Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 15 16 17 18 19 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 248275 times)
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #240 - 06. Jul 2010 , 16:02
 
Bai tho dich cua Chich Choe dau ma Co khong thay?
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #241 - 07. Jul 2010 , 09:30
 
Cảm ơn em Tất Mỹ đã post hộ cô bài này.  Thơ cô Ngọc đọc lên thì thật nhẹ nhàng mà dịch sao khó thế.  Sào sáo mãi mới được thế này, chẳng hài lòng lắm nên nhờ cả nhà sửa sang lại nhé.

Em TMỹ ơi, cái khung này hơi bự chiều ngang, cô phải đâỷ tới đâỷ lui mơí đọc được.
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #242 - 07. Jul 2010 , 10:10
 
Hello " thợ dich " co biet tai !
Phuc Thu lam day nhe , sao ma tai the?
hai cau cuoi cung minh de nghi sua lai nhu the nay co dươc khong ? Cho no co ve tinh tu :
But my heart sank upon seeing Him waiting for me to come back
Words failed me to acknowledge his lovingly devotion !   Grin  Grin Grin
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Dzitgo
Gold Member
*****
Offline


Cạp cạp cạp

Posts: 1887
Re: Dịch Thơ
Reply #243 - 07. Jul 2010 , 11:27
 
thule wrote on 07. Jul 2010 , 09:30:
Cảm ơn em Tất Mỹ đã post hộ cô bài này.  Thơ cô Ngọc đọc lên thì thật nhẹ nhàng mà dịch sao khó thế.  Sào sáo mãi mới được thế này, chẳng hài lòng lắm nên nhờ cả nhà sửa sang lại nhé.

Em TMỹ ơi, cái khung này hơi bự chiều ngang, cô phải đâỷ tới đâỷ lui mơí đọc được.


Sorry cô , em đang làm việc trong hảng, xài cái desktop, màn ảnh rộng nên quên đi...em đã chỉnh lại , xin cô cho biết được chưa  Tongue

Back to top
 

...
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #244 - 07. Jul 2010 , 14:06
 
Em Dzịt Gỗ ơi, Màn ảnh được rôì em ạ.  Nhưng chớ có vào D/D trong lúc làm việc nhé.  Email police nó bắt đâý rồi cô lại ân hận đã nhờ em.


Vân ơi, lúc đâù mình cũng viết.."for me to come back" sau lại thâý nó dài quá nên bỏ di đó và thực sự là muốn đôỉ thành "waiting for me back there " nhưng không tìm ra được chữ gì ở dưới vần với chữ there mà nói về tấm lòng hay quả tim chàng ! Vì vậy mình phải dùng 'his kind heart" để hơi vần với chữ "back" (cùng âm cao cùng dâú sắc).  Chữ devotion thì hay rồi nhưng không vần. Ok, bây giờ đổi lại thế này nhé:

[i]My heart sank upon seeing him waitng for me to be back.
But words failed me to acknowledge his devoted heart
[/i].

có nghe được chăng?
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #245 - 07. Jul 2010 , 14:32
 
Thu oi ,
Doi vay la hay roi nhung minh thay trong hai cau ma nhac lai chu Heart thi uong di , voi lai minh quen la trong cau minh de nghi adverb dau co modifies cho noun dươc , [ co giao Anh Van nay cun man roi ! ] dinh vao day sua lai , thi thay Thu da doi cau roi.
Hya minh de nghi nhu the nay thay vi dung mot chu heart ma thoi thi dươi minh doi lai la :Words failed me to ackowledge his loving devotedness , thay vi dung devotion , minh tao thanh mot noun bang cach them
" ness "vao adjective de cho no hoi hoi co van voi chu " back " otren vay. Chua nghi ra dươc chu gi de van voi "back " dươc ca.  Thu nghi sao?
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #246 - 07. Jul 2010 , 15:45
 
Dzitgo wrote on 07. Jul 2010 , 09:11:


...
...

Hạnh phúc cũng...dễ tìm

Thứ bẩy chỉ mong trời đừng mưa
Gió nhẹ hiu hiu, nắng vừa vừa
Rong ruổi chợ trời thì tuyệt nhất
Dăm đồng trong túi cũng đủ mua.
                                                                   
Chân bước chen chân, chân bước mau
Người mua, kẻ bán cũng lao xao
Gặp bạn da màu sao vui thế
Mới biết nhau thôi, tựa thuở nào
                                                             
Mua một cành lan với giá hời
Hạnh phúc nằm trong cái nhỏ nhoi
Quên hết ưu phiền đôi ba phút
Một ngày nhàn nhã với thảnh thơi.
                     
Nắng đã chan hoà, nắng đã lên
Thích đi thơ thẩn một mình ên*
Thương lắm khi chàng ngồi đợi thiếp
  Biết nói lời chi để đáp đền.

Minh Ngọc
(*mình ên =một mình)  


       


Easily Found Happiness 
My only desire was: there would be no rains Saturday
But nice breezes and moderate sunshine.
It’s most wonderful wandering about the open market
With few dollars in pocket, the shopping went just fine.

Elbow to elbow, steps quickened.
Buyers and sellers in a bustling atmostphere
Picking new friends from the crowd was so much fun,
Instant bonding as if had known for years.

Bought an orchid at a bargain price,
Happiness lies in such a trifling plea.
For a while, shaking off anything called sadness,
My day full of idleness was worry-free.

Radiant sunlight flooded everywhere,
The sun had risen higher and higher.
Wandering by myself seemed quite delightful,
But my heart sank upon seeing Him waiting for me back,
Words failed me to acknowledge his kind heart....

Thu Lê phỏng dịch (7/7/10)






Hoan hô cô Ngọc , cô Vân , cô Thu, thầy Đường...... đã cho cả nhà xem bài thơ hay quá.
Thật là phúc đức cả nhà , càng ngày , phần dịch thơ càng hấp' dẫn.
Bai` nầy em thích nhất là câu " thích đi thơ thẩn 1 mình ên '. Như vậy là cô Ngọc và em cùng chung " chí hướng " hi.hi.
Cám ơn quý thầy cô , và TM đã đem vào hình ảnh tuyệt vời.
Trân kính chúc cả nhà những ngày mùa hè thật hạnh phúc , an lành.
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Dzitgo
Gold Member
*****
Offline


Cạp cạp cạp

Posts: 1887
Re: Dịch Thơ
Reply #247 - 07. Jul 2010 , 15:53
 
thule wrote on 07. Jul 2010 , 14:06:
Em Dzịt Gỗ ơi, Màn ảnh được rôì em ạ.  Nhưng chớ có vào D/D trong lúc làm việc nhé.  Email police nó bắt đâý rồi cô lại ân hận đã nhờ em.




Em cám ơn cô dặn dò, cô đừng lo, em liệu làm được thì em mới làm mà  Wink

Back to top
« Last Edit: 07. Jul 2010 , 15:55 by Dzitgo »  

...
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #248 - 07. Jul 2010 , 16:07
 
ngo_thi_van wrote on 07. Jul 2010 , 14:32:
Thu oi ,
Doi vay la hay roi nhung minh thay trong hai cau ma nhac lai chu Heart thi uong di , voi lai minh quen la trong cau minh de nghi adverb dau co modifies cho noun dươc , [ co giao Anh Van nay cun man roi ! ] dinh vao day sua lai , thi thay Thu da doi cau roi.
Hya minh de nghi nhu the nay thay vi dung mot chu heart ma thoi thi dươi minh doi lai la :Words failed me to ackowledge his loving devotedness , thay vi dung devotion , minh tao thanh mot noun bang cach them
" ness "vao adjective de cho no hoi hoi co van voi chu " back " otren vay. Chua nghi ra dươc chu gi de van voi "back " dươc ca.  Thu nghi sao?
Van


Wonderful! Bà cô Vân!

Em Dzịt Gỗ ơi, Đây là 2 câu sau cùng :

My heart sank upon seeing him waiting for me to come back,
But words failed me to acknowledge his loving devotedness.


Quên không nói là mấy cái hình chợ trời cuả em "ấn tượng" lắm.  Nếu thêm một cái hình cuả cô Đường đang đứng ở chợ trời nữa thì hay !!!!

Back to top
« Last Edit: 07. Jul 2010 , 16:13 by thule »  
 
IP Logged
 
Nguyễn Ngọc Đường
Gold Member
*****
Offline



Posts: 1629
Gender: male
Re: Dịch Thơ
Reply #249 - 07. Jul 2010 , 16:52
 
Trời ơi cái mục dịch thơ này sao dzui quá dzây. Đã lâu không dô nay thấy như mở hội. Bài thơ Quả Chanh quí vị dịch thật xuất sắc làm Ngọc cảm động lắm và lại càng yêu tôi hơn và phán: trường LVD của anh sao mà dễ thương thế ! Tôi đã gửi mấy bài dịch cho trường Hoàng Diệu thách họ đấu võ với quí vị đấy. Còn bài chợ Trời này nữa, Cô Thu đúng là thợ dịch,tôi đành chịu thua. Ngọc dạo này có vẻ hơi nở mũi đấy. Tâm lý con người thật phức tap. Không ai để ý đến mình thì mình ghét, còn mình được ưu ái thì lại làm người ta phát ghét, thế thì phải làm sao đây hở Trời! Em Dzịt gỗ có công nhiều vì thường  hay bắn phát súng đầu tiên. Cô Mai, Cô Vân thì sửa từ cho thêm chính xác và phong phú. Vợ chồng tôi xin cám ơn tất cả nhà và hứa sẽ không để quí vi phải thất nghiệp lâu đâu... hi hi.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Dzitgo
Gold Member
*****
Offline


Cạp cạp cạp

Posts: 1887
Re: Dịch Thơ
Reply #250 - 07. Jul 2010 , 17:13
 
thule wrote on 07. Jul 2010 , 16:07:
Wonderful! Bà cô Vân!

Em Dzịt Gỗ ơi, Đây là 2 câu sau cùng :

My heart sank upon seeing him waiting for me to come back,
But words failed me to acknowledge his loving devotedness.


Quên không nói là mấy cái hình chợ trời cuả em "ấn tượng" lắm.  Nếu thêm một cái hình cuả cô Đường đang đứng ở chợ trời nữa thì hay !!!!



Cô ơi, em edit lại rồi đó , và thêm hình cô Ngọc vào như ý của cô

Back to top
 

...
 
IP Logged
 
Dzitgo
Gold Member
*****
Offline


Cạp cạp cạp

Posts: 1887
Re: Dịch Thơ
Reply #251 - 07. Jul 2010 , 17:15
 
Nguyễn Ngọc Đường wrote on 07. Jul 2010 , 16:52:
Trời ơi cái mục dịch thơ này sao dzui quá dzây. Đã lâu không dô nay thấy như mở hội. Bài thơ Quả Chanh quí vị dịch thật xuất sắc làm Ngọc cảm động lắm và lại càng yêu tôi hơn và phán: trường LVD của anh sao mà dễ thương thế ! Tôi đã gửi mấy bài dịch cho trường Hoàng Diệu thách họ đấu võ với quí vị đấy. Còn bài chợ Trời này nữa, Cô Thu đúng là thợ dịch,tôi đành chịu thua. Ngọc dạo này có vẻ hơi nở mũi đấy. Tâm lý con người thật phức tap. Không ai để ý đến mình thì mình ghét, còn mình được ưu ái thì lại làm người ta phát ghét, thế thì phải làm sao đây hở Trời! Em Dzịt gỗ có công nhiều vì thường  hay bắn phát súng đầu tiên. Cô Mai, Cô Vân thì sửa từ cho thêm chính xác và phong phú. Vợ chồng tôi xin cám ơn tất cả nhà và hứa sẽ không để quí vi phải thất nghiệp lâu đâu... hi hi.


Thầy ơi, Dzịt cám ơn thầy thưởng công  Smiley

Dzịt cũng bắt đầu thích trang Dịch thơ này lắm.

Back to top
 

...
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #252 - 07. Jul 2010 , 19:10
 
ngo_thi_van wrote on 06. Jul 2010 , 16:02:
Bai tho dich cua Chich Choe dau ma Co khong thay?
Co Van


  Cô nhớ có đọc bài cuả Chích choè , rất hay.  Hôm nay tìm lại cũng không thâý, ở trang nào âý nhỉ?
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #253 - 07. Jul 2010 , 19:19
 
Dzitgo wrote on 07. Jul 2010 , 17:13:
Cô ơi, em edit lại rồi đó , và thêm hình cô Ngọc vào như ý của cô



Em edit ở chỗ nào vậy? 
Back to top
 
 
IP Logged
 
ChíchChoè
Gold Member
*****
Offline


I love LVD SCHOOL

Posts: 8090
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #254 - 07. Jul 2010 , 19:21
 
Mytat wrote on 25. Jun 2010 , 00:04:



Bài thơ dịch  Strings của Choè

...




Dạ thưa cô Thu và cô Vân , em mang bài dịch Những sợi dây đàn cũ về đây ạ  Cheesy Cheesy
Back to top
 
mydung2003sg  
IP Logged
 
Pages: 1 ... 15 16 17 18 19 ... 284
Send Topic In ra