Thu Ca
|
Tu rêves ...
Que Solitude soit en voyage, Accompagnée de violence et lassitude, Avec nuages d'illusion, tritesse d'amours Et de douleurs !
Ton passé rempli de petits bonheurs, Ton présent lumière du futur, Ta douleur volée par bouquets de joie, De larmes de plaisir ...
Senior, pleine de vie, tu es ! Secret, joyeux, serein, passionné, Tes sens demeurent jeunes, fleuris par la musique En inconscience, ce bon vieux temps demeure.
Senior, soif d'amour, tu resteras ! Ta bien-aimée, la Cithare, murmure l'ode de bonheur ... Phùng Kim-Hạnh Tháng Năm năm 2011 (Tân-Mão) tại Pháp
THơ an ủi cho tuổi già (Phùng Kim Hạnh)
Người đang mơ..... Rằng cô đơn là một hành trình Cường lực đồng hành ,thân mỏi mệt Với đám mây ảo giác vô hình Bao tình sầu trong những thương yêu Và những nỗi đau !
Quá khứ người đong đầy hạnh phúc Hiện tại người sáng rực tương lai Bao đau thương cất cánh bay cao Bởi những đóa niềm vui góp lại Cùng lệ trào hạnh phúc biết bao.
Người ơi,tràn sức sống,người là ! Kỳ bí, đam mê,vui vẻ,hiền hoà. Cảm xúc người vẫn còn tươi trẻ Trong nhạc khóc hoà vui san sẻ
Dĩ vãng đẹp còn vương tiềm thức Người ơi, khát yêu thương còn trong ký ức Yêu dấu người, huyền cầm sẽ mãi Thì thầm thơ hạnh phúc không phai .
THU CA (phỏng dịch)
|