Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 113 114 115 116 117 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 245060 times)
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1710 - 05. Oct 2011 , 23:17
 
Mytat wrote on 04. Oct 2011 , 17:04:
...

Cô ơi

đừng bắt quân dịch em
em xin hối lộ cô bình hoa
trang hoàng nhà Cô  Wink

...

em xin tình nguyện ăn óc tọt
và đem trứng về tô màu  Wink
...

... em quên thưa dzí Cô 1 điều :

DG và HMN là 1 ý thơ ,
do đó HMN được khen thì em được thơm lây  Smiley

...


Dzịt ui, Dzịt làm em Nâu cười quá, vậy là Dzịt thích Nâu được khen lắm hén. Thơm lây sưóng hông? We do stick together. Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
nang ton nu
Senior Member
****
Offline



Posts: 324
Re: Dịch Thơ
Reply #1711 - 06. Oct 2011 , 02:31
 
Thưa cô Thu, cô Mai và cả nhà,

Hôm ni em "về vườn" trình diện các cô để nộp ống quyển. Hổm rày em đọc thơ của thi sĩ, thân hữu nhà mình thật hay dễ sợ, quá đả, ôi trăm hoa đua nở. Kỳ này cô xá cho em vì em tưởng tượng hơi nhiều hehe vì bí wá mở nhạc nghe thật phê "Hồn thu tới nơi đây gieo buồn lây" để lấy hơi thơ...Cô bảo tiếng Anh "nói ít hiểu nhiều" thật đúng ý với bài thơ này từ rất giản dị nhưng ý thâm trầm, mỗi đoạn là một bối cảnh, quá khứ hiện tại đan quyện vào nhau.

Em thấy không ai théc méc chữ Nostalgia, em ngỡ là đia danh nhưng tìm hiểu thì là mối thương cảm về một biến cố trong quá khứ, là nỗi sầu muộn, thú đau thương, nỗi nhớ nhung...chắc vì thế cô lấy tựa "Thu cảm" còn em thì Thu...tương tư hehehe.


THU TƯƠNG TƯ

Trời đã thu rồi anh có hay ?
Lá vàng ngập lối gió heo may
Em tìm trong gió dư hương cũ
Một chút niềm riêng khó tỏ bày

Cát vàng in dấu bước chân hoang
Biển xanh cuồng nộ, sóng ngang tàng
Ồ ạt xô bờ tan giấc mộng
Bơ vơ em đứng lệ nhỏ hàng

Trăng khuất đầu non lạnh rừng phong
Hai mái đầu xanh ánh lửa hồng
Bóng em trong mắt anh ngọn lửa
Tỏa sáng tình thu lặng thinh không

Ai gieo nỗi nhớ mỗi thu sang
Lẻ loi khúc hát lỡ cung đàn
Cho em hóa kiếp thành du mục
Theo tháng ngày trôi mộng lang thang

Ban mai sương tuyết trên cành lá
Táo thơm hương vị, bướm say hoa
Đời phiêu lãng  anh theo cánh gió
Tiếng còi săn giục bước anh xa

Thu tương tư, ôi thu yêu kiều
Tháng chín về mơ giấc cô liêu
Em ôm ấp muôn vàn kỷ niệm
Vẫn hoài nhớ mãi một tình yêu

NÀNG TÔN NỮ  phỏng dịch
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1712 - 06. Oct 2011 , 05:56
 
...


...
Back to top
« Last Edit: 08. Oct 2011 , 07:14 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1713 - 06. Oct 2011 , 09:37
 

NĐ à,
Chị nghĩ Đoá đã chuẩn bị cho cái slideshow mới rồi, phải không? Bận mà có...vui không?
Chúc vui nhé  hoado
Back to top
 

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1714 - 06. Oct 2011 , 09:43
 
Cô Thu post bài thơ dịch của cô Mai đây.  Cô Thu đành  chịu nhận số phận cầm đèn đỏ vậy, để cô chạy ra khỏi vườn làm bài tiếp của cô, ráng chờ!!!

Đoá ơi, em làm ơn lên khung cho bài cô Mai nhé.

Hà ơi, hoa lá mùa Thu rơi rụng khắp trời, xin "nhạc gia" cho 1 bài Thu vào đậy để thi nhạc giao duyên được không?  Cô Thu chỉ nhớ cái bài gì của Văn Cao hay quá,  cái gì "Ta yêu thu yêu thu yêu mùa thu", "vàng gieo đáy nước...." đó mà


   
THƠ DỊCH:  thouhgts

HOÀI THU

Tôi yêu quý Mùa Thu
Làm sao thốt nên lời
Ý thu tràn vạn vật
Tình chất ngất trong tôi

Yêu dạo bước bên bờ
Biển rộng sóng nhấp nhô,
Cố nhân hè năm cũ
Phiêu bạt đâu bây giờ 
Cô đơn riêng mình ta.
   
Tôi yêu ngọn lửa đêm
Rực rỡ sắc ửng hồng   
Nhìn ánh sáng mông lung   
Hồn mơ về dĩ vãng.

Yêu biết bao cảm xúc
Trong sâu thẳm tâm hồn
Mơ cuộc đời phiêu lãng
Du mục kiếp lang thang
Sảng khoái tiếng cười vang.

Hương táo vị thơm ngon,
Bình minh vương tuyết sương,
Tiếng còi săn văng vẳng
Dục du khách lên đường.

Bâng khuâng nhớ Mùa Thu,
Tháng Chín đầy ước mơ
Về triệu điều yêu dấu
Mãi nhớ thương bô bờ.

               Vũ Ngọc Mai
                    Phỏng dịch
                     (9-5-2011)




Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1715 - 06. Oct 2011 , 16:54
 
...


...
Back to top
« Last Edit: 12. Oct 2011 , 11:55 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1716 - 06. Oct 2011 , 17:23
 
Cô thương kính
Cả nhà dấu yêu, thấy cả nhà cảm Thu nên thi phú dạt dào , em cũng ...thôi thì ..vì ....đã lỡ làm lính của Cô nên...thôi thi thôi ..cũng ráng ...dán lên đây ...những vần thơ ...con Cóc của em  Sad.
Em dạo này bận lắm Cô ơi .  Vì đang học việc mới  Cry Cry Hoàn toàn ..mới ..nên con nhỏ tối nào cũng ..vật lộn với statistic .. Em học trên online đó thưa Cô . .Hic hic  Cry Cry. Nhưng có việc còn hơn không Cô nhỉ ...


Xin cả nhà giúp cho ..tựa đề nhé   Sad Smiley

Thu Xưa


Em yêu mùa Thu năm nao
Yêu  luôn niềm đau ngọt ngào
Có biết bao  điều muốn nói
Mùa Thu năm ấy với người


Lang thang trong chiều biên vắng
Lặng nghe tiếng sóng vỗ về
Hạ xưa, sánh bưóc bên  người
Thu nay, riêng em lẽ loi   


Thắp  lên  đóm lửa nhỏ nhoi
Chập chùng sáng soi  đêm tôi
Em soi bóng mình trong ấy   
Soi  thời dĩ vãng  xa xôi   
            
Trong em nỗi đau chất ngất
Em anh, một phút mơ màng
Mơ thành  du mục lang thang
Môi cười dăm nụ thênh thang

Giọt sương sớm mai  lóng lánh   
Cùng  mùi hương táo thơm ngon
Xa xa vọng tiếng còi săn
Em anh chợt bừng giấc mộng

Mùa Thu dấu yêu, (và) tháng Chín
Vàng ươm đầy những mộng mơ
Em có  trăm ngàn nỗi nhớ
Dâú trong tim nhỏ dại khờ

Tuyết Lan phỏng dịch
Back to top
« Last Edit: 06. Oct 2011 , 18:19 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1717 - 06. Oct 2011 , 17:59
 


...




Tiếc Thu

Tác giả: Thanh Trang

Nắng đã một chiều thu hoen lệ sầu,
Tiếng đã lạc loài trong đêm nghẹn ngào,
Đưa anh về chiều thu reo dưới gót,
Âm thàm từng hồi giá buốt nghe tiếng đông sang.
Nhớ những đường về sương rơi mịt mùng.
Mắt biết là mầu riêng tôi lạnh lùng,
Thương cho người về cô đơn với bóng cây
chiều lac loài đã xuống với thu mênh mông.
Ai lãng du đêm dài cùng khói mây,
Hôn tóc anh nghe hồn mình đắng cay
tháng năm buồn miệt mài từng ngón tay,
Khi về còn xao xuyến ru hồn người đắm say.
Nhớ mãi từng chiều thu rơi ngàn trùng,
Tóc đã lạc cùng mây trôi ngại ngùng.
Đêm mong người về cho vơi giá buốt.
Nghe hồn từng mùa đã khuất tiếc thu mênh mông ...
Back to top
 
 
IP Logged
 
Nguyen Van Ha
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2011*

Posts: 1101
Re: Dịch Thơ
Reply #1718 - 06. Oct 2011 , 18:12
 
thule wrote on 06. Oct 2011 , 09:43:
Cô Thu post bài thơ dịch của cô Mai đây.  Cô Thu đành  chịu nhận số phận cầm đèn đỏ vậy, để cô chạy ra khỏi vườn làm bài tiếp của cô, ráng chờ!!!

Đoá ơi, em làm ơn lên khung cho bài cô Mai nhé.

Hà ơi, hoa lá mùa Thu rơi rụng khắp trời, xin "nhạc gia" cho 1 bài Thu vào đậy để thi nhạc giao duyên được không?  Cô Thu chỉ nhớ cái bài gì của Văn Cao hay quá,  cái gì "Ta yêu thu yêu thu yêu mùa thu", "vàng gieo đáy nước...." đó mà


 

Em xin chào cô Thu,

1/ Phải công nhận là quán dịch thơ của cô càng ngày làm ăn càng phát đạt. Bài thơ nào cũng hay và đều có đặc tính riêng của nó.
(Đề nghị anh CC, ông chủ quán nhạc QTG, qua luyện vài chiêu về marketting với cô chủ quán dịch thơ!)
Cô cũng phải thưởng công em từ QTG chạy qua quán cô, hồ hỡi, khích động và "áp lực" các dịch viên cả về chất lượng lẫn thời lượng!
(Các dịch viên hãy nhớ câu "Thương cho roi cho vọt..." mà đững phiền nhang!)    Grin

Nhưng có lẽ người có công nhất là Ngọc Đóa: ND treo các bài thơ trong quán bằng những khung hình trông đẹp...nên thơ!!!  (Chắc Đ xữ dụng photoshop hả Đ?  Version mấy vậy?)

2/ Về yêu cầu của cô làm 1 bản nhạc giao duyên cho loạt thơ kỳ này, xin cô đừng lo: em sẽ làm ít nhất 1 bài weekend này. Rồi nếu mùa Thu vẫn còn vương vấn trong software của em, em sẽ làm thêm 1 bản nữa. Hiện giờ, nhạc hay hay dỡ, đối với em không quan trọng, miễn là trong quán ai cũng vui và chấp nhận là em thấy happy rồi!

3/ Có lẽ hiện giờ ai cũng đang chờ bài của cô. Nhưng (không phải em bênh vực cô),  em thấy từ bài 1 cho đến bây giờ, cô đã bỏ công đọc từng bài và viết lời phê bình từng câu từng chữ rất công phu. Cho nên để fair cho cô, em nghĩ là cô cứ thong thã làm đi, đừng bị áp lực gì cả, miễn bài của cô phải là 1 "master piece" hoàn thành trong vòng 24 tiếng tới là được rồi!  Grin

Em rất thích khi dược tham dự gánh dịch thơ của cô. Xin chúc mừng cô đã lập ra được 1 gánh hát thật hào hứng và độc đáo vì ít có gánh nào mà người đi coi hát vừa là khán giả vừa là diễn viên!!!

Em, NVH
    Smiley
Back to top
« Last Edit: 06. Oct 2011 , 19:55 by Nguyen Van Ha »  
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1719 - 06. Oct 2011 , 18:15
 
thule wrote on 06. Oct 2011 , 09:43:
Cô Thu post bài thơ dịch của cô Mai đây.  Cô Thu đành  chịu nhận số phận cầm đèn đỏ vậy, để cô chạy ra khỏi vườn làm bài tiếp của cô, ráng chờ!!!

Đoá ơi, em làm ơn lên khung cho bài cô Mai nhé.

Hà ơi, hoa lá mùa Thu rơi rụng khắp trời, xin "nhạc gia" cho 1 bài Thu vào đậy để thi nhạc giao duyên được không?  Cô Thu chỉ nhớ cái bài gì của Văn Cao hay quá,  cái gì "Ta yêu thu yêu thu yêu mùa thu", "vàng gieo đáy nước...." đó mà


   
THƠ DỊCH:  thouhgts

HOÀI THU

Tôi yêu quý Mùa Thu
Làm sao thốt nên lời
Ý thu tràn vạn vật
Tình chất ngất trong tôi

Yêu dạo bước bên bờ
Biển rộng sóng nhấp nhô,
Cố nhân hè năm cũ
Phiêu bạt đâu bây giờ 
Cô đơn riêng mình ta.
   
Tôi yêu ngọn lửa đêm
Rực rỡ sắc ửng hồng   
Nhìn ánh sáng mông lung   
Hồn mơ về dĩ vãng.

Yêu biết bao cảm xúc
Trong sâu thẳm tâm hồn
Mơ cuộc đời phiêu lãng
Du mục kiếp lang thang
Sảng khoái tiếng cười vang.

Hương táo vị thơm ngon,
Bình minh vương tuyết sương,
Tiếng còi săn văng vẳng
Dục du khách lên đường.

Bâng khuâng nhớ Mùa Thu,
Tháng Chín đầy ước mơ
Về triệu điều yêu dấu
Mãi nhớ thương bô bờ.

               Vũ Ngọc Mai
                    Phỏng dịch
                     (9-5-2011)







Co oi, huhuhuhu..... em cung lay tua bai cua minh dich la HOÀI THU , vi nghi rang se chang dung hang cua ai ca, va bai tho cua em dang trong tinh trang tu chinh lai trươc khi dua ra nop bai cho co, bay gio moi biet minh tre hon co Mai mot bươc..... bay gio em chang biet lay cai tua nao nua day  Cry Cry Cry Cry

Back to top
« Last Edit: 06. Oct 2011 , 18:16 by Hoa Hạ »  
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1720 - 06. Oct 2011 , 18:16
 
...


...
Back to top
« Last Edit: 08. Oct 2011 , 06:22 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1721 - 06. Oct 2011 , 18:34
 

[
Mua Thu May Ngan


Nhạc Sĩ : Từ Công Phụng


Chiều nay có mùa thu đi về
Buồn vương mây ngàn giăng khắp lối
Mùa thu bơ vơ đến bên trời
Ru tóc em suối nguồn
Gọi hồn hong gió thu buồn

Ngày mai chúng mình xa nhau rồi
Cầm tay em nhìn sao không nói
Chiều nay mưa bay khắp phố nhỏ
Mưa ướt đôi vai mềm
Bùn lầy lấm gót chân em

đk:
Thu nay mây ngàn còn giăng mãi bên trời
Mùa thu lưu luyến bóng dáng anh đi
Đêm nay bên thềm cầm tay em khẽ nói
Ngày mai anh đi rồi
Anh có buồn gì không

Buồn không hỡi người đã đi rồi
Tìm đâu những ngày vui êm ấm
Người đi theo năm tháng không cùng
Thương mắt em hay buồn
Nhìn mùa thu chết bên sông
Back to top
« Last Edit: 06. Oct 2011 , 18:36 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1722 - 06. Oct 2011 , 18:49
 
NgocDoa wrote on 06. Oct 2011 , 16:54:
...


...

Ngọc Đoá thương,
Thôi em đừng khóc nữa.  Với một bài Thu chung chung như thế thì mình có trùng tựa hay giống lời cũng là chuyện thường thôi em à. 
Và trước khi gửi bài ra, cô cũng đọc qua mấy cái tựa, thấy chưa có ai lựa, đâu có dè Ngọc Đoá và Ngọc Mai lại gặp nhau đây?
Thoải mái em nhé. Và cám ơn em đã mau mắn post bài dùm vào quán thơ.  Cô bị cô Thu thúc hối quá xá, chạy theo mỏi cả chân thế này này. 
Kỳ này các em lãnh giải quán quân về dịch giỏi rồi, đàn ông mở hàng có khác, mai mốt phải nhờ NVH đi tiên phong thơ dịch hoài mới được Cô Thu ơi!
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1723 - 06. Oct 2011 , 19:29
 
Vu Ngoc Mai wrote on 06. Oct 2011 , 18:49:
Ngọc Đoá thương,
Thôi em đừng khóc nữa.  Với một bài Thu chung chung như thế thì mình có trùng tựa hay giống lời cũng là chuyện thường thôi em à. 
Và trước khi gửi bài ra, cô cũng đọc qua mấy cái tựa, thấy chưa có ai lựa, đâu có dè Ngọc Đoá và Ngọc Mai lại gặp nhau đây?
Thoải mái em nhé. Và cám ơn em đã mau mắn post bài dùm vào quán thơ.  Cô bị cô Thu thúc hối quá xá, chạy theo mỏi cả chân thế này này. 
Kỳ này các em lãnh giải quán quân về dịch giỏi rồi, đàn ông mở hàng có khác, mai mốt phải nhờ NVH đi tiên phong thơ dịch hoài mới được Cô Thu ơi!
Cô Ngọc Mai

Hi hi, em đang cười đây cô Mai ơi! Tuyết Lan khóc, hổng phải em!
Tựa đề bài thơ của em là "Chút hương tình mùa thu", không có đụng hàng với ai hết cô ui!
Dạ, mùa thu, mùa của mơ mộng, nhớ nhung, có buồn nhưng rất nhẹ nhàng, thích hợp với tâm hồn đa sầu đa cảm của con gái. Nhưng lạ quá, trong sân trường ngày nay chỉ còn các tâm hồn chai đá của các mợ và các mệ, thế mà bài thơ do cô Thu đưa ra vẫn làm mọi người rung động, dịch ào ào! Càng lạ lùng hơn nữa là một đấng mày râu có cảm xúc mãnh liệt nhất, đi tiên phong nộp bài, làm cho chị em ta quyết chí rượt theo! Chả lẽ học trò chánh hiệu của cô Thu và cô Mai mà thua sao?  Wink
Cô Thu ơi, sau khi đọc và bình gần chục bài, cô sẽ làm một bài tổng hợp, bao gồm tinh hoa của tất cả các bài! Em chờ thưởng thức bài thơ cuối cùng của quán dịch Grin
Back to top
« Last Edit: 07. Oct 2011 , 06:36 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1724 - 06. Oct 2011 , 21:21
 
  Lại có một dịch giả nữa..khôn như Kiều Nương, làm thơ 7 chữ nên thêm mắm muối vào mới mặn mà, thánh thót du dương như thế này?  Mới đọc một đoạn cô Thu cứ tưởng đang đọc TTKH cơ đấy.  Cái đầu đề của bài thơ này vậy mà muôn mầu muôn vẻ đấy em nhỉ, ai muốn hiểu ra sao cũng đươc. Và cái hay của Nàng tôn Nữ là biến bài thơ tiếng Mỹ (có vẻ nhiều tinh thần Mỹ ) thành bài thơ tình cảm ướt át rõ là của người con gái Việt , hay quá.

Nhớ có bài thơ này mới gặp lại em, mấy hồi này em trốn ở đâu?


THU TƯƠNG TƯ

Trời đã thu rồi anh có hay ?
Lá vàng ngập lối gió heo may
Em tìm trong gió dư hương cũ
Một chút niềm riêng khó tỏ bày

Cát vàng in dấu bước chân hoang
Biển xanh cuồng nộ, sóng ngang tàng

Ồ ạt xô bờ tan giấc mộng
Bơ vơ em đứng lệ nhỏ hàng

Trăng khuất đầu non lạnh rừng phong
Hai mái đầu xanh ánh lửa hồng
Bóng em trong mắt anh ngọn lửa
Tỏa sáng tình thu lặng thinh không

Ai gieo nỗi nhớ mỗi thu sang
Lẻ loi khúc hát lỡ cung đàn
Cho em hóa kiếp thành du mục
Theo tháng ngày trôi mộng lang thang

Ban mai sương tuyết trên cành lá
Táo thơm hương vị, bướm say hoa
Đời phiêu lãng  anh theo cánh gió
Tiếng còi săn giục bước anh xa

Thu tương tư, ôi thu yêu kiều
Tháng chín về mơ giấc cô liêu
Em ôm ấp muôn vàn kỷ niệm
Vẫn hoài nhớ mãi một tình yêu

NÀNG TÔN NỮ  phỏng dịch
Back to top
« Last Edit: 06. Oct 2011 , 21:26 by thule »  
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 113 114 115 116 117 ... 284
Send Topic In ra