Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 11 12 13 14 15 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 248422 times)
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #180 - 26. Jun 2010 , 20:44
 


...


THE LONELY SEAGULL AND THE INDIFFERENT SEA


                               ********
                 You are an unfathomed ocean   
                       I am a lonely seagull 
              Flying over high and silvery waves, 
                 Waiting desperately for the call
                       Of the mysterious sea. 
The universe is so immense !

               Why can't I have any place to rest ?
                 The water flowing over the sand
                      Erases all the memories !
                  You are cruel and emotionless ,
              Why have'nt you ever answered me? 
         You've refused to take the burden of sadness
                       Away from my little body .
                    Alas ! I am only a lonely bird
                           Is it my destiny ?

                             Ngô Thị Vân
                     CA ngay 10 thang 10 nam 1982



CHIM HẢI ÂU CÔ ĐƠN VÀ ĐẠI DƯƠNG LẠNH LÙNG



********
Người là biển sâu khó dò,
Tôi như cánh hải âu lẻ loi
Bay trên sóng bạc cao vời
Đợi chờ tuyệt vọng một lời gọi kêu
Của đại dương nhiều bí mật.
Bát ngát bao la kià vũ trụ!


Biết nơi nao trú ngụ nghỉ ngơi?
Sóng trôi xô đợt cát vùi
Xoá bao kỷ niệm một đời cưu mang!
Biển khơi tàn nhẫn vô tâm,
Sao chưa đáp lại một lần cho nhau?
Chối từ quẳng gánh u sầu
Khỏi thân nhỏ bé có đâu đổi dời.
Than ôi!  Chim mãi lẻ loi
Phải chăng định mệnh an bài đời tôi?

Thơ  Dịch

Vũ Ngọc Mai


Back to top
« Last Edit: 30. Jun 2010 , 07:14 by Dau Do »  

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #181 - 26. Jun 2010 , 20:52
 
Em Dau Do oi ,
Em chon dau dươc tam hinh day y nghia qua vay? That la canh chim co don tren dai dương voi song bac dau !
Em check lai ngay dich cua Co Ngoc Mai xem.
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #182 - 26. Jun 2010 , 20:57
 
Thu oi ,
Bay gio moi doc dươc bai tho dich cua ban , hay qua la hay Tho nay khong phai that ngon bat cu ma la that ngon thap nhi cu nhi. Thay minh noi chu Han hay khong?
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #183 - 26. Jun 2010 , 21:05
 
Than goi Anh Dương va Chi Ngoc ,
Anh Dương da vươt qua dươc con kho ai roi hay sao ma vao day vay?
Bai tho cua Chi Ngoc that la tinh tu qua suc. Anh Dương doc bai tho nay chac chan phai cam dong lam do. Anh Dương nen lam mot bai tho hoa de cam on Chi Ngoc di.
Mung Anh Dương da tro lai binh thương de con vao day chung vui voi chung toi.
Cam on Chi Ngoc da cho chung toi thương thuc mot bai tho rat hay , mong se con dươc nhan them nhieu sang tac moi nua.
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #184 - 26. Jun 2010 , 21:07
 
Ngoc Mai oi ,
Minh dang doi dươc doc ban dich bai What Will Matter cua Ngoc Mai day !
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #185 - 26. Jun 2010 , 21:16
 
ngo_thi_van wrote on 26. Jun 2010 , 20:52:
Em Dau Do oi ,
Em chon dau dươc tam hinh day y nghia qua vay? That la canh chim co don tren dai dương voi song bac dau !
Em check lai ngay dich cua Co Ngoc Mai xem.
Co Van 


Sorry Cô Vân, em đi chơi về muộn nên hoa cả mắt. Em đã xoá rồi cô ạ.
Back to top
 

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #186 - 26. Jun 2010 , 23:05
 
Kính thưa các Cô Mai, Cô  Thu, Cô Vân ,Cô Ngọc , Thầy Đường va cả nhà
Em không biết dịch thơ, trình bày ,nhưng thấy vui quá nên cũng tò te , xí xọn  rinh về nhà bài thơ này - Nhờ bạn hiền trình bày - và mời cả nhà thưỡng thức -
happy phiên dịch ah

Bé Jina nói gì?


Có bao giờ anh nhìn trẻ thơ
Vui trên lưng ngựa lòng mở cờ
Nghe mưa từng hạt rơi tí tách
Âu yếm vỗ về lên đất khô.

Có bao giờ anh nhìn bươm bướm bay
Đường bay vờn lượn rất thơ ngây
Hay anh có nhìn theo tia nắng?
Ánh nắng ló dần theo vòng quay
Của trái đất này
Sau một đêm dài vạn vật ngủ say.

Chậm lại đi anh yêu
Đừng nhảy điệu cuồng loạn
Thời gian không còn nhiều
Nhạc đời đâu còn mãi.

Trên đường đi làm anh chào người bạn
Anh nào để tâm nghe tiếng trả lời
Bởi lẽ thời gian của anh có hạn
Lên giường nằm rồi...
Mà công việc cứ trờ tới không thôi.

Chậm lại đi anh yêu
Đừng nhảy điệu cuồng loạn
Thời gian không còn nhiều
Nhạc đời đâu còn mãi.

Anh có bao giờ ngắm trẻ thơ
Mắt buồn vời vợi dáng bơ phờ
Có biết đâu rằng là anh đã
Mãi vui đùa và thất hứa con thơ.


Đừng để bao giờ mất bạn xưa
Mối tình bằng hữu phải phai mờ.
Bởi lẽ thời gian anh chẳng có
Để hẹn hò hoặc chào hỏi bâng quơ.

Chậm lại đi anh yêu
Thôi nhảy điệu cuồng loạn
Thời gian không còn nhiều
Nhạc đời đâu còn mãi.

Khi anh phóng chạy để đến nơi
Một nửa niềm vui cảnh đẹp mất rồi
Khi anh tháng ngày ưu phiền nóng vội
Có gói quà đời
Mà anh chẳng chịu mở thì đành thôi.

Bỏ đi anh
Đời không là thi chạy.
Chậm lại đi anh
Và lắng nghe tiếng nhạc.
Nhạc đời đâu còn mãi
Còn gì đâu anh ơi?

Phỏng dịch – dohop & Nguyễn Xuân (2005)

Nguyên Văn Tiếng Anh:

Have you ever watched kids
On a merry-go-round
Or listened to the rain
Lapping on the ground?

Ever followed a butterfly’s erratic flight
Or gazed at the sun into the fading night?

You’d better slow down
Don’t dance so fast
Time is short
The music won’t last

Do you run through each day on the fly
When you ask “How are you?”
Do you hear the reply?
When the day is done,
Do you lie in your bed
With the next hundred chores
Running through your head?

You’d better slow down
Don’t dance so fast
Time is short
The music won’t last

Ever told your child,
We’ll do it tomorrow
And in your haste, not see his sorrow?


Ever lost touch,
Let a good friendship die
‘Cause you never had time
To call and say “Hi”?

You’d better slow down
Don’t dance so fast
Time is short
The music won’t last

When you run so fast to get somewhere
You miss half the fun of getting there.
When you worry and hurry through your day,
It is like an unopened gift…

Thrown away…
Life is not a race.
Do take it slower
Hear the music
Before the song is over.

Tựa và tác giả của bài thơ tiếng Anh không rõ lắm. Có email cho biết bài thơ là do chính một bé gái bị bệnh ung thư làm khi sắp qua đời và bé gái này chưa học xong trung học.  Em chỉ còn sống khoảng 6 tháng, và ước nguyện cuối cùng của em là chuyền bài thơ này đến mọi người để khuyên mọi người hãy sống cuộc sống của họ một cách trọn vẹn, điều mà em không thể làm được cho chính bản thân em. Có email cho biết bài thơ của bác sĩ /tiến sĩ Dennis Shields, Professor at the Department of Developmental and Molecular Biology, Albert Einstein College of Medicine of Yeshiva University, New York, USA. Cũng có nơi cho biết bài thơ là của David L Weatherford, và tựa của bài là “Slow Dance”.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #187 - 27. Jun 2010 , 00:34
 



Hello TLan,
Bài thơ dài quá nên cũng khó canh cho ngay ngắn , hy vọng nhìn OK.. Wink

...


Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #188 - 27. Jun 2010 , 00:44
 
ngo_thi_van wrote on 26. Jun 2010 , 21:07:
Ngoc Mai oi ,
Minh dang doi dươc doc ban dich bai What Will Matter cua Ngoc Mai day !
Van


Thưa cô,

Cô Mai đã mail cho em tối nay, nhưng bài thơ thành chữ Miên ? , em không đọc được , và em đang tìm cách convert lại , hay là phải nhờ Quân Sư giúp em   Tongue

Ñieàu Gì Ñaùng Keå
                                     
VUÕ NGOÏC MAI
       phoûng dòch
Seõ coù ngaøy ta ñi heát cuoäc ñôøi
Saün saøng hay chaúng cuõng theá thoâi
Maët trôøi moïc boãng khoâng coøn nöõa
Baïc tieàn chaâu baùu laõng queân roài.

Nhöõng phuùt giaây, giôø, ngaøy nay ñaâu taù?
Goùp nhaët raát nhieàu giôø ñaõ sang teân
Giaøu sang, danh voïng, theá tuïc chöùc quyeàn,
Thoaùng choác ñaõ tieâu moøn theo naêm thaùng

Bao phaãn haän, ghen tuoâng vaø thuø oaùn,
Ñeå sau cuøng boãng bieán daïng tieâu tan
Bao hy voïng, döï tính raát tham lam
Heát haïn roài baûng-phaûi-laøm hoâm tröôùc.

Coøn vaø maát khi xöa quan troïng thaät
Khoâng coøn gì khi tan bieán raát mau 
Ñaùng keå chi chuyeän baïn ñeán töø ñaâu
Duø ngheøo ñoùi hay sang giaøu giôø sau cuoái
Keå chi ñeïp xinh hay saùng choùi
Giôùi tính, maøu da chôù voäi quan taâm.

                          *  *   *   *

Vaäy thì trong ñôøi coù ñieàu gì ñaùng keå?
Laøm caùch naøo ño giaù trò chuoãi ngaøy qua?
Ñieàu ñaùng keå khoâng naèm trong caùi baïn mua
Maø döïa treân nhöõng gì ta xaây döïng;
Ñaùng keå chi nhöõng gì baïn coù
Maø quí thay nhöõng thöù baïn cho ñi
Söï thanh lieâm, ñöùc töø bi, duõng caûm
Nhöõng hy sinh phong phuù hoùa cuoäc ñôøiù
Khuyeán khích cho ngöôøi khaùc hoïc ñoøi
Baét chöôùc göông saùng ngôøi nôi baïn.

Ñieàu ñaùng keå baát caàn nhieàu ngöôøi ta quen bieát
Maø maõi xoùt thöông ta khi maát maùt lìa xa.
Ñaùng keå chi nhöõng kyù öùc hoâm xöa
Maø kyû nieäm soáng trong loøng ngöôøi yeâu daáu

Ñaùng keå laø bao laâu ñöôïc töôûng nhôù
Bôûi nhöõng ai vaø lyù leõ taïi sao
Tình côø khoâng cho cuoäc soáng ñaùng keå ñaâu
Nhöng haõy löïa choïn soáng cuoäc ñôøi ñaùng keå
Ñoù laø lôøi Michael Josephson nhaéc nhôû
Raèng ñaëc tính con ngöôøi môùi ñaùng keå ai ôi. 

Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
N.Trinh
Full Member
***
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 249
Re: Dịch Thơ
Reply #189 - 27. Jun 2010 , 03:23
 
tuy-van wrote on 26. Jun 2010 , 17:08:
Kính thưa thầy Đường và cô Ngọc ,
Thật vui thay cho ngày thứ 7 , lần đầu tiên cô Ngọc vào đây , mang lại những giòng thơ thật càm động.

Em thích nhất câu cuối cùng :
"  Mình sống bên nhau bao Xuân nhỉ?
Cảm tạ ông trời luôn có anh "
Hy vọng thầy mau lành bịnh , cô Ngọc bớt lo âu và vào đây thường  xuyên hơn.
Kính chúc quý thầy cô  và cả nhà luôn an lành và nhiều niềm vui  mọi ngày.
Trân kính ,
Em Tv

Thưa Cô Ngọc và Thày Đường
em xin hoàn toàn đồng ý với Túy Vân (hello T.Vân), cô Ngọc làm thơ hay quá a. Có lẽ cách đây mấy chục năm nhà thơ Quang Dũng biết rằng sẽ có nhà thơ nữ hải ngoại Minh Ngọc viết nên những dòng tình thơ trên cho "Chàng cuả Nàng" nên có làm sẵn bài Em mãi là 20 tuổi, trong đó có những câu sau đây để đối lại đây ạ:
.......
Tóc anh đã thành mây trắng
Mắt em dáng thời gian qua
........
Em mãi là hai mươi tuổi
Ta mãi là mùa xanh xưa
Giữ trọn tình người cho đẹp

em xin kính chúc Thày mau chóng bình phục và Cô luôn vui khoẻ.
kính chào Thày Cô,
Trinh

Back to top
 
 
IP Logged
 
phu de
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3564
Gender: male
Re: Dịch Thơ
Reply #190 - 27. Jun 2010 , 07:31
 
Mytat wrote on 27. Jun 2010 , 00:44:
Thưa cô,

Cô Mai đã mail cho em tối nay, nhưng bài thơ thành chữ Miên ? , em không đọc được , và em đang tìm cách convert lại , hay là phải nhờ Quân Sư giúp em   Tongue

Ñieàu Gì Ñaùng Keå
                                     
VUÕ NGOÏC MAI
       phoûng dòch
Seõ coù ngaøy ta ñi heát cuoäc ñôøi
Saün saøng hay chaúng cuõng theá thoâi
Maët trôøi moïc boãng khoâng coøn nöõa
Baïc tieàn chaâu baùu laõng queân roài.

Nhöõng phuùt giaây, giôø, ngaøy nay ñaâu taù?
Goùp nhaët raát nhieàu giôø ñaõ sang teân
Giaøu sang, danh voïng, theá tuïc chöùc quyeàn,
Thoaùng choác ñaõ tieâu moøn theo naêm thaùng

Bao phaãn haän, ghen tuoâng vaø thuø oaùn,
Ñeå sau cuøng boãng bieán daïng tieâu tan
Bao hy voïng, döï tính raát tham lam
Heát haïn roài baûng-phaûi-laøm hoâm tröôùc.

Coøn vaø maát khi xöa quan troïng thaät
Khoâng coøn gì khi tan bieán raát mau 
Ñaùng keå chi chuyeän baïn ñeán töø ñaâu
Duø ngheøo ñoùi hay sang giaøu giôø sau cuoái
Keå chi ñeïp xinh hay saùng choùi
Giôùi tính, maøu da chôù voäi quan taâm.

                          *  *   *   *

Vaäy thì trong ñôøi coù ñieàu gì ñaùng keå?
Laøm caùch naøo ño giaù trò chuoãi ngaøy qua?
Ñieàu ñaùng keå khoâng naèm trong caùi baïn mua
Maø döïa treân nhöõng gì ta xaây döïng;
Ñaùng keå chi nhöõng gì baïn coù
Maø quí thay nhöõng thöù baïn cho ñi
Söï thanh lieâm, ñöùc töø bi, duõng caûm
Nhöõng hy sinh phong phuù hoùa cuoäc ñôøiù
Khuyeán khích cho ngöôøi khaùc hoïc ñoøi
Baét chöôùc göông saùng ngôøi nôi baïn.

Ñieàu ñaùng keå baát caàn nhieàu ngöôøi ta quen bieát
Maø maõi xoùt thöông ta khi maát maùt lìa xa.
Ñaùng keå chi nhöõng kyù öùc hoâm xöa
Maø kyû nieäm soáng trong loøng ngöôøi yeâu daáu

Ñaùng keå laø bao laâu ñöôïc töôûng nhôù
Bôûi nhöõng ai vaø lyù leõ taïi sao
Tình côø khoâng cho cuoäc soáng ñaùng keå ñaâu
Nhöng haõy löïa choïn soáng cuoäc ñôøi ñaùng keå
Ñoù laø lôøi Michael Josephson nhaéc nhôû
Raèng ñaëc tính con ngöôøi môùi ñaùng keå ai ôi. 


Chào TM
Sẵn đang vô đây, đổi từ VNI qua Unicode cho lẹ

-----------------

Điều Gì Đáng Kể

VŨ NGỌC MAI
phỏng dịch
Sẽ có ngày ta đi hết cuộc đời
Sẵn sàng hay chẳng cũng thế thôi
Mặt trời mọc bỗng không còn nữa
Bạc tiền châu báu lãng quên rồi.

Những phút giây, giờ, ngày nay đâu tá?
Góp nhặt rất nhiều giờ đã sang tên
Giàu sang, danh vọng, thế tục chức quyền,
Thoáng chốc đã tiêu mòn theo năm tháng

Bao phẫn hận, ghen tuông và thù oán,
Để sau cùng bỗng biến dạng tiêu tan
Bao hy vọng, dự tính rất tham lam
Hết hạn rồi bảng-phải-làm hôm trước.

Còn và mất khi xưa quan trọng thật
Không còn gì khi tan biến rất mau
Đáng kể chi chuyện bạn đến từ đâu
Dù nghèo đói hay sang giàu giờ sau cuối
Kể chi đẹp xinh hay sáng chói
Giới tính, màu da chớ vội quan tâm.

* * * *

Vậy thì trong đời có điều gì đáng kể?
Làm cách nào đo giá trị chuỗi ngày qua?
Điều đáng kể không nằm trong cái bạn mua
Mà dựa trên những gì ta xây dựng;
Đáng kể chi những gì bạn có
Mà quí thay những thứ bạn cho đi
Sự thanh liêm, đức từ bi, dũng cảm
Những hy sinh phong phú hóa cuộc đời
Khuyến khích cho người khác học đòi
Bắt chước gương sáng ngời nơi bạn.

Điều đáng kể bất cần nhiều người ta quen biết
Mà mãi xót thương ta khi mất mát lìa xa.
Đáng kể chi những ký ức hôm xưa
Mà kỷ niệm sống trong lòng người yêu dấu

Đáng kể là bao lâu được tưởng nhớ
Bởi những ai và lý lẽ tại sao
Tình cờ không cho cuộc sống đáng kể đâu
Nhưng hãy lựa chọn sống cuộc đời đáng kể
Đó là lời Michael Josephson nhắc nhở
Rằng đặc tính con người mới đáng kể ai ơi.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11594
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #191 - 27. Jun 2010 , 08:00
 
Mytat wrote on 27. Jun 2010 , 00:44:
[font=Times New Roman][size=14]Thưa cô,

Cô Mai đã mail cho em tối nay, nhưng bài thơ thành chữ Miên ? , em không đọc được , và em đang tìm cách convert lại , hay là phải nhờ Quân Sư giúp em   Tongue
.....


phu de wrote on 27. Jun 2010 , 07:31:
Chào TM
Sẵn đang vô đây, đổi từ VNI qua Unicode cho lẹ

-----------------

Điều Gì Đáng Kể

VŨ NGỌC MAI
phỏng dịch
Sẽ có ngày ta đi hết cuộc đời
Sẵn sàng hay chẳng cũng thế thôi
Mặt trời mọc bỗng không còn nữa
Bạc tiền châu báu lãng quên rồi.
....


Xin cám ơn anh Phu De lẹ tay giúp dùm.

Chúng ta cùng...dzô nha  Drinkinj




Back to top
 

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #192 - 27. Jun 2010 , 11:11
 
phu de wrote on 27. Jun 2010 , 07:31:
Chào TM
Sẵn đang vô đây, đổi từ VNI qua Unicode cho lẹ

-----------------

Điều Gì Đáng Kể

VŨ NGỌC MAI
phỏng dịch
Sẽ có ngày ta đi hết cuộc đời
Sẵn sàng hay chẳng cũng thế thôi
Mặt trời mọc bỗng không còn nữa
Bạc tiền châu báu lãng quên rồi.

Những phút giây, giờ, ngày nay đâu tá?
Góp nhặt rất nhiều giờ đã sang tên
Giàu sang, danh vọng, thế tục chức quyền,
Thoáng chốc đã tiêu mòn theo năm tháng

Bao phẫn hận, ghen tuông và thù oán,
Để sau cùng bỗng biến dạng tiêu tan
Bao hy vọng, dự tính rất tham lam
Hết hạn rồi bảng-phải-làm hôm trước.

Còn và mất khi xưa quan trọng thật
Không còn gì khi tan biến rất mau
Đáng kể chi chuyện bạn đến từ đâu
Dù nghèo đói hay sang giàu giờ sau cuối
Kể chi đẹp xinh hay sáng chói
Giới tính, màu da chớ vội quan tâm.

* * * *

Vậy thì trong đời có điều gì đáng kể?
Làm cách nào đo giá trị chuỗi ngày qua?
Điều đáng kể không nằm trong cái bạn mua
Mà dựa trên những gì ta xây dựng;
Đáng kể chi những gì bạn có
Mà quí thay những thứ bạn cho đi
Sự thanh liêm, đức từ bi, dũng cảm
Những hy sinh phong phú hóa cuộc đời
Khuyến khích cho người khác học đòi
Bắt chước gương sáng ngời nơi bạn.

Điều đáng kể bất cần nhiều người ta quen biết
Mà mãi xót thương ta khi mất mát lìa xa.
Đáng kể chi những ký ức hôm xưa
Mà kỷ niệm sống trong lòng người yêu dấu

Đáng kể là bao lâu được tưởng nhớ
Bởi những ai và lý lẽ tại sao
Tình cờ không cho cuộc sống đáng kể đâu
Nhưng hãy lựa chọn sống cuộc đời đáng kể
Đó là lời Michael Josephson nhắc nhở
Rằng đặc tính con người mới đáng kể ai ơi.




Thưa cô Mai,

Em cám ơn cô đã bỏ thì giờ và chìu ý em phỏng dịch bài thơ này. Bài guidance này là do bà sponsor em cho em khi bà biết em hay bị muộn phiền và hay bất mản khi em thấy những gì không công bằng. Em dùng nó thường lắm và muốn chia sẻ cùng các bạn người VN của mình.

Em xin phép cô, cho em phổ biến bài dịch này của cô bên gia đình Đại học Khoa học của em.

Em xin tặng cô những bông hồng xinh để tỏ lòng ngưỡng mộ và kính mến cô mãi.

...

Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #193 - 27. Jun 2010 , 11:17
 
Dau Do wrote on 27. Jun 2010 , 08:00:
Xin cám ơn anh Phu De lẹ tay giúp dùm.

Chúng ta cùng...dzô nha  Drinkinj







Hello Sư Huynh

Emwhy bravo and thanks a lot for your big help. 


...

Best wishes,

TM tulipvang
Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #194 - 27. Jun 2010 , 12:11
 
Em xin tặng cô Mai một huy chương vàng (smilies có huy cương vàng không ?sao tôi chẳng lâý được smilies nào đẹp ở đây cả) Smiley.  Bài thơ dịch sát quá, đâỳ đủ quá và xúc tích quá.  Phục cô Mai sát đất. Em chỉ mới đọc bài tiếng Anh đã thấy hoa cả mắt rôì không dám nghĩ đến dịch thànhthơ và chắc em phải cần  một thời gian lâu lắm mới nghĩ nổi.  Cô Mai hay quá làm sao mà dịch cái rụp được vâỵ???

TMỹ ơi, em để 2 bàisong song đi nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 11 12 13 14 15 ... 284
Send Topic In ra