Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 209 210 211 212 213 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 247139 times)
phuonghue
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3251
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3150 - 03. Dec 2012 , 15:42
 
thule wrote on 03. Dec 2012 , 07:34:
Bài thơ này có mấy nhiêu chý mà cô tô đậm đó, em có hết cả rồi.  Bài này thật ngắn mà lúc sang tiếng Việt mỗi người diễn tả một cách: tha thiết, lâm ly, du dương,  nhẹ nhàng, xâu đậm, thanh thản....thật là hay à em.  KHông biết còn những chữ nào để diễn tả tình cảm của các dịch giả nhà ta , các em giúp cô với???  Có điều P Huệ bỏ bài này ra đây mà không biết ruột gan hắn ra sao đây?




Em chào Cô  smflower smflower
Cô ơi , ruột gan của em đơn giản lắm nên chỉ nói lên những lời nôm na sợ thiên hạ cười thôi  Cheesy Cheesy Ngày xưa em làm bài khi nào cũng không đủ giờ tại vi` em suy nghỉ thật lâu mà khi viết ra thì lại chẳng có gì văn chương hoa mỹ cả.. Để em nộp bài của em nhe , ai cười hở 10 cái răng Cô ha  Grin Grin



Cho Anh

Cuộc sống này của em
Là những gì em có
Xin được trao cho anh
Xin được thuộc về anh

Tình yêu này của em
Là những gì em có
trong cuộc sống mong manh
Xin được trao cho anh
Xin được thuộc về anh

Rồi giấc ngủ thiên thu
Một ngày em sẽ có
nhưng cái chết anh ơi
chẳng làm tình tan vỡ

bởi ngàn năm yên nghỉ
dưới thảm cỏ cuộc đời
sự bình yên em có
vẫn thuộc về anh thôi

PH phỏng dịch



Back to top
 
 
IP Logged
 
phuonghue
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3251
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3151 - 03. Dec 2012 , 15:44
 
Ngố wrote on 03. Dec 2012 , 10:53:
Thưa cô chị PH của ngố đi du lịch tận mũi Né lận, để ngố đằng vân tìm chị ấy nha cô. Grin
ngố


Ha , tìm lộn người rồi Ngố tiểu thơ ơi  Grin Grin Grin

Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3152 - 03. Dec 2012 , 16:59
 
Hic hic Cô ơi
Sao Cô không tha dùm cho cái đầu óc đang lộn xộn của em...Nói  thế , nãy giờ em..ráng nè Cô ơi...Có gì nhờ cả nhà...sửa chửa dùm nhé

Tình Anh cho Em

Này người tình nhỏ
Cuộc đời anh đó
Xin trao cho em
Riêng em, riêng em

Anh có một tình yêu
Thật êm ái mặn nồng
Âu yếm trao về em
Người tình anh, nho nhỏ
Tình yêu của anh đó
Mãi mãi là của em ,
Của chỉ riêng mình em

Trao em giấc ngủ anh an lành
Gởi em khoãnh khắc nào thảnh thơi
Nhỡ mai sau chúng mình xa cách
Mãi yêu em, yêu em khôn nguôi

Anh ngủ giấc bình yên
Bên cỏ xanh êm đềm
Nhưng tình anh muôn thưở
Luôn trọn gởi về em

TL phỏng dịch


Back to top
« Last Edit: 04. Dec 2012 , 16:40 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3153 - 03. Dec 2012 , 17:42
 
thule wrote on 03. Dec 2012 , 15:19:
Cô biết P Huệ lẵn ở nới xa chứ ở ngay SÔNG nhà mình đây cũng có người lặn mà chưa lên đó em, thế mới nguy hiểm.  Em Ngố thử tìm xem ai???



Thưa cô, ý cô muốn nhắc Mạ Vân phải không?Hihihi...Mạ Vân đã có sẵn rồi chỉ còn gõ gõ ra thui cô ơi.Mạ Vân cũng bận rộn lắm nhưng cô đừng lo sẽ có bài cho cô mà. Smiley
ngố
Grin Grin
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3154 - 03. Dec 2012 , 17:44
 
phuonghue wrote on 03. Dec 2012 , 15:44:
Ha , tìm lộn người rồi Ngố tiểu thơ ơi  Grin Grin Grin



Chị à ngố phải giả bộ đánh trống lảng đó hihihi... Shocked
Back to top
 
 
IP Logged
 
Nguyen Van Ha
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2011*

Posts: 1101
Re: Dịch Thơ
Reply #3155 - 04. Dec 2012 , 03:04
 
Thưa cô Thu,

Em Hà Bá xin trồi lên trình diện cô!
Em xin được nộp mạng cho cô đây!
Hy vọng không trể quá!

Em xin được ngã nón hoan hô bài dịch của shiufu! Cô đúng là shiufu!

Cám ơn cô,
Em Hà Bá
Smiley

THE LIFE THAT I HAVE

The Life that I Have
Is all that I have
And the Life that I have
Is yours

The Love that I have
Of the Life that I have
Is yours and yours and yours

A sleep I shall have
A rest I shall have
Yet death will be but a pause

For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours
And yours


Leo Marks
 
       TRỌN ĐỜI CHO EM

    Ngồi đây ôn lại chuyện đời,
Thân anh chỉ có một đời mà thôi,
    Nhưng người yêu của anh ơi!
Anh xin dành trọn cuộc đời cho em

   Tình yêu, cuộc sống chính mình,
Xin nguyền đem cả chân tình về em.

     Giấc mơ, mộng đẹp an bình,
Ngàn thu ôm mãi bóng hình cưng thôi...

           Hà Bá mạn dịch...

Back to top
« Last Edit: 04. Dec 2012 , 04:16 by Nguyen Van Ha »  
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3156 - 04. Dec 2012 , 03:19
 
Thưa cô Thu ngố không cần tập lội há cô, ngố phái đánh trống lảng ....
Vậy là cô khỏi đánh trống thùng thùng nữa há cô .Chúc cô vui nhang  violetflower violetflower
ngố
Back to top
« Last Edit: 04. Dec 2012 , 03:21 by Ngố »  
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3157 - 04. Dec 2012 , 05:45
 
thule wrote on 03. Dec 2012 , 07:39:
Cái em Tý mấy tuần này bận gì mà thấy đi đâu mất tới giờ ?   Hehe, chậm nhưng mà chắc  lắm đấy.  Cô chịu mấy dòng thơ xanh của em lắm .


Thưa Cô Thu Lê ,

Em thích nhất là nạp mạng xong thấy phẻ re chỉ còn việc sung sướng lo đi lòng vòng đọc bài của người khác và ngồi chờ " lời bình " của Cô  Cheesy Grin Grin

Em cám ơn Cô chịu mầy dòng thơ xanh của em , đủ vui rồi Cô ơi  Cheesy Grin

Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3158 - 04. Dec 2012 , 16:12
 
phuonghue wrote on 03. Dec 2012 , 15:42:
Em chào Cô  smflower smflower
Cô ơi , ruột gan của em đơn giản lắm nên chỉ nói lên những lời nôm na sợ thiên hạ cười thôi  Cheesy Cheesy Ngày xưa em làm bài khi nào cũng không đủ giờ tại vi` em suy nghỉ thật lâu mà khi viết ra thì lại chẳng có gì văn chương hoa mỹ cả.. Để em nộp bài của em nhe , ai cười hở 10 cái răng Cô ha  Grin Grin



Cho Anh

Cuộc sống này của em
Là những gì em có
Xin được trao cho anh
Xin được thuộc về anh

Tình yêu này của em
Là những gì em có
trong cuộc sống mong manh
Xin được trao cho anh
Xin được thuộc về anh


Rồi giấc ngủ thiên thu
Một ngày em sẽ có
nhưng cái chết anh ơi
chẳng làm tình tan vỡ

bởi ngàn năm yên nghỉ
dưới thảm cỏ cuộc đời
sự bình yên em có
vẫn thuộc về anh thôi

PH phỏng dịch





Hay quá, hay quá ! Thế mà cứ trốn hoài.  Đọc được một bài thơ hay cứ như gặp...tình sét đánh, đó em. Bài thơ dịch này nhẹ nhàng , tha thiêt.  Cô thích cái câu nhắc lại ở 2 đoạn ""Là những gì em có", rất đơn giản nhưng nghe cảm kích lắm...

Cô mới đi nhổ răng (còn 9 cái) nên không dám cười....
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3159 - 05. Dec 2012 , 19:41
 
Tuyet Lan wrote on 03. Dec 2012 , 16:59:
Hic hic Cô ơi
Sao Cô không tha dùm cho cái đầu óc đang lộn xộn của em...Nói  thế , nãy giờ em..ráng nè Cô ơi...Có gì nhờ cả nhà...sửa chửa dùm nhé

Tình Anh cho Em

Này người tình nhỏ
Cuộc đời anh đó
Xin trao cho em
Riêng em, riêng em


Anh có một tình yêu
Thật êm ái mặn nồng
Âu yếm trao về em
Người tình anh, nho nhỏ
Tình yêu của anh đó
Mãi mãi là của em ,
Của chỉ riêng mình em

Trao em giấc ngủ anh an lành
Gởi em khoãnh khắc nào thảnh thơi
Nhỡ mai sau chúng mình xa cách
Mãi yêu em, yêu em khôn nguôi

Anh ngủ giấc bình yên
Bên cỏ xanh êm đềm
Nhưng tình anh muôn thưở
Luôn trọn gởi về em

TL phỏng dịch




T Lan ơi,

Ai mà dám sửa lưng em nhỉ?  Đi làm bận thế mà "nàng thơ còn làm hại nhà...dịch thơ" thì phải thông cảm chứ.  Đáng được điểm + rồi vì em lặn cũng khá lâu a.

Tuyết lanla6n2na2y đi tập hậu, vậy lần sau làm quân...xung phong cùng với P Huệ nhé.  Cảm ơn gáiai1.


Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3160 - 05. Dec 2012 , 19:56
 
Nguyen Van Ha wrote on 04. Dec 2012 , 03:04:
Thưa cô Thu,

Em Hà Bá xin trồi lên trình diện cô!
Em xin được nộp mạng cho cô đây!
Hy vọng không trể quá!

Em xin được ngã nón hoan hô bài dịch của shiufu! Cô đúng là shiufu!

Cám ơn cô,
Em Hà Bá
Smiley

THE LIFE THAT I HAVE

The Life that I Have
Is all that I have
And the Life that I have
Is yours

The Love that I have
Of the Life that I have
Is yours and yours and yours

A sleep I shall have
A rest I shall have
Yet death will be but a pause

For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours
And yours


Leo Marks
 
      [b][i] TRỌN ĐỜI CHO EM

    Ngồi đây ôn lại chuyện đời,
Thân anh chỉ có một đời mà thôi,
    Nhưng người yêu của anh ơi!
Anh xin dành trọn cuộc đời cho em

   Tình yêu, cuộc sống chính mình,
Xin nguyền đem cả chân tình về em.

     Giấc mơ, mộng đẹp an bình,
Ngàn thu ôm mãi bóng hình cưng thôi...

           Hà Bá mạn dịch...
[/i][/b]



À thì ra Ngố ta cừ giả vờ không biết cô muốn đi tìm ai, để..câu giờ cho người còn dưới sông cho đến bây giờ đó.  Chậm còn hơn không, nhưng lâu nay Hà bá lặn ở câu Lạc bộ Tình Nghệ sĩ hơi nhiều đấy nhé.

Bài thơ này cứ tự nhiên (như người Hà lội), đặc biệt là chữ "cưng" ở cuối bài đó nha.  Cô sính tiếng Anh , chỉ muốnđổi chữ đó thành "honey", hehehe.  Đã tự nhiên thì cho...sả láng luôn!

Cái gì mà sásíu với tofu ?  Bài thơ có bấy nhiêu chữ, viết sang tiếng Việt đáng lẽ phải dài gấp hai thì mới lâm ly được, vậy mà Ngố với Hà cũng bầy đặt khen cho..phải đạo , phải vậy không?
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3161 - 05. Dec 2012 , 20:02
 
Phuong_Tran wrote on 04. Dec 2012 , 05:45:
Thưa Cô Thu Lê ,

Em thích nhất là nạp mạng xong thấy phẻ re chỉ còn việc sung sướng lo đi lòng vòng đọc bài của người khác và ngồi chờ " lời bình " của Cô  Cheesy Grin Grin

Em cám ơn Cô chịu mầy dòng thơ xanh của em , đủ vui rồi Cô ơi  Cheesy Grin



Chào em Tý,

Mấy ngày nay đi đâu mà không thấy sẹt ra sẹt dô?  đúng đấy em ạ, càng để cái gì lâu càng "lao tâm khổ tứ ",chi bằng trả nộ..qủy thần (ý quên trả nợcô) cho xong hả?  Tuy nhiêm cô cũng thích để lâu, cứ ngủ dậy nghĩ tới là lại thấy muốn đổi thêm một chữ.  Thế mới là "luyện văn luyện võ " chứ .  Thôi lần tới em gia nhập đội quân xung phong với P Huệ và Tuyết Lan nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3162 - 05. Dec 2012 , 20:05
 


Chỉ còn có một mình Đá quí chưa ra khỏi hang.  Không biết Ngố có tài đánh trống khua chiêng để chiêu dụ không?
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3163 - 05. Dec 2012 , 20:21
 
thule wrote on 05. Dec 2012 , 20:05:
Chỉ còn có một mình Đá quí chưa ra khỏi hang.  Không biết Ngố có tài đánh trống khua chiêng để chiêu dụ không?


Em hy vọng răng cô mau lành , để mau mau " cười " cho đời thêm tươi nha cô.
Ngố có tài đánh trống , khua chiêng , còn em thì " đánh phone " hỏi thăm Ngọc Đá mấy hôm trước ....  đang nhỏng nhẻo bị...cãm thương chàng và đang làm " đắc kỷ ho gà "...Hy vọng Ngọc Đá hết bịnh và " nạp mạng " cho cô mau mau.
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3164 - 06. Dec 2012 , 03:50
 
Cái gì mà sásíu với tofu ?  Bài thơ có bấy nhiêu chữ, viết sang tiếng Việt đáng lẽ phải dài gấp hai thì mới lâm ly được,

Dạ thưa cô,đọc mấy dòng này ngố thấy vui quá  rollingonthefloor rollingonthefloor
Thưa cô chị Đá của ngố có công trình bày từng bài thơ nên chị phải "si nghĩ" cách nào cho đẹp nhất là bài thơ của cô.
Thưa cô, chị Đá bị ho nên tay chị không thể viết viết gõ gõ được đâu cô. Grin Grin
ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 209 210 211 212 213 ... 284
Send Topic In ra