Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 176 177 178 179 180 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 246432 times)
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2655 - 15. Jun 2012 , 20:24
 
Em Hoa Hạ ơi,

Cô cho là  ta đều có trái tim,tấm lòng  rộng mở để thương mến nhau như trong một gia đình, nhưng phải có duyên có nghiệp với nhau mới nhận nhau làm chị , em, hay mẹ, hay con nuôi được em a.  Và cái đó cũng chỉ là danh xưng thôi, chứ sự khác nhau giữa con nuôi và con đẻ thì có lẽ bằng sự phân biệt : "đẻ" thì từ trong bụng mà ra và tất nhiên là có trái tim để thương, còn"nuôi" thì tự nhiên thấy "thương" từ trái tim mà ra.  Em có đồng ý không ?

Nếu như vậy thì các cô đều là mẹ nuôi hay chị nuôi của các em đó!

Back to top
 
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #2656 - 15. Jun 2012 , 22:06
 
Hoa Hạ wrote on 15. Jun 2012 , 17:40:
Em thi khong dam xin lam con nuôi cua ai ca, vi em ua canh nanh lam co oi. Em chi muôn ngươi nao lam mẹ nuôi cua em thi chi cung mot minh em ma thoi, the moi la kho do co ạ. Mạ Van thi co den mot gia trang du chua tat ca con cai trong do roi, co thi co khung troi dich tho khong ai dam quen dươc, khi co diem danh quan dich, va co Mai thi bay gio dang co mot gian hang noi tiep van tho met khong thở dươc nua. Em thi muôn tat ca cac co deu thương em do......


Có cô Ngọc Mai thương em quá xa trời nè!

Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2657 - 17. Jun 2012 , 06:22
 
thule wrote on 13. Jun 2012 , 22:53:
Nàng kiều muốn nói cái gì đây? hehehe, không chọn đề tài mới nào hết vì  học trò khăn gói về quê rồi à?  Cô cũng còn đang dạo đường phố vậy thôi, chưa chọn đề tài nào cả, vì cũng còn chờ chim hoạ mi bay về. 

Hỏi thăm em ra sao?  Có đi làm trở lại chưa hay còn nghỉ dài dài.  Hình như em cũng đang lo đám cưới cho con gái phải không?  Có phải cô gái đi theo mẹ về Vn hồi nọ không?  Sao mà giống mẹ như 2 chị em vậy? 

Cô còn sức đâu mà đi đâu nữa trong tháng tới hả em?

Kính Cô ,
Hôm nay em mới lò dò vào Trường đọc thư Cô . Dạ , cũng tại cái wedding mà công việc của em vẫn phải on off ( đó là cái sướng của Federal Employee , cứ còn giờ phép , có lý do nghỉ là không bao giờ lo mất job. )
Em thấy Cô dẻo dai lắm , cứ nghỉ ngơi vài tuần , nạp thêm tiền , charge thêm battery  rồi xách ba lô đi tiếp Cô ạ , em  rất yêu cảnh trí thiên nhiên , thích du lịch đó đây nên xúi "khôn" Cô đó  , tiếp tục nghen Cô , đi chơi bên cạnh luôn luôn có Thầy nữa mà... Kiss. Thương kính.
Back to top
 

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2658 - 17. Jun 2012 , 14:28
 


...
Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2659 - 18. Jun 2012 , 06:33
 
Thưa Cô Thu,

Nhớ lời hứa với Cô, sáng nay mở mắt dậy em vào ngay computer nộp bài ngay.  Tuần rồi, mỗi ngày em làm mấy câu, định cuối tuần sửa lại mà nộp, nhưng cuối tuần em không có ở nhà nhiều, nên không sửa được.  Tối hôm qua xong xuôi hết công việc là đã 11g30 nên em nhắm mắt làm ngơ không dám mở computer lên. 

Nhưng vì sợ thất tín và mất điểm Cô hứa cho hôm nọ, nên em lò dò vào đây sáng hôm nay.  Cô cho em thêm điểm...ráng... nhé. 

Bài hát này là bài em rất thích, thích đến nổi em "nhắn nhủ" với ông chồng em là mai mốt....đưa em đi.... về miền vĩnh cữu nhớ cho em nghe lại bài này....  Nhưng em chỉ thích cái giọng khàn khàn của Louis Arrmstrong nhiều hơn ai cả.  Em thương mời Cô và Quán Dịch thưởng thức lại nhé.




THẾ GIỚI TUYỆT VỜI


Ta say hoa thắm cỏ tươi
Ngàn cây xanh lá cho người cho ta
Hồng nhung hé nụ kiêu sa
Ôi, một thế giới bao la nhiệm màu!
Trời trong xanh biếc vút cao
Lững lờ mây trắng ngọt ngào nhẹ trôi
Bình minh tươi sáng gọi mời
Bóng đêm huyền bí lả lơi tìm về
Mắt môi thầm nhủ say mê
Ôi, một vũ trụ nhiêu khê tuyệt vời!
Cầu vòng muôn sắc rực trời
Long lanh trong mắt sáng ngời người qua
Ta thấy bạn hưũ gần xa
Vòng tay đan xiết thiết tha ân tình
Ta vừa nghe trẻ sơ sinh
Chào đời tiếng khóc, trở mình thành nhân
Tuyệt diệu thay, bút pháp thần
Tranh đời kiệt tác, thế gian tuyệt vời
Ôi, thật hoàn hảo, đất trời!
Thì thầm ta nhủ, vâng, đời đẹp thay!
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2660 - 18. Jun 2012 , 12:38
 
What a Wonderful  World!

I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and you
And I think to myself
What a wonderful world

I see skies of blue, and clouds of white
The bright blessed day, dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces, of people going by
I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?"
They're really sayin', "I love you"

I hear babies cryin', I watch them grow
They'll learn much more, than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world

Yes, I think to myself
What a wonderful world
Oh yeah 
THẾ GIỚI TUYỆT VỜI

Ta say hoa thắm cỏ tươi
Ngàn cây xanh lá cho người cho ta
Hồng nhung hé nụ kiêu sa
Ôi, một thế giới bao la nhiệm màu!


Trời trong xanh biếc vút cao
Lững lờ mây trắng ngọt ngào nhẹ trôi
Bình minh tươi sáng gọi mời
Bóng đêm huyền bí lả lơi tìm về

Mắt môi thầm nhủ say mê
Ôi, một vũ trụ nhiêu khê tuyệt vời!
Cầu vòng muôn sắc rực trời
Long lanh trong mắt sáng ngời người qua
Ta thấy bạn hưũ gần xa
Vòng tay đan xiết thiết tha ân tình

Ta vừa nghe trẻ sơ sinh
Chào đời tiếng khóc, trở mình thành nhân
Tuyệt diệu thay, bút pháp thần
Tranh đời kiệt tác, thế gian tuyệt vời

Ôi, thật hoàn hảo, đất trời!
Thì thầm ta nhủ, vâng, đời đẹp thay!

HOa Mi Nâu phỏng dịch 6-17-12


Không ngờ HMN cầm đèn đỏ  mà đèn lại rực sáng hơn hết đấy nhé.  Đáng một  điểm + vì giữ lời hứa, thêm một điểm + vì  cái bài này đâu có "phỏng" gì, dịch thật đó mà lại âm diệu du dương, từ ngữ thần tình, và HMN chẳng bao giờ lạc vần cả.

Cô thích nhưng chữ em dịch, cụm nào ra cụm nấy, đúng boong mà vẫn giữ hồn thơ.  Nhưng "cái vũ trụ nào nhiêu khê mà lại tuyệt vời " vậy em?  Giải thích thêm đi cho cô nhé..

Cả nhà ơi,

Hãy vào thưởng thức bài của dịch rả cuối cùng đi HMN nhé, thấy rục rịch lâu rồi bây giờ mới cho thưởng thức đồ ăn ngon đó nha.

Back to top
 
 
IP Logged
 
nang ton nu
Senior Member
****
Offline



Posts: 324
Re: Dịch Thơ
Reply #2661 - 18. Jun 2012 , 17:04
 
thule wrote on 18. Jun 2012 , 12:38:
What a Wonderful  World!

I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and you
And I think to myself
What a wonderful world

I see skies of blue, and clouds of white
The bright blessed day, dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces, of people going by
I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?"
They're really sayin', "I love you"

I hear babies cryin', I watch them grow
They'll learn much more, than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world

Yes, I think to myself
What a wonderful world
Oh yeah 
THẾ GIỚI TUYỆT VỜI

Ta say hoa thắm cỏ tươi
Ngàn cây xanh lá cho người cho ta
Hồng nhung hé nụ kiêu sa
Ôi, một thế giới bao la nhiệm màu!


Trời trong xanh biếc vút cao
Lững lờ mây trắng ngọt ngào nhẹ trôi
Bình minh tươi sáng gọi mời
Bóng đêm huyền bí lả lơi tìm về

Mắt môi thầm nhủ say mê
Ôi, một vũ trụ nhiêu khê tuyệt vời!
Cầu vòng muôn sắc rực trời
Long lanh trong mắt sáng ngời người qua
Ta thấy bạn hưũ gần xa
Vòng tay đan xiết thiết tha ân tình

Ta vừa nghe trẻ sơ sinh
Chào đời tiếng khóc, trở mình thành nhân
Tuyệt diệu thay, bút pháp thần
Tranh đời kiệt tác, thế gian tuyệt vời

Ôi, thật hoàn hảo, đất trời!
Thì thầm ta nhủ, vâng, đời đẹp thay!

HOa Mi Nâu phỏng dịch 6-17-12


Không ngờ HMN cầm đèn đỏ  mà đèn lại rực sáng hơn hết đấy nhé.  Đáng một  điểm + vì giữ lời hứa, thêm một điểm + vì  cái bài này đâu có "phỏng" gì, dịch thật đó mà lại âm diệu du dương, từ ngữ thần tình, và HMN chẳng bao giờ lạc vần cả.

Cô thích nhưng chữ em dịch, cụm nào ra cụm nấy, đúng boong mà vẫn giữ hồn thơ.  Nhưng "cái vũ trụ nào nhiêu khê mà lại tuyệt vời " vậy em?  Giải thích thêm đi cho cô nhé..

Cả nhà ơi,

Hãy vào thưởng thức bài của dịch rả cuối cùng đi HMN nhé, thấy rục rịch lâu rồi bây giờ mới cho thưởng thức đồ ăn ngon đó nha.



Thưa cô, chị HMN mến,
Sáng thức dậy em là người thứ 2 vào vườn dịch vừa nghe nhạc du dương vừa xem hình youtube thật tuyệt, chầm chậm đọc bài dịch bên dưới không đề tên tác giả, bài thơ thật thánh thót du dương, chữ dùng dường như gom hết "tinh hoa" của ngôn ngữ, ai mà dịch "thần sầu" vậy cà? chắc của Tâm Minh Ngô tằng Giao mới được như vậy...nhưng uý trời... Shocked nhìn bên dưới chính là của chị Hoạ Mi đang hót thánh thót...bái phục, bái phục thumbup thumbup flower40 . Xin bầu chị là Queen của thơ lục bát đấy nhé, vần điệu chắc như bắp rang.

Thơ lục bát những 14 chữ cho ta một không gian rộng lớn để 'tha hồ" diễn tả, các chữ vần với nhau, thanh điệu trầm bổng do đó thơ trở nên mềm mại ngân nga luyến láy rất thích hợp để nói lên tình cảm nhẹ nhàng

Em thích trang dịch thơ lắm, từ ngày vào đây em cũng cố gắng làm homework đều đặn, mỗi lần làm xong (dù cũng khổ nắm!!) post bài rồi sau đó từ từ thưởng thức những bài khác của cả nhà rất là thú vị mỗi người mỗi vẻ phải không cô? giống như bạn cô nói đó là một thú vui tao nhả và học hỏi được nhiều.

Còn "vũ trụ nhiêu khê" em nghĩ chị ấy dùng cho hiệp vần với "say mê", cảnh vật, con người cũng có lúc đẹp lúc xấu nhưng với tâm hồn rộng mở khoan dung thánh thiện nhìn đời qua lăng kính màu hồng thì thấy tất cả đều đẹp có phải hôn chị HMN?  Wink
Back to top
« Last Edit: 18. Jun 2012 , 17:08 by nang ton nu »  
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2662 - 18. Jun 2012 , 22:26
 
thule wrote on 18. Jun 2012 , 12:38:
What a Wonderful  World!

I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and you
And I think to myself
What a wonderful world

I see skies of blue, and clouds of white
The bright blessed day, dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces, of people going by
I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?"
They're really sayin', "I love you"

I hear babies cryin', I watch them grow
They'll learn much more, than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world

Yes, I think to myself
What a wonderful world
Oh yeah 
THẾ GIỚI TUYỆT VỜI

Ta say hoa thắm cỏ tươi
Ngàn cây xanh lá cho người cho ta
Hồng nhung hé nụ kiêu sa
Ôi, một thế giới bao la nhiệm màu!


Trời trong xanh biếc vút cao
Lững lờ mây trắng ngọt ngào nhẹ trôi
Bình minh tươi sáng gọi mời
Bóng đêm huyền bí lả lơi tìm về

Mắt môi thầm nhủ say mê
Ôi, một vũ trụ nhiêu khê tuyệt vời!
Cầu vòng muôn sắc rực trời
Long lanh trong mắt sáng ngời người qua
Ta thấy bạn hưũ gần xa
Vòng tay đan xiết thiết tha ân tình

Ta vừa nghe trẻ sơ sinh
Chào đời tiếng khóc, trở mình thành nhân
Tuyệt diệu thay, bút pháp thần
Tranh đời kiệt tác, thế gian tuyệt vời

Ôi, thật hoàn hảo, đất trời!
Thì thầm ta nhủ, vâng, đời đẹp thay!

HOa Mi Nâu phỏng dịch 6-17-12


Không ngờ HMN cầm đèn đỏ  mà đèn lại rực sáng hơn hết đấy nhé.  Đáng một  điểm + vì giữ lời hứa, thêm một điểm + vì  cái bài này đâu có "phỏng" gì, dịch thật đó mà lại âm diệu du dương, từ ngữ thần tình, và HMN chẳng bao giờ lạc vần cả.

Cô thích nhưng chữ em dịch, cụm nào ra cụm nấy, đúng boong mà vẫn giữ hồn thơ.  Nhưng "cái vũ trụ nào nhiêu khê mà lại tuyệt vời " vậy em?  Giải thích thêm đi cho cô nhé..

Cả nhà ơi,

Hãy vào thưởng thức bài của dịch rả cuối cùng đi HMN nhé, thấy rục rịch lâu rồi bây giờ mới cho thưởng thức đồ ăn ngon đó nha.



Em cũng công nhận thơ với cô Thu , NTN , là thơ của HMN thật tuyệt. Cám ơn HMN tuy bận rộn trăm bề , cũng vào đây với cô Thu và cả nhà. Bravo.
  Em hy vọng cô Thu mau bình phục , để tiếp tục cho cả nhà làm...homework dài dài...
   Lần nầy , vắng bóng chị Thu Ca , tiếc quá.
  Em hiểu tâm trạng thật buồn của chị.Em đã gởi email mà hông thấy trả lời , nên vào đây hỏi thăm chị đây. Giử gìn sức khoẻ nha chị.
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2663 - 18. Jun 2012 , 22:51
 
thule wrote on 18. Jun 2012 , 12:38:
What a Wonderful  World!

I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and you
And I think to myself
What a wonderful world

I see skies of blue, and clouds of white
The bright blessed day, dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces, of people going by
I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?"
They're really sayin', "I love you"

I hear babies cryin', I watch them grow
They'll learn much more, than I'll ever know
And I think to myself
What a wonderful world

Yes, I think to myself
What a wonderful world
Oh yeah 
THẾ GIỚI TUYỆT VỜI

Ta say hoa thắm cỏ tươi
Ngàn cây xanh lá cho người cho ta
Hồng nhung hé nụ kiêu sa
Ôi, một thế giới bao la nhiệm màu!


Trời trong xanh biếc vút cao
Lững lờ mây trắng ngọt ngào nhẹ trôi
Bình minh tươi sáng gọi mời
Bóng đêm huyền bí lả lơi tìm về

Mắt môi thầm nhủ say mê
Ôi, một vũ trụ nhiêu khê tuyệt vời!
Cầu vòng muôn sắc rực trời
Long lanh trong mắt sáng ngời người qua
Ta thấy bạn hưũ gần xa
Vòng tay đan xiết thiết tha ân tình

Ta vừa nghe trẻ sơ sinh
Chào đời tiếng khóc, trở mình thành nhân
Tuyệt diệu thay, bút pháp thần
Tranh đời kiệt tác, thế gian tuyệt vời

Ôi, thật hoàn hảo, đất trời!
Thì thầm ta nhủ, vâng, đời đẹp thay!

HOa Mi Nâu phỏng dịch 6-17-12


Không ngờ HMN cầm đèn đỏ  mà đèn lại rực sáng hơn hết đấy nhé.  Đáng một  điểm + vì giữ lời hứa, thêm một điểm + vì  cái bài này đâu có "phỏng" gì, dịch thật đó mà lại âm diệu du dương, từ ngữ thần tình, và HMN chẳng bao giờ lạc vần cả.

Cô thích nhưng chữ em dịch, cụm nào ra cụm nấy, đúng boong mà vẫn giữ hồn thơ.  Nhưng "cái vũ trụ nào nhiêu khê mà lại tuyệt vời " vậy em?  Giải thích thêm đi cho cô nhé..

Cả nhà ơi,

Hãy vào thưởng thức bài của dịch rả cuối cùng đi HMN nhé, thấy rục rịch lâu rồi bây giờ mới cho thưởng thức đồ ăn ngon đó nha.



Thưa Cô,
Em cám ơn Cô đã kiên nhẫn chờ em ra đầu thú, đã không bị rầy mà còn được khen làm em vui quá Cô ơi.

Định nghĩa của cái chữ nhiêu khê này....nhiêu khê....quá Cô ạ.  Smiley Trong đầu em, lúc đó em nghĩ là cả thế gian, vũ trụ của mình thật là phức tạp, rắc rối (elaborated, complicated, unfathomable, incomprehensible), nhưng đây là những công trình huyền diệu và tinh huy của Tạo Hoá tạo ra có một không hai.  Mỗi một thứ là một vẻ đẹp riêng biệt thật là tuyệt vời mà em chỉ biết...thưởng thức...say mê.  Em không biết dùng lời để diễn tả ra làm sao, chỉ biết là em thấy những tinh vi tuyệt diệu này quả là....nhiêu khê Smiley

Không biết em nghĩ như thế mà dùng chữ có đúng không, nếu em dùng chữ sai xin Cô và các Dịch Giả thương tình sửa lại cho em nhé.
Em nộp bài trễ như thế thiệt là không công bằng tí nào cho những Dịch Giả nộp bài đúng hạn.  Nhưng thật tình là em không có ý định dịch bài này.  Đến khi Cô đi chơi về điểm danh em thì em mới đành ra mặt.  Xin các anh chị thông cảm cho em ạ Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2664 - 18. Jun 2012 , 23:03
 
nang ton nu wrote on 18. Jun 2012 , 17:04:
Thưa cô, chị HMN mến,
Sáng thức dậy em là người thứ 2 vào vườn dịch vừa nghe nhạc du dương vừa xem hình youtube thật tuyệt, chầm chậm đọc bài dịch bên dưới không đề tên tác giả, bài thơ thật thánh thót du dương, chữ dùng dường như gom hết "tinh hoa" của ngôn ngữ, ai mà dịch "thần sầu" vậy cà? chắc của Tâm Minh Ngô tằng Giao mới được như vậy...nhưng uý trời... Shocked nhìn bên dưới chính là của chị Hoạ Mi đang hót thánh thót...bái phục, bái phục thumbup thumbup flower40 . Xin bầu chị là Queen của thơ lục bát đấy nhé, vần điệu chắc như bắp rang.

Thơ lục bát những 14 chữ cho ta một không gian rộng lớn để 'tha hồ" diễn tả, các chữ vần với nhau, thanh điệu trầm bổng do đó thơ trở nên mềm mại ngân nga luyến láy rất thích hợp để nói lên tình cảm nhẹ nhàng

Em thích trang dịch thơ lắm, từ ngày vào đây em cũng cố gắng làm homework đều đặn, mỗi lần làm xong (dù cũng khổ nắm!!) post bài rồi sau đó từ từ thưởng thức những bài khác của cả nhà rất là thú vị mỗi người mỗi vẻ phải không cô? giống như bạn cô nói đó là một thú vui tao nhả và học hỏi được nhiều.

Còn "vũ trụ nhiêu khê" em nghĩ chị ấy dùng cho hiệp vần với "say mê", cảnh vật, con người cũng có lúc đẹp lúc xấu nhưng với tâm hồn rộng mở khoan dung thánh thiện nhìn đời qua lăng kính màu hồng thì thấy tất cả đều đẹp có phải hôn chị HMN?  Wink


Nàng Tôn Nữ ơi,
HMN cám ơn NTN rất nhiều nhé.  NTN làm HMN thiệt là mắc cỡ, vì vừa rồi HMN ráng diễn tả cái tâm trạng...nhiêu khê... mà không biết diễn tả ra làm sao mà viết không xong những gì mình nghĩ trong đầu đó.  Chữ nghĩa tự nhiên bay đi đâu hết trơn. Còn NTN thì viết ra một loạt những lời khen nhẹ nhàng thánh thót du dương (bắt chước) thật là êm aí. THANK YOU Kiss

Phải công nhận bài này tuy giản dị nhưng thật là khó dịch phải không NTN? Từ lúc hứa với Cô là mình sẽ dịch thì tối nào cũng nằm ráng nghĩ ra vài câu.  Gì chứ bài này thì HMN thuộc nằm lòng (đôi khi còn ngâm ư ử trong...phòng tắm... một mình vì sợ ai nghe)
HMN cũng rất thích trang này, vì từ dịch giả có biết đâu mình sẽ thành dịch thật thì sao NTN nhi? Đúng vậy, tuy khổ sở  nhưng vẫn hăng say học hỏi và thưởng thức.

À, đúng rồi NTN ơi, cuộc đời thật phức tạp... nhiêu khê... nhưng vẫn đẹp tuyệt vời Wink
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2665 - 19. Jun 2012 , 08:26
 
Chị HHMS ơi,
Nâu cám ơn chị đã ủng hộ ...chim....nhà. Tối hôm qua 2 chị em mình vào cùng lúc hay sao?  Không biết sao em đọc sót post của chị, chị đừng puồn em nhé. Hôm qua thức khuya lắm, sau khi về nhà LVD xong còn phải làm việc nhà, nên sáng nay còn ở đây, nhưng giờ thì em phải chạy rồi. Chúc chị một ngày đẹp nha ngườ đẹp áo vàng (đừng hỏi sao em biết, hihi)
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2666 - 19. Jun 2012 , 17:38
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 19. Jun 2012 , 08:26:
Chị HHMS ơi,
Nâu cám ơn chị đã ủng hộ ...chim....nhà. Tối hôm qua 2 chị em mình vào cùng lúc hay sao?  Không biết sao em đọc sót post của chị, chị đừng puồn em nhé. Hôm qua thức khuya lắm, sau khi về nhà LVD xong còn phải làm việc nhà, nên sáng nay còn ở đây, nhưng giờ thì em phải chạy rồi. Chúc chị một ngày đẹp nha ngườ đẹp áo vàng (đừng hỏi sao em biết, hihi)


   Chị hông bao giờ dám buồn ai , mà còn " thương HMN hơn nửa đó "...vì  biết em bận  , lại thức khuya dậy sớm , cũng ráng vào  vào sân trường tung tăng với thầy cô anh chị em bạn...nên cho dù trể , sớm hay....chỉ " liếc "qua cũng mừng rồi...hi.hi..
  Không cần hỏi , chị cũng biết " từ đâu có " rùi...
  Thương chúc em và gd những ngày tháng hè tươi vui.
Chị HHMS
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #2667 - 19. Jun 2012 , 23:42
 
tuy-van wrote on 19. Jun 2012 , 17:38:
   Chị hông bao giờ dám buồn ai , mà còn " thương HMN hơn nửa đó "...vì  biết em bận  , lại thức khuya dậy sớm , cũng ráng vào  vào sân trường tung tăng với thầy cô anh chị em bạn...nên cho dù trể , sớm hay....chỉ " liếc "qua cũng mừng rồi...hi.hi..
  Không cần hỏi , chị cũng biết " từ đâu có " rùi...
  Thương chúc em và gd những ngày tháng hè tươi vui.
Chị HHMS

Hôm nay có người thức khuya hái trộm hoa, gởi đến bà chị dễ thương chị HHMS Smiley violetflower bleedingheart1 pansytim pansyvang tulipvang openflow.gif
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2668 - 20. Jun 2012 , 09:22
 
nang ton nu wrote on 18. Jun 2012 , 17:04:
Thưa cô, chị HMN mến,
Sáng thức dậy em là người thứ 2 vào vườn dịch vừa nghe nhạc du dương vừa xem hình youtube thật tuyệt, chầm chậm đọc bài dịch bên dưới không đề tên tác giả, bài thơ thật thánh thót du dương, chữ dùng dường như gom hết "tinh hoa" của ngôn ngữ, ai mà dịch "thần sầu" vậy cà? chắc của Tâm Minh Ngô tằng Giao mới được như vậy...nhưng uý trời... Shocked nhìn bên dưới chính là của chị Hoạ Mi đang hót thánh thót...bái phục, bái phục thumbup thumbup flower40 . Xin bầu chị là Queen của thơ lục bát đấy nhé, vần điệu chắc như bắp rang.

Thơ lục bát những 14 chữ cho ta một không gian rộng lớn để 'tha hồ" diễn tả, các chữ vần với nhau, thanh điệu trầm bổng do đó thơ trở nên mềm mại ngân nga luyến láy rất thích hợp để nói lên tình cảm nhẹ nhàng

Em thích trang dịch thơ lắm, từ ngày vào đây em cũng cố gắng làm homework đều đặn, mỗi lần làm xong (dù cũng khổ nắm!!) post bài rồi sau đó từ từ thưởng thức những bài khác của cả nhà rất là thú vị mỗi người mỗi vẻ phải không cô? giống như bạn cô nói đó là một thú vui tao nhả và học hỏi được nhiều.

Còn "vũ trụ nhiêu khê" em nghĩ chị ấy dùng cho hiệp vần với "say mê", cảnh vật, con người cũng có lúc đẹp lúc xấu nhưng với tâm hồn rộng mở khoan dung thánh thiện nhìn đời qua lăng kính màu hồng thì thấy tất cả đều đẹp có phải hôn chị HMN?  Wink



Hehehe, cô Thu chào NTN ở xứ "down under" xa xôi.   Thì ra nàng cũng đồng ý với cô là thơ HMN hết xẩy, du dương thánh thót và "dịch" đúng chữ một cách thần tình. Cô thích nhất cái cụm "trở mình thành nhân" đó.

Đúng rồi em, thỉnh thoảng cũng học được vài điều mới lạ .  Vì vậy cô cũng muốn dịch từ Việt sang Anh lắm, nhưng các dịch giả hơi ngại vì tiếngh Anh không phải là tiếng của mình, sợ khó quá chăng ?  Chẳng hiểu sao lúc đầu mở quán dịch lại dám dịch thơ cô Ngọc sang tiếng Anh nhỉ ?

Cô đang tìm một bài cho đề tài mới mà chưa ưng cái nào đây .  CŨng còn để cho mọi người thưởng thức bài của HMN cái đã .  Em sẵn sàng cầm bút nhé, sắp có bài mới đây .  Chúc em vui .

Hà hà, cái chữ "nhiêu khê"này mà HMN dùng thấy nó 'có diên" quá nhỉ. Có lẽ  Em đoán đúng cái nhìn lạc quan của HMN đó.
Back to top
« Last Edit: 20. Jun 2012 , 09:26 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #2669 - 20. Jun 2012 , 09:31
 

Định nghĩa của cái chữ nhiêu khê này....nhiêu khê....quá Cô ạ.   Trong đầu em, lúc đó em nghĩ là cả thế gian, vũ trụ của mình thật là phức tạp, rắc rối (elaborated, complicated, unfathomable, incomprehensible), nhưng đây là những công trình huyền diệu và tinh huy của Tạo Hoá tạo ra có một không hai.  Mỗi một thứ là một vẻ đẹp riêng biệt thật là tuyệt vời mà em chỉ biết...thưởng thức...say mê.  Em không biết dùng lời để diễn tả ra làm sao, chỉ biết là em thấy những tinh vi tuyệt diệu này quả là....nhiêu khê

Không biết em nghĩ như thế mà dùng chữ có đúng không, nếu em dùng chữ sai xin Cô và các Dịch Giả thương tình sửa lại cho em nhé.



Em ơi, làm gì có chuyện đúng sai trong cách dùng chữ của nhà thơ hay dịch giả .  Em giải thích thế này là cho đọc giả biết rõ "ruột gan" rồi .  Đúng quá, đúng quá !  Dưới lăng kính mầu hồng và lạc quan của HMN thì thế giới trở thành tuyệt vời .  Em gái dùng chữ có diên và bắt mắt cô Thu quá trời nè. Đáng một điểm + đó .
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 176 177 178 179 180 ... 284
Send Topic In ra