was love, Mom
That made you come whenever I'd call,
Your inexhaustible love, Mom
And I thank you for it all.


By Joanna Fuchs

vuonhoa

Homework số 2

Mẹ là.

Mẹ là khúc hát ca dao
Để cho con ngắm soi vào tuổi thơ
Mẹ là sóng lúa đôi bờ
Hạt rung hạt níu gió chờ thơm hương.

Mẹ là nếp nắng vàng ươm
Chín trái ngọt, theo sớm đường con đi
Mẹ là sóng biển thầm thì
Ru đêm tỏ giữa những vì sao xanh.

Mẹ là gió trở năm canh
Hong đêm tròn giấc dỗ dành miền con
Mẹ là bóng nhỏ trăng tròn
Soi con lớn giữa dòng son cuộc đời...



Song Mây


PS: Nâu ơi, có thêm bài cho em dịch nữa nè.... Grin
Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2010 , 22:23 by Mytat »  

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #162 - 25. Jun 2010 , 00:04
 



Bài thơ dịch  Strings của Choè

...

Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #163 - 25. Jun 2010 , 07:32
 
Mytat wrote on 25. Jun 2010 , 00:04:



Bài thơ dịch  Strings của Choè

...



votay   votay
Back to top
 

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #164 - 25. Jun 2010 , 08:20
 
...


LE TRAIN
DE LA VIE


La vie est comme
un voyage dans un train:
On monte et on descend,
il y a des accidents,
à certains arrêts,
il y a des surprises,
et à d’autres,
il y a une profonde tristesse.

Quand on nait
et qu’on monte dans le train,
nous rencontrons des
personnes et nous croyons
qu’elles resteront avec nous
pendant tout le voyage:
ce sont nos parents!

Malheureusement
la vérité est toute autre.
Eux ils descendent dans une
gare et ils nous laissent sans
leur amour et leur affection,
sans leur amitié
et leur compagnie.

En tous cas, il y a d’autres
personnes qui montent dans
le train et qui seront pour nous
très importantes: ce sont nos
frères et nos soeurs, nos amis
et toutes les personnes
merveilleuses
que nous aimons.

Certaines considèrent le
voyage comme une petite
promenade. D’autres ne
trouvent que de la tristesse
pendant leur voyage.
Il y a d’autres personnes
toujours présentes
et toujours prêtes à aider
ceux qui en ont besoin.

Certains quand ils descendent
laissent une nostalgie pour
toujours… D’autres montent
et descendent tout de suite
et nous avons tout juste
le temps de les croiser…

Nous sommes surpris que
certains passagers que nous
aimons s’assoient dans un
autre wagon et que pendant ce
temps nous laisse voyager
seuls. Naturellement, personne
peut nous empêcher de les
chercher partout dans le train.

Parfois, malheureusement,
nous ne pouvons pas
nous asseoir à côté d’eux
car la place est déjà prise.

Ce n’est pas grave…
le voyage est comme ca:
plein de défis,
de rêves, d’espoirs,
d’adieux…
mais sans retour.

Essayons de faire le voyage
de la meilleure facon possible.
Essayons de comprendre
nos voisins de voyage
et cherchons le meilleur
en chacun d’entre eux.

Rappelons-nous qu’à chaque
moment du voyage un de
nos compagnons peut vaciller
et peut avoir besoin
de notre compréhension.

Nous aussi pouvons vaciller
et il y aura toujours
quelqu’un
pour nous comprendre.

Le grand mystère du voyage
est que nous ne savons pas
quand on descendra du train
pour toujours.

Nous ne savons pas non plus
quand nos compagnons de
voyage feront la même chose.
Même pas celui
qui est assis juste
à côté de nous.

Moi je pense que je serai
triste de quitter le train…
j’en suis sur!

La separation avec tous les
amis que j’ai rencontrés dans
le train sera douloureuse;
laisser mes proches seuls sera
très triste.

Mais je suis sur
qu’un jour ou l’autre
j’arriverai
à la gare centrale
et je les reverrai tous arriver
avec un bagage
qu’ils n’avaient pas quand ils
sont montés dans le train.

Par contre, je serai heureux
d’avoir contribué
à augmenter et à enrichir
leur bagage.

Nous tous mes amis,
faisons tout le possible
pour faire
un bon voyage
et essayons de laisser
un bon souvenir de nous
au moment
où nous descendrons du train.

À ceux qui font partie
de mon train,
je souhaite un bon voyage!

ANONYME
CHUYẾN XE CUỘC ĐỜI




Cuộc đời xem khác gì đâu
Tựa như đáp một chuyến tàu dạo chơi:
Lên tàu rồi lại xuống thôi,
Đôi khi tai nạn ít người tránh qua,
Ở vài trạm nghỉ diễn ra
Bất ngờ bao chuyện thật là ngạc nhiên,
Ở vài trạm khác tiếp liền
Trào dâng một mối muộn phiền khôn nguôi.


Khi ta mới sinh ra đời
Coi như vừa bước lên nơi toa tàu
Và ta gặp gỡ cùng nhau
Đôi người kề cận có đâu xa gì
Tưởng rằng trong suốt chuyến đi
Cận kề nhau mãi chẳng lìa nhau ra:
Đó là cha mẹ của ta!



Nhưng mà sự thật khác xa, thật buồn
Song thân ta sẽ xuống luôn
Xuống nơi ga nọ không còn trở lui
Để ta ở lại ngậm ngùi
Hết còn được sống bên người yêu thương
Mất nguồn tình cảm dịu dàng
Gia đình mái ấm lỡ làng than ôi.



Nhưng dù sao tới nhiều nơi
Cũng toa tàu đó bao người bước lên
Với ta quan trọng vô biên:
Đó là anh, chị hay em của mình
Đó là bạn hữu thân tình
Và bao người khác chân thành khôn vơi
Những con người thật tuyệt vời
Mà ta yêu quý khó rời xa thay.



Có người cùng đáp tàu này
Coi như một buổi ngắn ngày dạo chơi
Có người chỉ thấy chán đời
Buồn vương theo gót suốt nơi hành trình.
Bao người khác ở cạnh mình
Luôn luôn hiện diện nhiệt tình chứa chan
Tâm từ tỏa rạng ánh vàng
Giúp ai cần đến,
sẵn sàng, quản đâu.


Có người khi bước xuống tàu
Để niềm nhung nhớ
giăng sầu triền miên…
Bao người lên xuống liền liền
Khiến ta
thoáng thấy cạnh bên nhất thời…


Ta ngỡ ngàng đến nghẹn lời
Có khi hành khách là người thân ta
Ta thương yêu thật thiết tha
Lại ngồi toa khác cách xa với mình
Khiến cho suốt cuộc hành trình
Để ta cô độc, bóng hình đơn côi.
Tất nhiên không có một ai
Cản ta kiếm họ khắp nơi trên tàu.



Đôi khi ta thấy lòng đau
Muốn ngồi bên họ có đâu dễ dàng
Vì nơi đó thật bẽ bàng
Có người chiếm ngụ và đang tâm tình.


Không can chi, chớ bất bình…
Ở đời bao cuộc hành trình giống nhau:
Đong đầy thách đố trước sau
Tràn niềm hy vọng, thắm màu mộng mơ
Rồi qua giai đoạn tạ từ
Không quay trở lại kể như mãn đời.


Chúng ta phải cố gắng thôi
Hãy làm cho chuyến dạo chơi của mình
Thật êm ả, thật tốt lành
Cố thông cảm khách đồng hành cạnh ta
Trong từng người cố tìm ra
Những điều tốt nhất để ca ngợi người.


Nhớ rằng mỗi phút tàu trôi
Đồng hành có thể tâm thời đảo chao
Họ cần giúp đỡ xiết bao
Cần niềm thông cảm
dạt dào của ta.


Chúng ta nào có khác xa
Tâm chao đảo cũng diễn ra nhiều thời
Và luôn luôn cũng có người
Nói câu an ủi, thốt lời cảm thông.


Nhưng điều màu nhiệm vô cùng
Là ta không biết suốt trong chuyến tàu
Rằng mình sẽ xuống lúc nào
Rời tàu vĩnh viễn, có đâu ngồi hoài.


Và ta cũng chẳng được hay
Bạn đồng hành đó ngồi ngay cận kề
Cũng xuống tàu, cũng ra đi
Nào hay biết trước khác gì mình đâu.
Dù cho kẻ đáp cùng tàu
Ngồi ngay bên cạnh bao lâu nay rồi.


Có điều chắc chắn lòng tôi
Sẽ buồn day dứt
khi rời tàu kia!


Não lòng thay lúc chia ly
Với bao bạn quý cùng đi chuyến tàu;
Thật đau xót biết là bao
Để người thân lại
trong bầu cô liêu.


Nhưng tôi tin chắc một điều
Cuộc hành trình của tôi theo tàu này
Mãi rồi cũng phải có ngày
Tới nhà ga chính! Tại đây sẽ ngừng!
Bao hành khách từng đi chung
Giờ tôi lại gặp họ cùng đến ga
Với hành trang lạ vô bờ
Họ chưa từng có khi xưa lên tàu.


Lòng tôi trái lại vui sao
Thấy mình đóng góp phần nào trong đây
Khiến hành trang họ giờ này
Đã thêm phong phú lại đầy thăng hoa.


Bạn thân thương khắp gần xa,
Chúng ta hãy cố tối đa sức mình
Cùng làm cho cuộc hành trình
Muôn phần trọn vẹn, tốt lành, êm xuôi.
Và ta cố gắng mãi thôi
Để lưu kỷ niệm đẹp nơi lòng người
Cùng chung tàu trong dòng đời
Khi mình rời bến thốt lời chia ly.


Ai cùng tôi đáp tàu kia
Tôi thành tâm chúc:
“Chuyến đi an bình!”



Tâm Minh Ngô Tằng Giao
(Chuyển ngữ – Mùa Vu Lan 2008)      
           

4/28/07


Back to top
« Last Edit: 25. Jun 2010 , 08:30 by Dau Do »  

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 9 10 11 12 13 ... 284
Send Topic In ra