Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 160 161 162 163 164 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 246180 times)
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2415 - 11. May 2012 , 20:00
 
kieunguyen wrote on 11. May 2012 , 07:56:
Kính Cô Thu và cả nhà ,

Cám ơn Cô cho homework nhẹ tay , thấy Cô Ngọc Mai đã mở màn bài dịch , em xin nối gót Cô làm bài nộp ngay đây ạ.


                 MẸ LÀ TẤT CẢ .
   
     Mẹ ơi , Mẹ là nguồn sinh lực ,
     Bao việc làm , tất bật chỉ vì con.
     Dạy dỗ , chăm lo , khuyên bảo mỏi mòn ,
     Lo cho con từ khi con còn bé.

     Mẹ ơi , làm sao Mẹ có thể ???
     Nấu ăn , đưa đón , làm bạn cùng con ,
     Vui vẻ đùa chơi , gần gũi ân cần.
     Hả Mẹ ? bản thân con thầm hỏi ?
    
     Có phải đó là tình Mẫu tử ,
     Sức mạnh thiêng liêng từ Mẹ đến với con.
     Như sông biển núi non , nguồn vô tận ,
     Cả đời này con ghi nhận ân sâu.

                                       ( Kieu Nguyen )


   

            



KN à ơi
Cả đời này chúng ta , ai ai cũng ghi nhận ơn sâu của Cha Mẹ ..
Ngày xưa khi Mẹ của mình bị bịnh ,nằm nhà thương gần 4 tháng , trãi qua 3 cơn giải phẫu trong vòng 2 tháng ... Thế mà mình ..vì hoàn cảnh gia đình ..không chăm sóc được Mẹ ..Chỉ có cuối tuần .. cả gia đình mới về VA lo cho Mẹ ..  Giờ đây Mẹ ...đã đi xa .. xa thật xa ...không trở lại ...lúc nào mình cũng nhớ Mẹ ...nhớ thật nhiều ..Có bao giờ cho mình quên  Cry Cry Cry
Back to top
 
 
IP Logged
 
nang ton nu
Senior Member
****
Offline



Posts: 324
Re: Dịch Thơ
Reply #2416 - 11. May 2012 , 20:38
 
Em xin kính chúc quý cô và cả nhà dịch giả ngày lễ Mẹ thật đầm ấm và vui vẻ Smiley

Mẹ là tất cả


Nhớ xưa khi tuổi còn thơ
Mẹ tôi làm lụng sớm trưa nhọc nhằn
Lo từng giấc ngủ miếng ăn
Là thầy con trẻ, khuyên răn mọi điều

Trăm công nghìn việc thật nhiều
Lái xe, nấu nướng mẹ đều lo toan
Ốm đau săn sóc hỏi han
Vui buồn chia xẻ, bạn vàng của con

Mẹ ơi con hiểu tình thương
Là nguồn suối mát, đại dương sánh bằng
Bao la tình mẹ vĩnh hằng
Con xin cảm tạ muôn vàn ơn sâu

Nàng tôn nữ (phỏng dịch)

Back to top
« Last Edit: 11. May 2012 , 20:42 by nang ton nu »  
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2417 - 11. May 2012 , 20:42
 
thule wrote on 11. May 2012 , 18:56:
Buổi sáng dậy sớm post bài cho cô Mai rồi vội đi đưa tiễn một người bạn của thầy Đạt về cõi vĩnh hằng .  Quả thật là vô thường, mới cách đây 2 tháng, người bạn còn khoẻ mạnh và có lẽ là người khoẻ nhất trong đám lão niên, giờ lại là người ..đi trước nhất.  Một ngày buồn và bây giờ mới vào thăm quan dịch để thưởng thức những tình cảm về Mẹ - người của muôn đời .

CHị Mai ui,  Ngọc Đóa nói đúng, bài thơ dịch này của chị mang âm hưởng và tâm tình của người mẹ VN .  EM thích nhất cái đoạn cuối cùng đó còn cả bài thì chỗ nào cũng luôn luôn ...sát lá cà !  Cảm ơn chị đã xung phong cho ngày Mẹ thêm nồng nàn tha thiết .

Em Đóa à, sao chưa thấy bài dịch của em?  Kiều nói lần này cô "nhẹ tay" mà, sướng nhé mà lại cũng đúng dịp "Mẹ"  để có bài về mẹ cho thêm phần hứng khởi .  Gặp em ở đây, thì ...túm áo hỏi luôn mặc dù cô đã hỏi ngay sau khi chấm dứt bài của Robert Frost mà em trốn đâu không trả lời cô :  Có nên/có muốn làm slide show cho bài đó không, hả em ?

Thưa cô, em xin chia buồn với cô về sự ra đi của người bạn lão niên.
Em đọc những dòng cô viết, cảm thấy buồn buồn, nhận ra mình cũng đang bước vào hoàng hôn của cuộc đời... Dẫu biết đời là hữu hạn, ai cũng phải đi đến chỗ kết thúc đó, nhưng sao lòng vẫn cứ chùng xuống mỗi khi nghĩ đến những người thân, những người bạn lần lượt ra đi, và bao giờ đến phiên mình?
Chắc em cần phải tìm hiểu đạo pháp nhiều hơn để tìm thấy sự bình an nơi cõi vô thường này Cheesy
Thưa cô, em đã làm xong slide show "One small road" và cũng đã kiếm được đầy đủ hình cho bài "The road not taken". Computer của em đang "bệnh nặng", cứ bị shut down hoài nên em không thể hoàn tất được, xin cô và Quán dịch chờ cho một thời gian.
Em rất muốn bắt chước cô Mai làm theo thể thơ lục bát lần này, nhưng "si nghĩ", lựa vần không ra!
Chắc em phải chuyển sang thơ 7, 8 chữ.
Em ráng làm cho xong để góp mặt trong ngày lễ Mẹ năm nay.
Thưa cô, ý tưởng của em cứ chạy lung tung khi nhớ đến Mợ em, và lòng thì buồn quá, không thể tập trung vào bài dịch được, cô ơi!
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2418 - 11. May 2012 , 20:52
 
Cả nhà dịch thiệt của tôi ơi,

Kỳ này tôi cũng lẹ vì tôi không ..dịch thiệt mà dịch giả vờ thôi bởi vì bài này là bài cũ của tôi (hình như của Emwhy hay Hoa hạ cho từ hồi lâu rồi, tôi đã dịch, và cất đi).  Hồi đó cũng chưa yêu cầu các dịch giả mắc ...dịch thiệt. Lần này nhân dịp ngày lễ Mẹ nên đem ra trình làng đấy. Xin mời thưởng thức và cho lời bàn Sadbây giờ có cho dịch lại tôi cũng không dịch được, đành xin dùng bài cũ vậy)



Everything Mom

How did you find the energy, Mom
To do all the things you did,
To be teacher, nurse and counselor
To me, when I was a kid.


How did you do it all, Mom,
Be a chauffeur, cook and friend,
Yet find time to be a playmate,
I just can’t comprehend.


I see now it was love, Mom
That made you come whenever I'd call,
Your inexhaustible love, Mom
And I thank you for it all.


By Joanna Fuchs


Mẹ là tất cả 

Cách nào mẹ đã gồng mình
Để làm tất cả chuyện mình, mẹ ơi!
Làm thâỳ, nuôi dưỡng, khuyên lờì
Lúc con còn nhỏ, mẹ hơi sức nào?


Cách nào mẹ tính hết trơn,
Lái xe, nâú bếp, vẫn còn thời gian
Vui chơi làm bạn với con.
Khó mà hiểu được dọc ngang cõi lòng.


Con nhìn ra đấy tình thương
Đã đem mẹ đến mỗi lần con kêu.
Tấm lòng vô hạn , mẹ yêu
Và con cảm kích mọi điều mẹ cho.


Thu Lê phỏng dịch
(7/20/10)

 
Back to top
 
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2419 - 11. May 2012 , 21:27
 
ngo_thi_van wrote on 11. May 2012 , 14:16:
Hoan ho Ngoc Mai da mo hang bai tho dich qua hay de cho ca nha co the lay do ma ghi on ngay le cua cac Ba Me.
Em Kieu cung dang dươc hoan nghenh lam do.
hai Co tro dang dươc huy chương day nhe.
NTV


Kính Mạ ,
Em cám ơn Mạ đã đề nghị trao huy chương cho hai cô trò em , cô Mai mở hàng bài dịch với văn chương ý nghĩa thâm thúy , vần điệu xuất sắc , cầm chắc huy chương vàng 24 k , em chỉ giỏi nhanh chân nên xin sờ huy chương thôi ạ  Roll Eyes .

Back to top
 

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2420 - 11. May 2012 , 21:49
 
Thưa Cô Thu ,

Tí cũng lo mắc dịch cho xong đặng còn đi chơi....

Em cám ơn Cô Thu đã dặn dò coi chừng xấu xí cái tay nhưng Cô dặn đã  trễ rồi , em bây giờ là " đại lý thẹo " rồi Cô ơiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii  Undecided Undecided Undecided



Back to top
« Last Edit: 11. May 2012 , 21:51 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2421 - 11. May 2012 , 21:52
 

Nhà dịch express của cô ơi,

Bài thơ này em làm trong bao lâu khi mà cô Thu cho bài "nhẹ tay" như thế này?
Hai đọan đầu của em thật ác liệt  "sát ván" đó.  Học trò cưng của cô Mai có khác.  Nè, nhưng mà cô ngứa ngáy quá, chỉ muốn đem chữ Mẹ ở câu thứ 5 của em lên phía trước, sau dấu phẩy ấy, nghe có hay hơn không, em nghĩ sao?(lại giống như cái chữ "yêu kiều" trong bài thơ tập thể ở nhà Mạ Vân vậy , hehehe.... : 
Mẹ ơi, Mẹ làm sao có thê???...
Nấu ăn, đưa đón , làm bạn cùng con,... [/quote]

............................................
Kính Cô ,
Em hoàn toàn đồng ý với bài sửa của Cô , nghe xuôi tai hơn ( tuy nhiên , chữ Mẹ đứng sau nhấn mạnh được sự thán phục của người con ! ).
Cô hỏi em mới dám thưa ( em có nói với Phượng Tr. ngay khi làm và nộp bài ) đầu em dịch , tay em đánh máy , si nghĩ làm trong vòng 15 phút ! thơ dã chiến mà Cô , miễn đủ ý nghĩa , xuôi tai là ok , xong homework tha hồ bay nhảy holiday weekend , worry free , hổng sợ cô la rầy  Grin Grin Grin .
Em cám ơn Cô nhẹ tay chắc cả nhà đều đồng ý và hớn hở vì ...hổm rày Cô cho bài dịch trình độ Đại học , hôm nay Cô cho cả làng làm bài Tiểu học Shocked thì còn gì sung sướng hơn Kiss .  Vậy mới vui đó Cô , bài làm kế tiếp Cô ưu ái lựa lớp vỡ lòng thì  " suốt đời em xin học chỉ mình Cô thôi "  Grin Grin Grin . , vào lớp sớm , làm bài nhanh , không bao giờ trốn học  Cool .

Back to top
 

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2422 - 11. May 2012 , 22:09
 
Tuyet Lan wrote on 11. May 2012 , 20:00:
KN à ơi
Cả đời này chúng ta , ai ai cũng ghi nhận ơn sâu của Cha Mẹ ..
Ngày xưa khi Mẹ của mình bị bịnh ,nằm nhà thương gần 4 tháng , trãi qua 3 cơn giải phẫu trong vòng 2 tháng ... Thế mà mình ..vì hoàn cảnh gia đình ..không chăm sóc được Mẹ ..Chỉ có cuối tuần .. cả gia đình mới về VA lo cho Mẹ ..  Giờ đây Mẹ ...đã đi xa .. xa thật xa ...không trở lại ...lúc nào mình cũng nhớ Mẹ ...nhớ thật nhiều ..Có bao giờ cho mình quên  Cry Cry Cry


Chị Tuyet Lan thân thương.
Kiều rất hiểu tấm lòng của chị , mấy ai học được chữ ngờ...đây là bài học đắt giá cho những người còn Mẹ , nên sắp xếp thời gian để được gần gũi Mẹ , ai không còn Mẹ xin làm việc phước thiện , cầu nguyện và hồi hướng công đức cho Mẹ hiền.  Em chúc chị  tạo được nhiều công đức và tâm hồn luôn thanh thản .(kn)


Back to top
 

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2423 - 11. May 2012 , 22:21
 
...


Mẹ của con

Khi con còn thơ ,
Mẹ làm tất cả :
Dạy , nuôi , cố vấn
Sức Mẹ tìm đâu ???

Mẹ vừa là bạn
Tài xế , nấu ăn
Con không hiểu nổi
Thời gian Mẹ đâu ???

Đó là tình Mẹ
Bên con một đời
Yêu con vô tận
Ơn sâu biển trời

Phượng Trần phỏng dịch




Back to top
« Last Edit: 12. May 2012 , 00:28 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2424 - 11. May 2012 , 22:34
 
kieunguyen wrote on 11. May 2012 , 21:52:
Nhà dịch express của cô ơi,

Bài thơ này em làm trong bao lâu khi mà cô Thu cho bài "nhẹ tay" như thế này?
Hai đọan đầu của em thật ác liệt  "sát ván" đó.  Học trò cưng của cô Mai có khác.  Nè, nhưng mà cô ngứa ngáy quá, chỉ muốn đem chữ Mẹ ở câu thứ 5 của em lên phía trước, sau dấu phẩy ấy, nghe có hay hơn không, em nghĩ sao?(lại giống như cái chữ "yêu kiều" trong bài thơ tập thể ở nhà Mạ Vân vậy , hehehe.... : 
Mẹ ơi, Mẹ làm sao có thê???...
Nấu ăn, đưa đón , làm bạn cùng con,...............................................
Kính Cô ,
Em hoàn toàn đồng ý với bài sửa của Cô , nghe xuôi tai hơn ( tuy nhiên , chữ Mẹ đứng sau nhấn mạnh được sự thán phục của người con ! ).
Cô hỏi em mới dám thưa ( em có nói với Phượng Tr. ngay khi làm và nộp bài ) đầu em dịch , tay em đánh máy , si nghĩ làm trong vòng 15 phút ! thơ dã chiến mà Cô , miễn đủ ý nghĩa , xuôi tai là ok , xong homework tha hồ bay nhảy holiday weekend , worry free , hổng sợ cô la rầy  Grin Grin Grin .
Em cám ơn Cô nhẹ tay chắc cả nhà đều đồng ý và hớn hở vì ...hổm rày Cô cho bài dịch trình độ Đại học , hôm nay Cô cho cả làng làm bài Tiểu học Shocked thì còn gì sung sướng hơn Kiss .  Vậy mới vui đó Cô , bài làm kế tiếp Cô ưu ái lựa lớp vỡ lòng thì  " suốt đời em xin học chỉ mình Cô thôi "  Grin Grin Grin . , vào lớp sớm , làm bài nhanh , không bao giờ trốn học  Cool .


he he

Bài này tuy dễ mà khó chị Kiều ơi
Dễ là chữ tiếng Anh không có từ nào mới
Khó là làm sao diễn tả được hết công nuôi dạy của Mẹ để bây giờ nhờ có Mẹ mà còn có mình ngồi đây vừa đánh máy vừa sửa bài mà sao vẫn chưa thấy vừa ý nhưng muốn nộp mạng trước để Cô Thu khỏi " dói " tên ( chắc còn sửa nữa  Undecided Undecided Undecided)

Kỳ này em làm mắc dịch trên khắp nẻo đường đất nước , dịch từ trong nhà ra ngoài ngõ , rõ là vất vả  !!!!! ( chứ không được như chị Kiều , hu hu ) , nhưng cũng... mau , chỉ từ tối hôm qua cho đến trưa nay thôi  Cheesy Grin



Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2425 - 11. May 2012 , 22:36
 
Tuyet Lan wrote on 11. May 2012 , 20:00:
KN à ơi
Cả đời này chúng ta , ai ai cũng ghi nhận ơn sâu của Cha Mẹ ..
Ngày xưa khi Mẹ của mình bị bịnh ,nằm nhà thương gần 4 tháng , trãi qua 3 cơn giải phẫu trong vòng 2 tháng ... Thế mà mình ..vì hoàn cảnh gia đình ..không chăm sóc được Mẹ ..Chỉ có cuối tuần .. cả gia đình mới về VA lo cho Mẹ ..  Giờ đây Mẹ ...đã đi xa .. xa thật xa ...không trở lại ...lúc nào mình cũng nhớ Mẹ ...nhớ thật nhiều ..Có bao giờ cho mình quên  Cry Cry Cry


Chị Tuyết Lan cho Tí xin tấm hình của chị chụp với Mẹ để Tí làm Youtube Lòng Mẹ nhé , nếu không có hình chụp riêng thì gửi em hình chụp chung như chị Túy Vân ( gửi vào hộp thư Gmail dùm em )

Em cám ơn chị trước


Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2426 - 11. May 2012 , 23:07
 
Thưa Cô Mai , Cô Thu và Cô Vân cùng những nhà thơ trong nhà Thơ Dịch ,

Em luôn luôn thích đọc thơ của Cô Mai nhất là khi Cô đi tiên phong dẫn đầu , giống như một nữ tướng !!!! Làm cho em cũng háo hức , hăng hái  lo mau mau đi mắc dịch để nộp bài cho sớm , không kịp viết lời cám ơn Cô đã tiên phong dẫn đầu đoàn quân bằng một bài thơ dịch rất hay , rất cảm động. Em cũng cảm tấm lòng của Mạ Vân mà không kịp viết ra , em nhìn thấy chị Kiều " chưa gì " đã nộp ống quyển rồi , sao mà làm thơ nhanh thế hả chị ? ( Đúng là trời cho ai nấy... hưởng !!!! ) làm Tí lo chạy vắt giò lên cổ ( đến nổi thơ lên khuôn rồi mà vẫn còn ráng sửa )

Rồi thơ của Nangtonnu , của Cô Thu , nộp bài xong Tí mới ngồi thảnh thơi ngâm nga từng câu , từng ý , thật là thú vị , Tí thấy " Mẹ của ai " cũng thật là tuyệt vời  thumbup thumbup thumbup pinkrose pinkrose pinkrose

Tí cám ơn Cô Mai đi đầu cho cả nhà nối gót đi theo nhanh  pinkrose pinkrose pinkrose

Tí cám ơn Cô Thu luôn chăm sóc đoàn quân dịch kỹ càng không sót ai  pinkrose pinkrose pinkrose Cheesy Grin

Tí cám ơn Cô Vân thương các con làm nhiều khi em muốn khóc mặc dù lúc đó không phải Cô thương em... pinkrose pinkrose pinkrose  Undecided Undecided Undecided

Tí cám ơn các dịch giả luôn dịch nhanh làm Tí chạy theo mệt nghỉ  pinkrose pinkrose pinkrose ( kỳ này nhất định không chịu cầm cờ đỏ )

Tí xin các Cô và  cả nhà Thơ Dịch cho Tí PTr xin mỗi người môt tấm hình chụp chung với Mẹ để Tí làm YouTube Lòng Mẹ nha , xin gửi vào email cho Tí

Tí chân thành cám ơn các Cô và cả nhà

Chúc Các Cô và Cả nhà có ngày Lễ Mẹ thật là vui  flower40 flower40 flower40 flower40 flower40 flower40 flower40

Tí PTr





Back to top
« Last Edit: 11. May 2012 , 23:21 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #2427 - 11. May 2012 , 23:19
 
Tuyet Lan wrote on 11. May 2012 , 19:48:
Cô Mai thương kính
Bài thơ phõng dịch của Cô hết xãy ah ...Em kính chúc Cô và Cọp Con  1 ngày Bà Cháu thật vui

Tuyết Lan thương,
Cám ơn em đã quá khen bài thơ dịch.  Cả nhà Cọp con vừa đến thăm cô về.   Các con và mấy cháu đã sum vầy ăn uống rồi, vì sợ Chủ Nhật sẽ đông lắm, tội cho trẻ con phải chen chúc đó em. 
Chúc em và gia đình vui nhiều trong ngày Mother's Day.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2428 - 12. May 2012 , 05:44
 
nang ton nu wrote on 11. May 2012 , 20:38:
Em xin kính chúc quý cô và cả nhà dịch giả ngày lễ Mẹ thật đầm ấm và vui vẻ Smiley

Mẹ là tất cả


Nhớ xưa khi tuổi còn thơ
Mẹ tôi làm lụng sớm trưa nhọc nhằn
Lo từng giấc ngủ miếng ăn
Là thầy con trẻ, khuyên răn mọi điều

Trăm công nghìn việc thật nhiều
Lái xe, nấu nướng mẹ đều lo toan
Ốm đau săn sóc hỏi han
Vui buồn chia xẻ, bạn vàng của con

Mẹ ơi con hiểu tình thương
Là nguồn suối mát, đại dương sánh bằng
Bao la tình mẹ vĩnh hằng
Con xin cảm tạ muôn vàn ơn sâu

Nàng tôn nữ (phỏng dịch)




Hết xẩy!  Đây là một bài lục bát về Mẹ của NT Nữ cũng có âm hưởng tha thiết rất VN.  Đóa ơi, chắc làm thơ hay dịch thơ về Mẹ mà hay thì phải là thơ lục bát ?
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2429 - 12. May 2012 , 06:04
 
Thưa Cô Thu và Quán Dịch Thơ,
Em xin gửi lời chúc đến tất cả các bà mẹ nhân ngày Lễ Mẹ.
Còn homework, em xin nộp sau ạ! Hy vọng là không phải cúp cua Grin



...
Back to top
« Last Edit: 12. May 2012 , 07:16 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 160 161 162 163 164 ... 284
Send Topic In ra