thule wrote on 06. Feb 2012 , 12:05:Chào cả nhà Dịch Giả dịch thật,
Sau 2 tháng nghỉ chuyện dịch thuật nhưng bận rộn ăn tết tây, tết Mỹ và tết ta, cô Thu nghĩ bây giờ là lúc trở về quán Dịch để tiêu dao ngày tháng, phải không bà con?. Tôi trở lại tháng 12, đem bài thơ ngắn này trở lại đây để chúng ta bắt đầu lấy trớn nhé.
Xin gửi lời chào mừng mùa xuân Nhâm Thìn 2012 cùng những lời chúc cho một năm an lành, vui tươi, may mắn và hạnh phúc, luôn luôn mắc dịch nhưng dịch mau dịch mạnh....
Cũng xin điểm danh các dịch giả và mong được tin có vui vẻ mạnh khoẻ không: Cô Mai, cô Vân, các em Choè, Ph Trần, Thu Ca, Hoa Hạ, Nàng tôn Nữ, Hoa Mi Nâu, Ngọc Đoá, nàng Kiều, Tuyết Lan, Nga Lucia, thân hữu Nguyễn văn Hà, và còn ai nữa tôi không nhớ được. Nhưng nhờ em Tý lanh chanh thuê xe đi "ruồng" hộ cô, đem vào quán để chúng ta cùng nói chuyện đầu xuân , chứ cô Thu cũng nhớ mọi người lắm rồi đa . Các em ăn tết thế nào , kể cho cô nghe vơi...
One Small Rose
Author Unknown
I would rather have one small rose
From the garden of a friend
Than to have the choicest flowers
When my stay on Earth must end.
I would rather have one pleasant word
In kindness said to me
Than flattery when my heart is still
And my life on Earth has ceased to be.
I would rather have a loving smile
From friends I know are true
Than tears shed round my casket
When this world I've bid Adieu.
Bring me all your flowers today
Whether pink, white or red:
I'd rather have one blossom now
Than a truckload when I'm dead.
]
Quên, xin cho 2 tuần để bắt đầu dán bài dịch lên đây ngày thứ hai 20 tháng 2, 2012 nhé.
Thu oi ,
Minh dang viet cho Thu bai tho minh phong dich , nua chung thi no bien dau mat tuc chet di dươc !
Minh noi la minh dinh " phe lờ " khong dich bai nay the ma thay bai nay hay hay va vai dem mat ngu , roi no cung xong , mac du minh khong dich dươc
" mot à mot" nhung cung mong la minh khong phan nghia cua tac gia.
MỘT ĐÓA HOA HỒNG NHỎ
Tôi thà nhận một đóa hoa hồng bé nhỏ
Ngắt từ khu vườn của bạn thật khang trang ,
Còn hơn ngàn cánh hoa chọn lựa kỳ càng ,
Khi " Cõi Tạm " tôi đành nói lời giã biệt !
Hãy nói cho tôi một tiêng đầy yêu thương
Bạn rót vào tai tôi với bao trìu mến
Hơn lời dịu ngọt khi máu ngưng chảy về tim
Vì cuộc đời của tôi đã đến hồi chấm dứt.
Tôi thà nhìn thấy một nụ cười thân thương
Của nhừng người bạn tôi biết là tri kỷ
Còn hơn trước quan tài với giòng lệ đổ
Khi tôi phải nói lời giã biệt nghìn thu !
Hãy mang cho tôi những đoá hoa của bạn
Dầu là hồng trắng đỏ bất cứ màu nào.
Thà bây giờ tôi chỉ được một đóa hoa hàm tiếu ,
Chứ khi không còn nữa lại nhận hoa chất chồng ! !
Ngô Thị Vân phong dich
CA ngay 9 thang 2 nam 2012 [b] [/b]