Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 222 223 224 225 226 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 247406 times)
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3345 - 25. Mar 2013 , 19:05
 
thule wrote on 22. Mar 2013 , 20:47:
Các em ơi,
Cô Thu xin dán vào đây  một đoạn thư của thân hữu vườn dịch để các em biết là có nhiều người vào thăm vườn của chúng ta lắm đó.  Nhà "Dịch thiệt" PT Lệ có nói là mình thấy có nhiều điều để học hỏi, giống y hệt như em Hoa Mi Nâu và em nào nói hồi trước.  Vậy chúng ta (kể cả cô) phải nhúc nhích mà dịch tiếp nhé: 

....Tôi cũng mới vào website Lê Văn Duyệt và thấy bài thơ của ông thi sĩ Phan Khâm trong nhóm Cỏ Thơm được bạn Thu dùng làm đề tài cho cựu học sinh và cả bạn Thu, gs Ngọc Mai cùng dịch rồi cuối cùng mới đưa bài tôi dịch cho mọi người xem. Mỗi bản dịch đều có điểm hay, hoặc là chữ dùng hay hình ảnh, hay vần, một cố gắng đến gần ý của nguyên bản. Tôi xem kỹ, đọc thấy thích thú vì có điều mình học hỏi được. Dịch giả Tuyêt Lan dịch "holding back my tears" nghe giản dị và cảm động. [b]
Mừng bạn Thu có một mục chung với học sinh giống như nuôi một đàn gà ríu rít, người ngoài xem cũng cảm thấy vui lây
. Cám ơn tất cả.-thanks.gifTLệ    [/b]   

Cô và cả nhà dịch giả thương mến

Sáng nay, đầu tuần , xếp chắc có gì..hổng bit. mà cà ràm ví bọn TL..hic  hic...Hằng ngày xếp dzui tính lắm..nên để bớt xì stress , em lén vào D/Đ xem, thì thấy cả nhà bọn mình được Thầy PT Lệ khen..thấy cũng thích thich.  Như vậy là cô Thu vui rồi..Em thích nhất là cái đoạn "..nuôi 1 đàn gà ríu rít "" . làm em chợt nhớ bài "Bà Mẹ quê" của Cố NS PD. Cô chắc vui lắm Cô nhỉ.. Thương Cô và đám gà ríu rít thật nhiều.
Em xin gởi đến cả nhà bài hát "Bà Mẹ Quê" ạ.
PS: Em nhờ Cô gởi lời cảm ơn đến Thầy PT Lệ 


Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13187
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3346 - 25. Mar 2013 , 21:24
 
thule wrote on 25. Mar 2013 , 13:28:
Hoan hô cô Vân !  Cứ tưởng giữ vững lập trường "bấtt dịch" mà hoá ra lại...mắc dịch , chỉ vì thấy hai câu thơ của Phan Khâm hay quá, súc tich quá và nặng tình quá.  Xin cảm ơn cô đã tay tiên cầm bút cho cả nhà dịch được thưởng thức .  Đây lại là một cách diễn tả khác nhưng cùng ý với đa số:  "Ráng chiều" đổ xuống lưng đồi đẹp và buồn như những dòng nước mắt chẩy, làm tôi cũng "tức cảnh sinh tình" nghĩ đến mối tình của đôi ta (chắc cũng đang "hit the rock bottom") mà nắm tay nàng xin "đừng nói câu từ biêt".

Nhưng mà chữ "níu" của tác gải hay quá, hay hơn chữ "nắm" nhiều, nên tôi đang thắc mắc có nên động từ "grab" (chụp lấy, vồ lấy, giật lây, mắm lấy...) mà cô và các dịch giả khác đã dùng. có vẻ hăng hái và hơi thiếu tình cảm, trong khi "níu" thì có vẻ năn nỉ, van xin, rưng rưng nước mắt hơn, vì "cling" có nghĩa là "bám víu, sợ tuột, sợ mất " (They cling to each other a s they say gooye...).  Ngoại trừ chữ "nắm" của tiếng Việt trong câu:  Tội nắm vạt áo tôi đề bài thơ" thì lại hay mới chết chứ !

Chời ơi, tui cứ...nát bàn" cho cả nhà vui đây thôi nhé, cô Vân đừng có la tui nha.  Câu dịch của tôi cũng dài thòng, nhưng tìm được mấy chữ cho nó Rhyme cho có vẻ thơ là an ủi rồi.  Thấy câu dịch của cô hay, tôi phải xét lại câu của tôi và đánh cho bóng thêm đây:


Down the hillside, the sunrays are sinking,
Tears welled up in my eyes,
I cling to your hands
Wishing twilight (our love) doesn't come to end.



Thường quá, "down the hillside" thì chẳng phải là "lưng đồi"
"sunrays" nghe chẳng thơ gì mấy, xin đổi:

Halfway down the hillside, the sunset glow are sinking.
Tears welled up in my eyes,
I cling to your hands
Wishing twilight (our love) doesn't come to end.



Dzịt ơi, lấy câu này dùm cô nhé.
Có ai cho ý kiến để tui sửa thêm không? 

Thu oi,
Thu ban rat dung. So di minh dung chu grab vi theo y minh chu khong phai la y cua tac gia {?} vi minh nghi so ngươi  tinh bo di nen phai voi vang Grab lai do.Khong dam la dau !
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3347 - 26. Mar 2013 , 06:47
 
Em Dzit ơi,

Em làm ơn sửa lại một chút dùm cô nhé:  The sunset glow is sinking.  Chắc là cô viết sai đó.  Cám ơn em nhiều.
Back to top
« Last Edit: 26. Mar 2013 , 06:54 by thule »  
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13187
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3348 - 26. Mar 2013 , 08:28
 
Thu oi ,
Tu nhien doc chu " níu " cua tac gia minh chot nho den hai cau tho cua Ong Ngoai minh :
Thương em , níu áo giằng em lại
Chợ có trưa thì mặc chợ trưa !
Ngươi xưa cung tình tứ lam chu ! 
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3349 - 26. Mar 2013 , 10:22
 
thule wrote on 25. Mar 2013 , 13:41:
Mấy hôm nay cô cứ  thấy thiếu thiếu bóng ai.  Nghĩ mãi mới ra :

NgọcĐóa em ơi, bây giờ em ở đâu, sao lại bỏ quán dịch đi tu tiên ở đâu vậy?  Vào đây vui với cả nhà dịch đi nhé, mùa xuân đã đến đây rồi nghe em.  Vào đây thăm hỏi một tý cho cô mừng...??? và...nộp bài nhé, trống đang thì thùng cho các sĩ tử nộp quyển , cô hứa không bắt phạt đâu...

Thưa cô,
Cô làm em cảm động quá!
Em có gửi email cho cô ngày 9/3, không hiểu cô có nhận được không?
Em xin đem vào đây để mọi người cùng đọc cả bài thơ này


Thưa cô, đây là bài thơ có hai câu cô ra homework.
Em xin gửi link để cô vào đọc thêm, có rất nhiều bài hay. Cô có thể vào goggle.com, đánh: "thơ Phan Khâm" là có ngay!
http://saigonecho.com/main/vanhoc/tho/thophankham/21602-th-phan-kham.html


Ước mơ

Ai ngồi mơ mận mơ đào
Tôi mơ tôi ước ngọt ngào dung nhan
Nghe rơi rơi thấm vào hồn
Đôi môi em mộng nét son kinh kỳ
Đẹp như một đóa trà mi
Da ngà mắt ngọc dậy thì xuân xanh
Xin đừng là thoáng mông manh
Giữa ta vô ngã, chung quanh vô thường
Nẻo về trăm nhớ ngàn thương
Nẻo đi giăng lối tơ vương ban đầu
Kiếp sau cho tôi nguyện cầu
Thế nào em cũng nhiệm mầu đi qua
Chắc rằng thuở đó đôi ta
Yêu em xỏa tóc nết na ngại ngùng
Lưng đồi nắng xuống rưng rưng
Níu tay em lại xin đừng hoàng hôn


Hai câu cuối hay nhất, cô giáo của chúng ta đã lấy để làm đề tài dịch thơ kỳ này votay
Thưa cô, cho phép em được miễn dịch kỳ này.
Cám ơn cô nhiều lắm!
Back to top
« Last Edit: 27. Mar 2013 , 12:29 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3350 - 26. Mar 2013 , 10:44
 
NgocDoa wrote on 26. Mar 2013 , 10:22:
Thưa cô,
Cô làm em cảm động quá!
Em có gửi email cho cô ngày 9/3, không hiểu cô có nhận được không?
Em xin đem vào đây để mọi người cùng đọc cả bài thơ này

Thưa cô, đây là bài thơ có hai câu cô ra homework.
Em xin gửi link để cô vào đọc thêm, có rất nhiều bài hay. Cô có thể vào goggle.com, đánh: "thơ Phan Khâm" là có ngay!
http://saigonecho.com/main/vanhoc/tho/thophankham/21602-th-phan-kham.html


Ước mơ

Ai ngồi mơ mận mơ đào
Tôi mơ tôi ước ngọt ngào dung nhan
Nghe rơi rơi thấm vào hồn
Đôi môi em mộng nét son kinh kỳ
Đẹp như một đóa trà mi
Da ngà mắt ngọc dậy thì xuân xanh
Xin đừng là thoáng mông manh
Giữa ta vô ngã, chung quanh vô thường
Nẻo về trăm nhớ ngàn thương
Nẻo đi giăng lối tơ vương ban đầu
Kiếp sau cho tôi nguyện cầu
Thế nào em cũng nhiệm mầu đi qua
Chắc rằng thuở đó đôi ta
Yêu em xỏa tóc nết na ngại ngùng
Lưng đồi nắng xuống rưng rưng
Níu tay em lại xin đừng hoàng hôn


Hai câu cuối hay nhất, cô giáo của chúng ta đã lấy để làm đề tài dịch thơ kỳ này votay




Đoá ơi, your breaktime is over yet? You have to be back on your decoration job...next episode is yours hoahong.gif
Back to top
« Last Edit: 27. Mar 2013 , 12:46 by Mytat »  

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3351 - 26. Mar 2013 , 10:50
 
Quote:
Đoá ơi, your breaktime is over yet? You have to be back on your decoration job...next episole is yours

You do good job votay
Keep going, Dzịt!
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3352 - 26. Mar 2013 , 10:55
 
ngo_thi_van wrote on 25. Mar 2013 , 09:28:
Tuy Van oi ,
Day la mon qua quy hoa ma em da tang Co Thu day nhe. Quynh Thu va chau Brandon o day dep qua.
Co Van



Em cám ơn cô đã khen 2 Dì Cháu QT và Brandon.
Lần đầu tiên hân hạnh gặp nhau , mà các em bé hay mắc cở hay khóc và không cho bế , nhưng BN Tv " lập mưa kế ", là Qt mở phim hoạt họa trong cell phone , sau đó  Brandon " bị gạt " , nên hình rất  tự nhiên ,dễ thương và Bà Thu tặng cho biệt hiệu là " Picture of the year 2013 "..hi.hi..
Em cám ơn cô Thu ,  cô Vân , và QT đã mang đến cho 3 bc AB những tình cãm thật trân quý.

...

Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3353 - 26. Mar 2013 , 11:18
 
NgocDoa wrote on 26. Mar 2013 , 10:50:
You do good job votay
Keep going, Dzịt!


Thanks for your compliment , but ....next one is your time.....need to be fair....ok , I need to have time off too   Cheesy

Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3354 - 26. Mar 2013 , 11:55
 






...


...




...



...



...


...


...



...


...


...



Back to top
« Last Edit: 26. Mar 2013 , 14:33 by Mytat »  

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
Mytat
Gold Member
*****
Offline


Peace - Love - Happiness

Posts: 5276
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3355 - 26. Mar 2013 , 14:12
 

Songbird At Sunset -  Dan Gibson

...

(Xin bấm vào slide-show)
Back to top
 

Friendship is a rainbow between 2 hearts sharing 7 colors: hoahong.gif Secret hoahong.gif Truth hoahong.gifSadness hoahong.gifFaith hoahong.gif Happiness hoahong.gifRespect hoahong.gif Love hoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3356 - 26. Mar 2013 , 15:27
 
[quote author=0D242C20072C22430 link=1276104333/3349#3349 date=1364318539]
Thưa cô,
Cô làm em cảm động quá!
Em có gửi email cho cô ngày 9/3, không hiểu cô có nhận được không?
Em xin đem vào đây để mọi người cùng đọc cả bài thơ này

[color=#0000ff]
Thưa cô, đây là bài thơ có hai câu cô ra homework.
Em xin gửi link để cô vào đọc thêm, có rất nhiều bài hay. Cô có thể vào goggle.com, đánh: "thơ Phan Khâm" là có ngay!
http://saigonecho.com/main/vanhoc/tho/thophankham/21602-th-phan-kham.html


Ước mơ

[size=14]Ai ngồi mơ mận mơ đào
Tôi mơ tôi ước ngọt ngào dung nhan
Nghe rơi rơi thấm vào hồn
Đôi môi em mộng nét son kinh kỳ
Đẹp như một đóa trà mi
Da ngà mắt ngọc dậy thì xuân xanh
Xin đừng là thoáng mông manh
Giữa ta vô ngã, chung quanh vô thường
Nẻo về trăm nhớ ngàn thương
Nẻo đi giăng lối tơ vương ban đầu
Kiếp sau cho tôi nguyện cầu
Thế nào em cũng nhiệm mầu đi qua
Chắc rằng thuở đó đôi ta
Yêu em xỏa tóc nết na ngại ngùng
Lưng đồi nắng xuống rưng rưng
Níu tay em lại xin đừng hoàng hôn


Hai câu cuối hay nhất, cô giáo của chúng ta đã lấy để làm đề tài dịch thơ kỳ này votay
Thưa cô,
Khi đọc hai câu thơ này, em liên tưởng ngay đến một bài hát của Phạm Duy, chắc ít người biết.
Em rất thích bài này vì nó đúng với tâm trạng và hoàn cảnh của em lúc này.
Tuấn Ngọc hát bài này rất hay: vừa trầm buồn, da diết, vừa đầy yêu thương, van nài...
Bài buồn, nhưng vẫn tìm thấy niềm vui và hy vọng trong vạt nắng chiều rực rỡ, phải không thưa cô?
Em nghĩ từ đây trở về sau, thời gian của em và ông xã là bonus, nên em trân quý vô cùng tình yêu, niềm an ủi và nỗi vui mừng khi còn có người bạn đời bên cạnh.
Thưa cô, em không thể dịch được hai câu này. Chỉ cần đọc thôi là em đã muốn khóc rồi! Xin cô cho em miễn dịch lần này,


Mừng quá, vui quá, gặp lại em yêu, nhưng không có gì để trả lại em yêu cả, heheh.  Co 6khon6 nhận được thư gì của em (không tìm thấyo73 spam hay bulk mail hay trash.  EM gửi cái gì, gửi lại được không?  Cô biết là 2 câu này của Phan KHâm phải là ở một bài thơ nào đã đọc , mà chưa có thì giờ đi tìm.  Giờ em đã thấy  rồi, mà bài thơ hay thiệt ha em.  Có thể dịch cả bài được đấy, nhưng cứ lấy vài câu một thôi để...mổ xẻ thì mới thú vị.  TUy nhiên cứ cố tình ấy một mẩu ở đâu để dịch rồi mọi người tùy tiện thưởng thức, thông cảm, dẫn giải và dịch thì cũng thấy hay hay, em nhỉ. 

Thôi thì tùy em nhé, không dịch lần này thì thôi, sẽ làm double kỳ sau vậy , cô hoàn toàn thông cảm.  Cảm ơn em đã hồi âm.

Cái bài hát "Nắng chiều Rực rỡ" này sao cô không nhìn thấy đâu, nó bắt down load cái gì ấy, cô hơi ngại , sợ vào máy nhiều quá không biết để đâu cả.
Back to top
« Last Edit: 27. Mar 2013 , 20:40 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3357 - 26. Mar 2013 , 15:33
 
Mytat wrote on 26. Mar 2013 , 14:12:
Songbird At Sunset -  Dan Gibson

...

(Xin bấm vào slide-show)



Dzzi5t ơi,

Slide show đẹp quá, rưng rưng quá em à . Mỗi slide một vẻ, lời dịch cũng thấm thía thiết tha.  Nhung mà cái songbierd này không có hình, không có lời hát của ai, chỉ có tiếng chim ríu rít, chiêm chiếp thôi phải hông  ?  Nhắm mắt lại mà nghe, thấy lòng yên ổn nhẹ nhàng...đó em.   Cảm ơn em nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3358 - 26. Mar 2013 , 15:34
 
tuy-van wrote on 26. Mar 2013 , 10:55:
Em cám ơn cô đã khen 2 Dì Cháu QT và Brandon.
Lần đầu tiên hân hạnh gặp nhau , mà các em bé hay mắc cở hay khóc và không cho bế , nhưng BN Tv " lập mưa kế ", là Qt mở phim hoạt họa trong cell phone , sau đó  Brandon " bị gạt " , nên hình rất  tự nhiên ,dễ thương và Bà Thu tặng cho biệt hiệu là " Picture of the year 2013 "..hi.hi..
Em cám ơn cô Thu ,  cô Vân , và QT đã mang đến cho 3 bc AB những tình cãm thật trân quý.

...

Em TvMs


Em ơi, Làm ơn post thêm cái "picture ò the Year" này sng mục Bà Cháu cho đủ bộ  nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3359 - 26. Mar 2013 , 15:34
 
tuy-van wrote on 26. Mar 2013 , 10:55:
Em cám ơn cô đã khen 2 Dì Cháu QT và Brandon.
Lần đầu tiên hân hạnh gặp nhau , mà các em bé hay mắc cở hay khóc và không cho bế , nhưng BN Tv " lập mưa kế ", là Qt mở phim hoạt họa trong cell phone , sau đó  Brandon " bị gạt " , nên hình rất  tự nhiên ,dễ thương và Bà Thu tặng cho biệt hiệu là " Picture of the year 2013 "..hi.hi..
Em cám ơn cô Thu ,  cô Vân , và QT đã mang đến cho 3 bc AB những tình cãm thật trân quý.

...

Em TvMs


Em ơi, Làm ơn post thêm cái "picture ò the Year" này sng mục Bà Cháu cho đủ bộ  nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 222 223 224 225 226 ... 284
Send Topic In ra