Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 138 139 140 141 142 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 245764 times)
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2085 - 20. Feb 2012 , 06:12
 
Thưa Cô Thu,

Học trò Nâu cuối tuần đi ta bài không chịu nộp homework.  Sáng nay ngủ dậy giật mình bèn lật đật đi nộp bài cho Cô ạ.  Bài thì đã làm rồi mà cứ ngâm tôm để sửa một hai chỗ không vừa ý, rồi thì là....ngâm...luôn mà cũng không sửa được.  Hôm nay hết hạn, đành phải nhờ Cô mà thôi.
Thường thì em xếp bài của tác giả và bài của em song song, nhưng hôm nay em không làm được thưa Cô.  Hom nay không phải là ngày President's Day trong sở của em, nên em phải sửa soạn đi làm.....


Tôi thà có một đóa hồng                           
Thơm nồng tình bạn hái trong vườn nhà   
Hơn muôn hoa thắm mặn mà
Ngày tôi rời cõi ta bà thênh thang

Cho tôi lời nói dịu dàng
Đong đầy thân ái mênh mang tình người                        
Trao chi chót lưỡi đầu môi 
Những câu sáo ngữ ngày tôi lìa đời                              

Nụ cười rạng rỡ sáng ngời                              
Cho tôi tình bạn muôn đời chẳng phai         
Trao chi lệ đổ quan tài
Khi tôi rũ bỏ hinh hài xuôi tay

Cho tôi hoa đẹp hôm nay
Đỏ, hồng, trắng muốt ngọt say ân tình
Chi cần một nụ bé xinh
Hơn vạn đóa tiễn hương linh về trời


Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2086 - 20. Feb 2012 , 16:42
 
thule wrote on 18. Feb 2012 , 06:41:
Trời đất, tui mới đi vắng có 2 ngày không lai vãng mà thấy "gà mọc đuôi tôm" tưng bừng hoa lá hả? Xem lai bài thơ dịch xuất thần của Tuyêt Lan, âm diệu ý tứ du dương thánh thót, tài nghệ phi nước đại so với những bài trước của em, trừ 2 câu mầu vàng cứ làm cô và các bạn muốn cho lời bàn Mai tôn Cương..:


Đóa Hồng  và tình bạn
Hãy trao cho nhau nụ hồng nho nhỏ
Gói trọn đầy một tình bạn ấm nồng
Xin đừng đợi ngày tôi rời cõi tạm 
Tiễn nhau đi với vạn vạn đoá hồng

Đây những lời thương yêu trìu mến
Bạn thân ơi, xin hãy nói với tôi
Có nghĩa gì đâu lời chia buồn giả dối
Bạn tiễn tôi vào phút cuối cuộc đời

Này bạn nhỏ, đây nụ cười thân ái
Hãy trao cho nhau với tấm chân tình
Chớ đợi ngày tôi, bạn nghìn thu vĩnh biệt
Bạn khóc tôi  bằng những giọt bi ai

Xin hãy tặng cho nhau một đoá hoa
Trắng, hồng đỏ thắm đượm tình ta
Dù chỉ là một đoá hoa nho nhỏ
Hơn cả ngàn hoa , ta tiễn đưa nhau 

TL phỏng dịch




Mở đầu là cô Thu ngứa ngáy:

Dù chỉ là một đoá hoa nho nhỏ
Hơn ngàn hoa ở...bãi tha ma

(nghe..sờ sợ, mà lại chẳng có tý chất thơ nào)

Em Phương Trần đề nghị:

Dù chỉ là một đoá hoa nho nhỏ
Hơn cả ngàn hoa sẽ tiển đưa ta

nghe được quá chớ?  Cô thích hơn là...."sẽ tiễn đi xa"..

Đến Ngọc Đoá làm cô giật bắn mình khi em  nói đến "xum họp ông bà":

Dù chỉ là một đoá hoa nho nhỏ
Tiễn đưa ta xum họp ông bà


Trời ui, xum họp thì...cũng được nhưng nhỡ OB còn sống thì mình họp mí ai?


Cô Vân ơi: 
Hơn cả ngàn hoa ở cõi ta bà

Tôi thích chữ "cõi ta bà" của cô lắm, nhưng viết thế này thì sợ mọi người hiểu lầm là "lúc mình còn ở cõi ta bà tức là còn sống ở cõi trần ấy, được tặng ngàn hoa sao lại không thích?"  phải là như TL viết "Hơn cả ngàn hoa tiễn ta rời cõi ta bà" thì  câu này lại...dài quá, thiệt khó ha?

Cô chịu cái câu sau của Đá đấy nhé: 

Tiễn tôi ngày âm dương cách xa



Thế còn câu trên " Bạn khóc tôi bằng những giọt bi ai "

đổi thế nào cho nó vần hơn hả các "dịt rả"????


Cô Thu muốnđổi thành:

Này bạn nhỏ, đây nụ cười thân ái
Hãy trao cho nhau với tấm chân tình
Chớ đợi ngày tôi ngàn thu vĩnh biệt
Bạn khóc tôi bằng giọt lệ lung linh


(bỏ chữ "bạn" ở câu 3 cho đủ 8 chữ, câu dưới vừa vần vừa gợi hình đám tang với ngọn nến lung linh, hehehe! cả làng nghĩ sao?)



Cô thương kính

Thế mơi vui Cô nhỉ ...Lâu lâu chúng em mới được dịp ..."vắng chủ nhà ...để mọc đuôi tôm " Em xin post lên cả 2 bài- 1 bài 7 chữ và bài nguyên thuỷ của em ... VÀ xin tuỳ cả nhà "dịch không thật " (dịch không thật = dịch giả ) quyết định cho em .

Đóa Hồng  và tình bạn

Hãy trao cho nhau nụ hồng nho nhỏ
Gói trọn đầy một tình bạn ấm nồng
Xin đừng đợi ngày tôi rời cõi tạm
Tiễn nhau đi với vạn vạn đoá hồng

Đây những lời thương yêu trìu mến
Bạn thân ơi, xin hãy nói với tôi
Có nghĩa gì đâu lời chia buồn giả dối
Bạn tiễn tôi vào phút cuối cuộc đời

Này bạn nhỏ, đây nụ cười thân ái
Hãy trao cho nhau với tấm chân tình
Chớ đợi ngày tôi  nghìn thu vĩnh biệt
Bạn khóc tôi  bằng những giọt long lanh

Xin hãy tặng cho nhau một đoá hoa
Trắng, hồng đỏ thắm đượm tình ta
Dù chỉ một thôi còn hơn ngàn đoá
Tiễn tôi ngày âm dương cách xa


TL phỏng dịch

Cô thương kính , em xin đổi lại là

Đóa Hồng  và tình bạn

Hãy cho nhau nụ hồng nho nhỏ
Gói trọn đầy tình bạn ấm nồng
Đừng đợi ngày tôi rời cõi tạm
Tiễn nhau đi với vạn đoá hồng

Đây những lời thương yêu trìu mến
Bạn thân ơi, hãy nói với tôi
Đáng gì lời chia buồn giả dối
Tiễn tôi đi phút cuối cuộc đời

Bạn hỡi, đây nụ cười thân ái
Mình cho nhau với tấm chân tình
Đừng đợi ngày bạn, tôi vĩnh biệt
Bạn khóc tôi, giọt lệ long lanh

Xin tặng cho nhau một đoá hoa
Trắng, hồng, đỏ thắm đượm tình ta
Chỉ một thôi còn hơn ngàn đóa
Tiễn tôi ngày âm dương cách xa


Back to top
« Last Edit: 20. Feb 2012 , 16:45 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2087 - 20. Feb 2012 , 16:49
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 20. Feb 2012 , 06:12:
Thưa Cô Thu,

Học trò Nâu cuối tuần đi ta bài không chịu nộp homework.  Sáng nay ngủ dậy giật mình bèn lật đật đi nộp bài cho Cô ạ.  Bài thì đã làm rồi mà cứ ngâm tôm để sửa một hai chỗ không vừa ý, rồi thì là....ngâm...luôn mà cũng không sửa được.  Hôm nay hết hạn, đành phải nhờ Cô mà thôi.
Thường thì em xếp bài của tác giả và bài của em song song, nhưng hôm nay em không làm được thưa Cô.  Hom nay không phải là ngày President's Day trong sở của em, nên em phải sửa soạn đi làm.....


Tôi thà có một đóa hồng                           
Thơm nồng tình bạn hái trong vườn nhà   
Hơn muôn hoa thắm mặn mà
Ngày tôi rời cõi ta bà thênh thang

Cho tôi lời nói dịu dàng
Đong đầy thân ái mênh mang tình người                    
Trao chi chót lưỡi đầu môi 
Những câu sáo ngữ ngày tôi lìa đời                              

Nụ cười rạng rỡ sáng ngời                              
Cho tôi tình bạn muôn đời chẳng phai         
Trao chi lệ đổ quan tài
Khi tôi rũ bỏ hinh hài xuôi tay

Cho tôi hoa đẹp hôm nay
Đỏ, hồng, trắng muốt ngọt say ân tình
Chi cần một nụ bé xinh
Hơn vạn đóa tiễn hương linh về trời



Quá hay..quá hay..
Back to top
« Last Edit: 20. Feb 2012 , 16:50 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Thu Ca
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 770
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2088 - 20. Feb 2012 , 20:50
 
Thưa cô Thu,cô  Vân và cả nhà thân mến ,
Bài thơ mở đầu của cô Vân xuất sắc quá ,làm em khựng luôn.Và bài nào cũng hay quá.

Bây giờ nộp bài xong em bắt đầu chờ những bông hồng gửi tới đây hi..hi.. Smiley Smileydại chi mà không nhận khi có người gưỉ phải không hai cô  Grin Grin

Và ai muốn đươc nhận hoa xin cho địa chỉ nha.(e-mail address  Smiley Smiley Smiley  )


Một nhánh bông hồng

Cho tôi một nhánh bông hồng
Hương nồng thơm ngát trong vườn bạn trao
Hơn bao hoa đẹp chất cao
Tiễn tôi rời thế đi vào ngàn thu

Cho tôi lời nói ngọt ngào
Với bao ý đẹp bạn dành cho tôi
Hơn   lời ca nịnh bờ môi
Khi tim hồng đã thôi bơm máu đào

Dễ thương có được nụ cười
Từ người bạn quý   nồng nàn tình thân
Xá gì lệ giả khóc than
Đời tôi đã tắt   ngút ngàn biệt ly

Tặng nhau hoa đẹp hôm nay
Dù hồng ,dù trắng hay là đỏ tươi
Thà giờ nhận một đóa thôi
Còn hơn khi chết mồ hoa trải đầy .

THU CA (phỏng dịch)

PS: chỉ xin nhận một nhánh hồng nhung thôi  [  Smiley

Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2089 - 20. Feb 2012 , 21:00
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 20. Feb 2012 , 06:12:
Thưa Cô Thu,

Học trò Nâu cuối tuần đi ta bài không chịu nộp homework.  Sáng nay ngủ dậy giật mình bèn lật đật đi nộp bài cho Cô ạ.  Bài thì đã làm rồi mà cứ ngâm tôm để sửa một hai chỗ không vừa ý, rồi thì là....ngâm...luôn mà cũng không sửa được.  Hôm nay hết hạn, đành phải nhờ Cô mà thôi.
Thường thì em xếp bài của tác giả và bài của em song song, nhưng hôm nay em không làm được thưa Cô.  Hom nay không phải là ngày President's Day trong sở của em, nên em phải sửa soạn đi làm.....


Tôi thà có một đóa hồng                           
Thơm nồng tình bạn hái trong vườn nhà   
Hơn muôn hoa thắm mặn mà
Ngày tôi rời cõi ta bà thênh thang

Cho tôi lời nói dịu dàng
Đong đầy thân ái mênh mang tình người                        
Trao chi chót lưỡi đầu môi 
Những câu sáo ngữ ngày tôi lìa đời                              

Nụ cười rạng rỡ sáng ngời                              
Cho tôi tình bạn muôn đời chẳng phai         
Trao chi lệ đổ quan tài
Khi tôi rũ bỏ hinh hài xuôi tay

Cho tôi hoa đẹp hôm nay
Đỏ, hồng, trắng muốt ngọt say ân tình
Chi cần một nụ bé xinh
Hơn vạn đóa tiễn hương linh về trời



Em Hoa MI Nau oi ,
Co da hua la khong phe binh tho nua ma , the ma doc bai tho cua em hay qua la hay vua van dieu trau chuot vua y that la sat nghia ! Hoan ho em !
Co thay ai dich cung hay ca , moi ngươi moi ve do !
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13181
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2090 - 20. Feb 2012 , 21:08
 
Thu Ca wrote on 20. Feb 2012 , 20:50:
Thưa cô Thu,cô  Vân và cả nhà thân mến ,
Bài thơ mở đầu của cô Vân xuất sắc quá ,làm em khựng luôn.Và bài nào cũng hay quá.

Bây giờ nộp bài xong em bắt đầu chờ những bông hồng gửi tới đây hi..hi.. Smiley Smileydại chi mà không nhận khi có người gưỉ phải không hai cô  Grin Grin

Và ai muốn đươc nhận hoa xin cho địa chỉ nha.(e-mail address  Smiley Smiley Smiley  )


Một nhánh bông hồng

Cho tôi một nhánh bông hồng
Hương nồng thơm ngát trong vườn bạn trao
Hơn bao hoa đẹp chất cao
Tiễn tôi rời thế đi vào ngàn thu

Cho tôi lời nói ngọt ngào
Với bao ý đẹp bạn dành cho tôi
Hơn   lời ca nịnh bờ môi
Khi tim hồng đã thôi bơm máu đào

Dễ thương có được nụ cười
Từ người bạn quý   nồng nàn tình thân
Xá gì lệ giả khóc than
Đời tôi đã tắt   ngút ngàn biệt ly

Tặng nhau hoa đẹp hôm nay
Dù hồng ,dù trắng hay là đỏ tươi
Thà giờ nhận một đóa thôi
Còn hơn khi chết mồ hoa trải đầy .

THU CA (phỏng dịch)

PS: chỉ xin nhận một nhánh hồng nhung thôi  [  Smiley


Em Thu CA oi ,
Tho dich cang sau nay cang hay. Co phuc cac em qua sa day. That dung la ca mot vươn tho day mau sac , moi ngươi moi sac khac nhau !
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2091 - 21. Feb 2012 , 07:05
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 20. Feb 2012 , 06:12:
Thưa Cô Thu,

Học trò Nâu cuối tuần đi ta bài không chịu nộp homework.  Sáng nay ngủ dậy giật mình bèn lật đật đi nộp bài cho Cô ạ.  Bài thì đã làm rồi mà cứ ngâm tôm để sửa một hai chỗ không vừa ý, rồi thì là....ngâm...luôn mà cũng không sửa được.  Hôm nay hết hạn, đành phải nhờ Cô mà thôi.
Thường thì em xếp bài của tác giả và bài của em song song, nhưng hôm nay em không làm được thưa Cô.  Hom nay không phải là ngày President's Day trong sở của em, nên em phải sửa soạn đi làm.....


Tôi thà có một đóa hồng                           
Thơm nồng tình bạn hái trong vườn nhà   
Hơn muôn hoa thắm mặn mà
Ngày tôi rời cõi ta bà thênh thang

Cho tôi lời nói dịu dàng
Đong đầy thân ái mênh mang tình người                        
Trao chi chót lưỡi đầu môi 
Những câu sáo ngữ ngày tôi lìa đời                              

Nụ cười rạng rỡ sáng ngời                              
Cho tôi tình bạn muôn đời chẳng phai         
Trao chi lệ đổ quan tài
Khi tôi rũ bỏ hinh hài xuôi tay

Cho tôi hoa đẹp hôm nay
Đỏ, hồng, trắng muốt ngọt say ân tình
Chi cần một nụ bé xinh
Hơn vạn đóa tiễn hương linh về trời

Hoạ Mi Nâu



EM HMNa^u ơi,

Cô thấy em mà mừng hết lớn.  Em nào cũng bận đi làm vậy mà khi có...dịch là chạy đến ngay làm cô vui và cảm động quá.  Thơ càng vế sau càng hay, cô thích cả bài của em, nhẹ nhàng thánh thót và thấm thía.  Làm cô cũng hơi ngại ngại không muốn post bài của cô em ạ.  Sao nghe nó..ẹ quá.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2092 - 21. Feb 2012 , 07:09
 
Tuyet Lan wrote on 20. Feb 2012 , 16:42:
Cô thương kính

Thế mơi vui Cô nhỉ ...Lâu lâu chúng em mới được dịp ..."vắng chủ nhà ...để mọc đuôi tôm " Em xin post lên cả 2 bài- 1 bài 7 chữ và bài nguyên thuỷ của em ... VÀ xin tuỳ cả nhà "dịch không thật " (dịch không thật = dịch giả ) quyết định cho em .

Đóa Hồng  và tình bạn

Hãy trao cho nhau nụ hồng nho nhỏ
Gói trọn đầy một tình bạn ấm nồng
Xin đừng đợi ngày tôi rời cõi tạm
Tiễn nhau đi với vạn vạn đoá hồng

Đây những lời thương yêu trìu mến
Bạn thân ơi, xin hãy nói với tôi
Có nghĩa gì đâu lời chia buồn giả dối
Bạn tiễn tôi vào phút cuối cuộc đời

Này bạn nhỏ, đây nụ cười thân ái
Hãy trao cho nhau với tấm chân tình
Chớ đợi ngày tôi  nghìn thu vĩnh biệt
Bạn khóc tôi  bằng những giọt long lanh

Xin hãy tặng cho nhau một đoá hoa
Trắng, hồng đỏ thắm đượm tình ta
Dù chỉ một thôi còn hơn ngàn đoá
Tiễn tôi ngày âm dương cách xa


TL phỏng dịch

Cô thương kính , em xin đổi lại là

Đóa Hồng  và tình bạn

Hãy cho nhau nụ hồng nho nhỏ
Gói trọn đầy tình bạn ấm nồng
Đừng đợi ngày tôi rời cõi tạm
Tiễn nhau đi với vạn đoá hồng

Đây những lời thương yêu trìu mến
Bạn thân ơi, hãy nói với tôi
Đáng gì lời chia buồn giả dối
Tiễn tôi đi phút cuối cuộc đời

Bạn hỡi, đây nụ cười thân ái
Mình cho nhau với tấm chân tình
Đừng đợi ngày bạn, tôi vĩnh biệt
Bạn khóc tôi, giọt lệ long lanh

Xin tặng cho nhau một đoá hoa
Trắng, hồng, đỏ thắm đượm tình ta
Chỉ một thôi còn hơn ngàn đóa
Tiễn tôi ngày âm dương cách xa





Hết xẩy, bài nào của các em làm thơ 7,8 chữ cô đều thấy cũng du dương thánh thót, và đặc biệt có tính chất "thiền" ở đấy vì bài nào cũng nói đến sự chết một cách an nhiên tự tại.  Bravo!
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2093 - 21. Feb 2012 , 08:35
 
Thu Ca wrote on 20. Feb 2012 , 20:50:
Thưa cô Thu,cô  Vân và cả nhà thân mến ,
Bài thơ mở đầu của cô Vân xuất sắc quá ,làm em khựng luôn.Và bài nào cũng hay quá.

Bây giờ nộp bài xong em bắt đầu chờ những bông hồng gửi tới đây hi..hi.. Smiley Smileydại chi mà không nhận khi có người gưỉ phải không hai cô  Grin Grin

Và ai muốn đươc nhận hoa xin cho địa chỉ nha.(e-mail address  Smiley Smiley Smiley  )


Một nhánh bông hồng

Cho tôi một nhánh bông hồng
Hương nồng thơm ngát trong vườn bạn trao
Hơn bao hoa đẹp chất cao
Tiễn tôi rời thế đi vào ngàn thu

Cho tôi lời nói ngọt ngào
Với bao ý đẹp bạn dành cho tôi
Hơn   lời ca nịnh bờ môi
Khi tim hồng đã thôi bơm máu đào

Dễ thương có được nụ cười
Từ người bạn quý   nồng nàn tình thân
Xá gì lệ giả khóc than
Đời tôi đã tắt   ngút ngàn biệt ly

Tặng nhau hoa đẹp hôm nay
Dù hồng ,dù trắng hay là đỏ tươi
Thà giờ nhận một đóa thôi
Còn hơn khi chết mồ hoa trải đầy .

THU CA (phỏng dịch)

PS: chỉ xin nhận một nhánh hồng nhung thôi  [  Smiley



Cô Thu và chị Thu thương mến ,

Vườn thơ của cô Thu đầy hoa hồng nhung đẹp và dễ thương quá. Bài thơ " mắc dịch " nào cũng hay , trừ ra bài thơ ẹ , của em.
Chị Thu ơi à ,
Lâu quá sao không post hình cháu dâu của em , nhớ 2 bc chị lắm đấy.
Chị đã biết email em , chổ 2 chị em mình hay " hò hẹn "...còn không mau tặng hoa đẹp cho em , chờ đấy.
À , em đã gởi hình 2 bc của chị rồi , từ Noel hay TẾt , nhận được chưa?
Thương tặng cả nhà , mỗi người 1 đóa hồng đẹp nhất trên Thế giới ạ.

Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2094 - 21. Feb 2012 , 15:56
 
Thu Ca wrote on 20. Feb 2012 , 20:50:
Thưa cô Thu,cô  Vân và cả nhà thân mến ,
Bài thơ mở đầu của cô Vân xuất sắc quá ,làm em khựng luôn.Và bài nào cũng hay quá.

Bây giờ nộp bài xong em bắt đầu chờ những bông hồng gửi tới đây hi..hi.. Smiley Smileydại chi mà không nhận khi có người gưỉ phải không hai cô  Grin Grin

Và ai muốn đươc nhận hoa xin cho địa chỉ nha.(e-mail address  Smiley Smiley Smiley  )


Một nhánh bông hồng

Cho tôi một nhánh bông hồng
Hương nồng thơm ngát trong vườn bạn trao
Hơn bao hoa đẹp chất cao
Tiễn tôi rời thế đi vào ngàn thu

Cho tôi lời nói ngọt ngào
Với bao ý đẹp bạn dành cho tôi
Hơn   lời ca nịnh bờ môi
Khi tim hồng đã thôi bơm máu đào

Dễ thương có được nụ cười
Từ người bạn quý   nồng nàn tình thân
Xá gì lệ giả khóc than
Đời tôi đã tắt   ngút ngàn biệt ly


Tặng nhau hoa đẹp hôm nay
Dù hồng ,dù trắng hay là đỏ tươi
Thà giờ nhận một đóa thôi
Còn hơn khi chết mồ hoa trải đầy .

THU CA (phỏng dịch)


PS: chỉ xin nhận một nhánh hồng nhung thôi  [  Smiley



Hehehe, tưởng Thu Ca sợ chuyện..dịch nên trốn mất rồi, không ngờ đã múa bút xong trong khi cô Thu vẫn chưa dám mon men đến gần.  Lần này phải công nhận các em...mắc dịch dễ dàng hơn cô, và tất cả đều dịch rất sát nhưng không thiếu phần sáng tạo.  Cô không hiểu sao cô không thêm thắt được ý tưởng nào và vì ý tưởng rất rõ ràng nên bài dịch của cô nghe...cụt ngủn.  Các em chờ nhé.  Một ngày nào đó thì cũng phải dán thôi.

Như vậy là còn Hoa hạ, Nàng tôn nữ chưa thấy vào đây vui với cả nhà.  Có ai biết những "dzịt rả" này ở đâu không?
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2095 - 21. Feb 2012 , 16:10
 
Em Đoá ơi,

Cô đã thử theo lời Phú De, nhưng làm sao chỉ cho vào được một cột đầu, đến lần thứ hai thì nó cứ xếp ngay phía dưới chứ không vào cột thứ hai.  Có phải là lại click vào cái grid đầu tiên không?  hồi trước Đậu đỏ cho cô cả một link dài và viết vào giữa bằng chữ đỏ chỗ nào insert bài 1, chỗ nào insert bài dịch 2.  Làm theo kiểu của PD thì hình như cô làm 2 lần cột 1 mà thôi....? Em thấy ra sao?


Bông Hồng Nhỏ

Thà được bông hồng nhỏ
Từ khuôn viên bạn hiền
Hơn vòng  hoa rực rỡ
Khi tôi lìa thế gian.

Được một lời ưu ái
Với cả tình thân thương
Hơn ngàn điều xưng tụng
Khi tim mình đã ngưng.

Một nụ cười thương mến
Từ bè bạn chân tình
Hơn lệ tràn đưa tiễn
Tôi trọn kiếp phù sinh.

Thà cho tôi một đóa
Trong đám hoa sắc mầu
Hơn cả xe hoa nở
Tiễn đưa về thiên thâu.

THU LÊ phỏng dịch     (2-19- 2012)

Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2096 - 21. Feb 2012 , 17:05
 
ONE SMALL ROSE

I would rather have one small rose
From the garden of a friend
Than to have the choicest flowers
When my stay on Earth must end.

I would rather have one pleasant word
In kindness said to me
Than flattery when my heart is still
And my life on Earth has ceased to be.

I would rather have a loving smile
From friends I know are true
Than tears shed round my casket
When this world I've bid Adieu.

Bring me all your flowers today
Whether pink, white or red:
I'd rather have one blossom now
Than a truckload when I'm dead.

Unknown Author
          
 
BÔNG HỒNG NHỎ

         Thà được bông hồng nhỏ
         Từ khuôn viên bạn hiền
         Hơn vòng  hoa rực rỡ
         Khi tôi lìa thế gian.

         Được một lời ưu ái
         Với cả tình thân thương
         Hơn ngàn điều xưng tụng
         Khi tim mình đã ngưng.

         Một nụ cười thương mến
         Từ bè bạn chân tình
         Hơn lệ tràn đưa tiễn
         Tôi trọn kiếp phù sinh.

         Thà cho tôi một đóa
         Trong đám hoa sắc mầu
         Hơn cả xe hoa nở
         Tiễn đưa về thiên thâu.

         THU LÊ phỏng dịch (2-19- 2012)
Back to top
« Last Edit: 21. Feb 2012 , 17:13 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2097 - 21. Feb 2012 , 17:06
 
thule wrote on 21. Feb 2012 , 16:10:
Em Đoá ơi,

Cô đã thử theo lời Phú De, nhưng làm sao chỉ cho vào được một cột đầu, đến lần thứ hai thì nó cứ xếp ngay phía dưới chứ không vào cột thứ hai.  Có phải là lại click vào cái grid đầu tiên không?  hồi trước Đậu đỏ cho cô cả một link dài và viết vào giữa bằng chữ đỏ chỗ nào insert bài 1, chỗ nào insert bài dịch 2.  Làm theo kiểu của PD thì hình như cô làm 2 lần cột 1 mà thôi....? Em thấy ra sao?


Bông Hồng Nhỏ

Thà được bông hồng nhỏ
Từ khuôn viên bạn hiền
Hơn vòng  hoa rực rỡ
Khi tôi lìa thế gian.

Được một lời ưu ái
Với cả tình thân thương
Hơn ngàn điều xưng tụng
Khi tim mình đã ngưng.

Một nụ cười thương mến
Từ bè bạn chân tình
Hơn lệ tràn đưa tiễn
Tôi trọn kiếp phù sinh.

Thà cho tôi một đóa
Trong đám hoa sắc mầu
Hơn cả xe hoa nở
Tiễn đưa về thiên thâu.

THU LÊ phỏng dịch     (2-19- 2012)


Cô thương kính
Bravo Cô... Thơ 4,5 rất  khó.mà em thấy Cô, Đoá và PhTr làm...quả thật là hay..  Đúng là mổi người 1 vẻ....phân nào cũng ven....Cô nhỉ... Chắc là...nhờ Cô Vân...khai bút đấy...
Em xin tặng cả nhà 1 đoá hồng thơm nồng tình thân thương trong vườn nhà chúng ta.. openflow.gif openflow.gif openflow.gif openflow.gif openflow.gif openflow.gif openflow.gif openflow.gif openflow.gif
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2098 - 21. Feb 2012 , 20:58
 
thule wrote on 21. Feb 2012 , 15:56:
Hehehe, tưởng Thu Ca sợ chuyện..dịch nên trốn mất rồi, không ngờ đã múa bút xong trong khi cô Thu vẫn chưa dám mon men đến gần.  Lần này phải công nhận các em...mắc dịch dễ dàng hơn cô, và tất cả đều dịch rất sát nhưng không thiếu phần sáng tạo.  Cô không hiểu sao cô không thêm thắt được ý tưởng nào và vì ý tưởng rất rõ ràng nên bài dịch của cô nghe...cụt ngủn.  Các em chờ nhé.  Một ngày nào đó thì cũng phải dán thôi.

Như vậy là còn Hoa hạ, Nàng tôn nữ chưa thấy vào đây vui với cả nhà.  Có ai biết những "dzịt rả" này ở đâu không?


Thưa Cô THu ,

Chị Hoa Hạ đang bị hacker tấn công vào hộp thư giống như Cô rồi , tối hôm qua em có nhận được 1 email giống y hệt lá thư em nhận được từ email của Cô , chắc chị ấy đang... rầu  Undecided Undecided

Nàng Tôn Nữ vắng bóng bấy lâu không biết Cô nhắc thì nàng có ách xì hay không

Em đã đọc bài thơ 5 chữ của Cô rồi , em thấy " sát ván " và văn thơ nghi ngút bạt ngàn dữ lắm mà  Cheesy Grin Grin , em thì cứ nạp ạmng càng sớm càng tốt cho khoẻ , sau đó muốn sửa gì thì sửa sau hoặc cả nhà xúm xít lại  sửa dùm giống như bài của chị Tuyết Lan em càng thích  Grin Grin

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2099 - 21. Feb 2012 , 21:01
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 20. Feb 2012 , 06:12:
Thưa Cô Thu,

Học trò Nâu cuối tuần đi ta bài không chịu nộp homework.  Sáng nay ngủ dậy giật mình bèn lật đật đi nộp bài cho Cô ạ.  Bài thì đã làm rồi mà cứ ngâm tôm để sửa một hai chỗ không vừa ý, rồi thì là....ngâm...luôn mà cũng không sửa được.  Hôm nay hết hạn, đành phải nhờ Cô mà thôi.
Thường thì em xếp bài của tác giả và bài của em song song, nhưng hôm nay em không làm được thưa Cô.  Hom nay không phải là ngày President's Day trong sở của em, nên em phải sửa soạn đi làm.....


Tôi thà có một đóa hồng                           
Thơm nồng tình bạn hái trong vườn nhà   
Hơn muôn hoa thắm mặn mà
Ngày tôi rời cõi ta bà thênh thang

Cho tôi lời nói dịu dàng
Đong đầy thân ái mênh mang tình người                        
Trao chi chót lưỡi đầu môi 
Những câu sáo ngữ ngày tôi lìa đời                              

Nụ cười rạng rỡ sáng ngời                              
Cho tôi tình bạn muôn đời chẳng phai         
Trao chi lệ đổ quan tài
Khi tôi rũ bỏ hinh hài xuôi tay

Cho tôi hoa đẹp hôm nay
Đỏ, hồng, trắng muốt ngọt say ân tình
Chi cần một nụ bé xinh
Hơn vạn đóa tiễn hương linh về trời




Diều chào Nâu nhé

Thơ Nâu nhẹ nhàng dễ thương như người ấy , đọc thơ Nâu thì Diều muốn... xuôi tay đi ngủ với nụ cười trên môi , he he

Chúc vui nhá

Diều
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 138 139 140 141 142 ... 284
Send Topic In ra