Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 114 115 116 117 118 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 245066 times)
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1725 - 06. Oct 2011 , 21:40
 
Thưa Cô Thu
Quán Cô đông khách quá. Hôm nay em lại được đọc mấy bài thơ xuất sắc của Cô Ngọc Mai, Nàng Tôn Nữ, chị Tuyết Lan và chị Kiều Nguyễn.  Em rút ra được một kinh nghiệm nữa rồi. Mai mốt em phải bắt chước dịch càng thoát càng hay thưa Cô. Gò bó với chữ như em không khá  nổi, em cũng đã thêm thắt rồi đó chứ, nhưng vẫn bị bó buộc nhiều lắm. Mình phỏng dịch nên chắc chỉ giữ cái ý thôi phải không thưa Cô? 
Hoan hô cả nhà, mùa Thu về đem nhiều hoài niệm và nhiều hứng thú cho Quán Dịch mình quá chừng! violetflower pinkrose violettulip
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1726 - 06. Oct 2011 , 22:12
 
Thưa Cô Vân ,Cô Thu và Cô Mai

Thư ký không lương để sẵn xe ngoài cửa để chở các Cô sang Trang thơ Lan Đàm đọc bài thơ THU BREA ạ :

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1261513681/285

xe-dua2

Tiện thể em mời các Cô sang nhà anh Tài đọc luôn bài thơ CÓ EM TRONG ĐỜI mà anh Tài... dấu ạ ( méc !!!! ) :

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1207670982/2410#2410

xe-dua2

PTr


Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1727 - 06. Oct 2011 , 22:48
 
NgocDoa wrote on 06. Oct 2011 , 19:29:
Hi hi, em đang cười đây cô Mai ơi! Tuyết Lan khóc, hổng phải em!
Tựa đề bài thơ của em là "Chút hương tình mùa thu", không có đụng hàng với ai hết cô ui!
Dạ, mùa thu, mùa của mơ mộng, nhớ nhung, có buồn nhưng rất nhẹ nhàng, thích hợp với tâm hồn đa sầu đa cảm của con gái. Nhưng lạ quá, trong sân trường ngày nay chỉ còn các tâm hồn chai đá của các mợ và các mệ, thế mà bài thơ do cô Thu đưa ra vẫn làm mọi người rung động, dịch ào ào! Càng lạ lùng hơn nữa là một đấng mày râu có cảm xúc mãnh liệt nhất nên tiên phong nộp bài, làm cho chị em ta quyết chí rượt theo! Chả lẽ học trò chánh hiệu của cô Thu và cô Mai mà thua sao?  Wink
Cô Thu ơi, sau khi đọc và bình gần chục bài, cô sẽ làm một bài tổng hợp, bao gồm tinh hoa của tất cả các bài! Em chờ thưởng thức bài thơ cuối cùng của quán dịch Grin


Hoa ha khoc chu khong phai Ngoc Doa hay la Tuyet Lan khoc dau co ạ  Cry Cry Cry Cry
Back to top
 
 
IP Logged
 
phu de
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3563
Gender: male
Re: Dịch Thơ
Reply #1728 - 07. Oct 2011 , 05:42
 
thule wrote on 06. Oct 2011 , 09:43:

Hà ơi, hoa lá mùa Thu rơi rụng khắp trời, xin "nhạc gia" cho 1 bài Thu vào đậy để thi nhạc giao duyên được không?  Cô Thu chỉ nhớ cái bài gì của Văn Cao hay quá,  cái gì "Ta yêu thu yêu thu yêu mùa thu", "vàng gieo đáy nước...." đó mà



Thưa Cô Thu.
Đó là bài Thu cô liêu.
Em mời Cô cùng cả nhà nghe Mai Hương trìn bay.
Chúc Cô vui.
EmPD.

-----------------------------------


...

Thu cô liêu

Nhạc và lời Văn Cao

Thu cô liêu, tịch liêu Cô thôn chiều
ta yêu thu, yêu thu, yêu mùa thu

Vàng hoen đáy nước soi rõ đường đi.
Một mùa thi, một mùa thi
Lá rơi, rơi rụng buồn chi lá vàng.

Sương ấp lạnh non sương cứng lá
Đã từng nghe gió biết thu sang



Chiều êm tiếng gió sương ngả đềm êm
Một chiều êm, một chiều êm


Thu cô liêu

Mai Hương trình bày


Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1729 - 07. Oct 2011 , 07:27
 
Dung la so co Thu lai diem danh lan nua, va em phai bi cam den do, cung nhu y thu cua em chi co ngan ay thoi, nen em dem bai cua minh di nop ne co. Mong co niem tinh ma cho em nhung con so cong de dươc len tinh than, tiep tuc nhung lan dich..... giả sau nay co nhe.

Thu Bâng khuâng


Nhớ mênh mông mùa thu
Bâng khuâng lời chưa đủ
Nhạc nào nhẹ khúc ru
Khiến hồn ta ngơ ngẩn
Như dẫm nát hồn thu

Bước chân mềm bên nhau
Chẳng màn sóng chập chờn
Bão nổi quay cuồng giận
Mùa hè xưa đầm ấm
Nay nổi nhớ riêng em

Ngọn lửa hồng rực sáng
Nhuộm đỏ đêm mông lung
Em miết nhìn ảo ảnh
Nẽo xa xăm chập chùng

Có một cõi cô đơn
Đưa ta về hoài niệm
Thưở ngày xưa phiêu lãng
Chợt cười mà lệ hoen

Mùi hương táo thơm thơm
Sương buổi mai nhẹ mơn
Ngất ngây hồn viễn xứ
Cùng tiếng còi xa xăm

Tương tư về mùa thu
Mơ tháng chín xa mù
Triệu dấu yêu khép lại
Tình thơ hoài thiên thu

( Hoa hạ phỏng dịch )




Back to top
« Last Edit: 07. Oct 2011 , 07:28 by Hoa Hạ »  
 
IP Logged
 
tran_thuy_lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 557
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1730 - 07. Oct 2011 , 09:51
 
phu de wrote on 07. Oct 2011 , 05:42:
Thưa Cô Thu.
Đó là bài Thu cô liêu.
Em mời Cô cùng cả nhà nghe Mai Hương trìn bay.
Chúc Cô vui.
EmPD.

-----------------------------------


...

Thu cô liêu

Nhạc và lời Văn Cao

Thu cô liêu, tịch liêu Cô thôn chiều
ta yêu thu, yêu thu, yêu mùa thu

Vàng hoen đáy nước soi rõ đường đi.
Một mùa thi, một mùa thi
Lá rơi, rơi rụng buồn chi lá vàng.

Sương ấp lạnh non sương cứng lá
Đã từng nghe gió biết thu sang



Chiều êm tiếng gió sương ngả đềm êm
Một chiều êm, một chiều êm


Thu cô liêu

Mai Hương trình bày



Anh PD thân,
Bài hát này hay quá !! Mai Hương hát tuyệt vời !!! Anh mang sang trang nhạc đi cho mọi người cùng thưởng thức nhé.Thank you.
Thuý Lan.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1731 - 07. Oct 2011 , 15:42
 
Cảm ơn Phú De lắm nhé.  Thế là vừa có thơ vừa có nhạc mùa Thu.  Mai kia còn nhạc sáng tác nữa cùng ca sĩ nhà, thế là đủ bộ.  Bài hát này hay quá.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1732 - 07. Oct 2011 , 15:55
 
NgocDoa wrote on 06. Oct 2011 , 16:54:
...


...



Chị Mai ơi,

Bài này của chị  đoạn nào dòng nào cũng "đo sát ván" 100% với nguyên bản, và vẫn giữ được hơi thơ mùa Thu của tác giả.  Quan niệm của em xưa nay là thích làm thơ có vần chứ không phải thơ tự đo, và ráng đi sát nguyên bản càng nhiều càng tốt.  Bài này cuả chị  đúng là dịch thật chứ không phải dịch giả hay phỏng dịch hay phóng tác gì hết.  Thế mới ác liệt.  Em cũng chót theo kiểu này để dịch mà sao lần này..bí xị à.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1733 - 07. Oct 2011 , 16:05
 
Tuyet Lan wrote on 06. Oct 2011 , 17:23:
Cô thương kính
Cả nhà dấu yêu, thấy cả nhà cảm Thu nên thi phú dạt dào , em cũng ...thôi thì ..vì ....đã lỡ làm lính của Cô nên...thôi thi thôi ..cũng ráng ...dán lên đây ...những vần thơ ...con Cóc của em  Sad.
Em dạo này bận lắm Cô ơi .  Vì đang học việc mới  Cry Cry Hoàn toàn ..mới ..nên con nhỏ tối nào cũng ..vật lộn với statistic .. Em học trên online đó thưa Cô . .Hic hic  Cry Cry. Nhưng có việc còn hơn không Cô nhỉ ...


Xin cả nhà giúp cho ..tựa đề nhé   Sad Smiley

Thu Xưa


Em yêu mùa Thu năm nao
Yêu  luôn niềm đau ngọt ngào
Có biết bao  điều muốn nói
Mùa Thu năm ấy với người


Lang thang trong chiều biên vắng
Lặng nghe tiếng sóng vỗ về
Hạ xưa, sánh bưóc bên  người
Thu nay, riêng em lẽ loi   


Thắp  lên  đóm lửa nhỏ nhoi
Chập chùng sáng soi  đêm tôi
Em soi bóng mình trong ấy   
Soi  thời dĩ vãng  xa xôi   

            
Trong em nỗi đau chất ngất
Em anh, một phút mơ màng
Mơ thành  du mục lang thang
Môi cười dăm nụ thênh thang

Giọt sương sớm mai  lóng lánh   
Cùng  mùi hương táo thơm ngon
Xa xa vọng tiếng còi săn
Em anh chợt bừng giấc mộng

Mùa Thu dấu yêu, (và) tháng Chín
Vàng ươm đầy những mộng mơ
Em có  trăm ngàn nỗi nhớ
Dâú trong tim nhỏ dại khờ


Tuyết Lan phỏng dịch



Vừa mới nghĩ đến Tuyết Lan, đang nghĩ không biết có nên hô hoán lên không, vì cô biết em cũng đang vật lộn với công việc nhiều lăm.  Vậy mà em cũng ráng thức khuya để  tham gia chiến dịch.  Vậy là đáng được điểm plus rồi đó. Tại sao lần này ai cũng hồn thơ lai láng vậy, chỉ khổ cô Thu theo không nổi. huhuhu.  Cô chịu 2 đoạn giữa quá đó. và kỹ thuật dịch của em cũng lại phi nước đại sau mấy lần tham gia chiến dịch đó nghe.
Back to top
« Last Edit: 07. Oct 2011 , 16:07 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1734 - 07. Oct 2011 , 16:44
 
Hoa Hạ wrote on 07. Oct 2011 , 07:27:
Dung la so co Thu lai diem danh lan nua, va em phai bi cam den do, cung nhu y thu cua em chi co ngan ay thoi, nen em dem bai cua minh di nop ne co. Mong co niem tinh ma cho em nhung con so cong de dươc len tinh than, tiep tuc nhung lan dich..... giả sau nay co nhe.

Thu Bâng khuâng


Nhớ mênh mông mùa thu
Bâng khuâng lời chưa đủ
Nhạc nào nhẹ khúc ru
Khiến hồn ta ngơ ngẩn
Như dẫm nát hồn thu

Bước chân mềm bên nhau
Chẳng màn sóng chập chờn
Bão nổi quay cuồng giận
Mùa hè xưa đầm ấm
Nay nổi nhớ riêng em

Ngọn lửa hồng rực sáng
Nhuộm đỏ đêm mông lung
Em miết nhìn ảo ảnh
Nẽo xa xăm chập chùng
Có một cõi cô đơn
Đưa ta về hoài niệm
Thưở ngày xưa phiêu lãng
Chợt cười mà lệ hoen

Mùi hương táo thơm thơm
Sương buổi mai nhẹ mơn
Ngất ngây hồn viễn xứ
Cùng tiếng còi xa xăm

Tương tư về mùa thu
Mơ tháng chín xa mù
Triệu dấu yêu khép lại
Tình thơ hoài thiên thu

( Hoa hạ phỏng dịch )







Hoa hạ ui,

Vậy là sẽ chỉ là mình cô cầm đèn đỏ chứ đâu có còn ai.  Và bài nào cũng lãng đãng, mênh mang, man mác, nhẹ nhàng, du dương, thánh thót, tình cảm, thâm trầm,gợi nhớ, gợi hình, cô chẳng còn chữ nào để phê bình, để đề nghị cạ  Hoan hô cả nhà, hoan hô đoàn quân (dịch) hùng mạnh của D/Đ và hoan hô tinh thần dâng hiến, chia sẻ, vui chung của cả nhà.  Bài của cô đi sau cùng mà không đáp ứng được sự chờ đợi của NVH (nghĩ là cô phải lấy hết tinh hoa của thế giới vào bài của cô, mà trái lại, cô lại cứ cố tránh đụng chạm nên chả đi tới đâu cả ), nghĩa là "lam cho xong bổn phận để cac em khỏi chê trách thôi ).

Hy vọng cô Vân có thương mà nhẩy vào chăng?

Em NGọc Đoá ơi,

Nghĩ đến công sức của em phải đương đầu với tác phẩm của đội quân hùng mạnh này khi làm slide show, thương em quá đi.  Các kỳ trước có người nhà nên cô không phải đem đi về tận VN  nhờ, cũng đỡ cho cô lắm đó và tác phẩm của mình lại trình bầy hết xẩy luôn.  Bây giờ còn 2 bài thơ của Tuyết lan và Hoa Hạ, em gái đóng khung cho cô nhé.  Còn bài của cô, hết sức rôi thì..thôi , hehehe
.

Cô đọc trôm thư em với Đậu Đỏ, và phải nói nhận xét của cô nhé:  Những lần gặp em thì thấy Em dịu dàng nhỏ nhẹ, và rất hăng hái làm việc....chùa và chứ có thấy gì là..khó đâu cà??
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1735 - 07. Oct 2011 , 16:59
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 06. Oct 2011 , 21:40:
Thưa Cô Thu
Quán Cô đông khách quá. Hôm nay em lại được đọc mấy bài thơ xuất sắc của Cô Ngọc Mai, Nàng Tôn Nữ, chị Tuyết Lan và chị Kiều Nguyễn.  Em rút ra được một kinh nghiệm nữa rồi. Mai mốt em phải bắt chước dịch càng thoát càng hay thưa Cô. Gò bó với chữ như em không khá  nổi, em cũng đã thêm thắt rồi đó chứ, nhưng vẫn bị bó buộc nhiều lắm. Mình phỏng dịch nên chắc chỉ giữ cái ý thôi phải không thưa Cô? 
Hoan hô cả nhà, mùa Thu về đem nhiều hoài niệm và nhiều hứng thú cho Quán Dịch mình quá chừng! violetflower pinkrose violettulip



Em HMN ơi,

Chuyến này cô học được 1 điều:

Phải làm homework trước rồi mới đem đầu đề ra băt quân dich thì mình chẳng bị quân xung phong đánh gục !  (Hèn chi hồi trước có 1 bài cũ về ĐH 2009 bỏ ra cho các em dịch, bị thầy Đ. "nhiếc" cho là "ngồi mát ăn bát vàng" (ai bảo thầy hiền nhỉ?) hihihi

Cô thì lúc nào cũng quan niệm phải cố dịch sát với nguyên bản mà thơ vẫn...hay, vẫn phản ảnh tinh thần của nguyên bản cơ.  Tất nhiên nếu làm không được thì a la xô, phóng tác hay phỏng dịch thôi.  Chuyến này cô cứ lúng túng vê  chuyện "bám sát" mà lại không nghĩ đến chuyện đổi thể thơ.  Bây giờ quá trễ, trốn các em thì kỳ, mà post lên thì để...cho nó xong chuyện, và uống trà ngồi chờ NGọc Đoá lên khung thôi vậy nhé. Xin hẹn đến mai.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1736 - 07. Oct 2011 , 17:00
 
...

Mời quý vị dịch giả
ăn devil eggs mà Dzịt lảnh giải  Grin


...


PS: Dzịt cũng đọc trộm thư , Đoá rất nhiệt tâm và nhiệt tình , Dzịt rất admire công việc làm của bạn hoahong.gif
Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1737 - 07. Oct 2011 , 18:25
 
...


...
Back to top
« Last Edit: 08. Oct 2011 , 08:00 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1738 - 07. Oct 2011 , 18:34
 
...


...
Back to top
« Last Edit: 08. Oct 2011 , 06:33 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1739 - 07. Oct 2011 , 18:48
 
NgocDoa wrote on 07. Oct 2011 , 18:34:
...


   


Em cung nhu co va cac  ban, xin bai phuc Ngoc Đa lam su phu, cam on that nhieu ban hien da bo ra bao nhieu cong suc de dong khung cac bai tho cua doi quan...dich gia cua co Thu.

Back to top
« Last Edit: 08. Oct 2011 , 00:25 by Hoa Hạ »  
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 114 115 116 117 118 ... 284
Send Topic In ra