Vu Ngoc Mai
|
thule wrote on 11. May 2012 , 20:52:Cả nhà dịch thiệt của tôi ơi, Kỳ này tôi cũng lẹ vì tôi không ..dịch thiệt mà dịch giả vờ thôi bởi vì bài này là bài cũ của tôi (hình như của Emwhy hay Hoa hạ cho từ hồi lâu rồi, tôi đã dịch, và cất đi). Hồi đó cũng chưa yêu cầu các dịch giả mắc ...dịch thiệt. Lần này nhân dịp ngày lễ Mẹ nên đem ra trình làng đấy. Xin mời thưởng thức và cho lời bàn bây giờ có cho dịch lại tôi cũng không dịch được, đành xin dùng bài cũ vậy) Everything Mom
How did you find the energy, Mom To do all the things you did, To be teacher, nurse and counselor To me, when I was a kid.
How did you do it all, Mom, Be a chauffeur, cook and friend, Yet find time to be a playmate, I just can’t comprehend.
I see now it was love, Mom That made you come whenever I'd call, Your inexhaustible love, Mom And I thank you for it all.
By Joanna Fuchs
| Mẹ là tất cả
Cách nào mẹ đã gồng mình Để làm tất cả chuyện mình, mẹ ơi! Làm thâỳ, nuôi dưỡng, khuyên lờì Lúc con còn nhỏ, mẹ hơi sức nào?
Cách nào mẹ tính hết trơn, Lái xe, nâú bếp, vẫn còn thời gian Vui chơi làm bạn với con. Khó mà hiểu được dọc ngang cõi lòng.
Con nhìn ra đấy tình thương Đã đem mẹ đến mỗi lần con kêu. Tấm lòng vô hạn , mẹ yêu Và con cảm kích mọi điều mẹ cho.
Thu Lê phỏng dịch (7/20/10)
| Thu Lê thân, Bài dịch này cũng "sát lá cà" quá đi chứ . Mình thích nhất là 4 câu cuối của Thu đó. Cái bà mẹ này sao giống mẹ VN quá , mà mẹ VN thì còn thêm cái mục hầu chồng nữa chứ nhỉ? Ngọc Mai
|