Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 235 236 237 238 239 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 247875 times)
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3540 - 25. Jul 2013 , 20:52
 
Xin mời Cô Thu và cả nhà Dịch Thơ theo link để xem hình ảnh anh Tài hội ngộ cùng gia đình em trai sau hơn 33 năm xa cách :

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1374772300/2#2

Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3541 - 27. Jul 2013 , 09:04
 
...

Hôm nay nhớ đến cô Thu , thức trắng đêm như Mạ Vân , nhưng không phải bị Ho , mà bị " mắc dịch ".
Sợ bị phạt quỳ sơ mít , vì gần cuối tháng 7 , nên thơ con cóc nầy , nếu không ổn , nhờ cô và cả nhà...chỉnh dùm ạ

     ĐƯỜNG ĐI KHÔNG THẲNG

Ngả 3 đương tôi đứng
Không biết lối nào đi
Ngôi cao xin tỏa sáng
Cho tôi đi đúng đường.

Đời theo như ý muốn
Lâu lâu lại dừng chân
Lối nào thì cũng thế
Cho tôi chọn không sai.

Lòng tôi thì chắc chắn
Vì Thượng Đế an bài
Mưa xong , trời lại sáng
Tuy khó , vẫn an lòng.

...

"Đưa người , ta không đưa qua sông
  Sao có tiếng sóng ở trong lòng
Bóng chiều không thắm , không vàng vọt
Sao đầy hoàng hôn trong mắt trong.

4 câu thơ thật lãng mạn , em chỉ biết diễn tả bằng " hình nầy " mà thôi.
Thương chúc cô Thu và các dịch thật cuối tuần , nhiều niềm vui.
Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3542 - 29. Jul 2013 , 07:20
 
tuy-van wrote on 27. Jul 2013 , 09:04:
...

Hôm nay nhớ đến cô Thu , thức trắng đêm như Mạ Vân , nhưng không phải bị Ho , mà bị " mắc dịch ".
Sợ bị phạt quỳ sơ mít , vì gần cuối tháng 7 , nên thơ con cóc nầy , nếu không ổn , nhờ cô và cả nhà...chỉnh dùm ạ

     ĐƯỜNG ĐI KHÔNG THẲNG

Ngả 3 đương tôi đứng
Không biết lối nào đi
Ngôi cao xin tỏa sáng
Cho tôi đi đúng đường.

Đời theo như ý muốn
Lâu lâu lại dừng chân
Lối nào thì cũng thế
Cho tôi chọn không sai.

Lòng tôi thì chắc chắn
Vì Thượng Đế an bài
Mưa xong , trời lại sáng
Tuy khó , vẫn an lòng.

...

"Đưa người , ta không đưa qua sông
  Sao có tiếng sóng ở trong lòng
Bóng chiều không thắm , không vàng vọt
Sao đầy hoàng hôn trong mắt trong.

4 câu thơ thật lãng mạn , em chỉ biết diễn tả bằng " hình nầy " mà thôi.
Thương chúc cô Thu và các dịch thật cuối tuần , nhiều niềm vui.
Em TvMs



Em TV ơi,

Cô đang lo bị em bắt quỳ vì lơ là không chịu làm bài, vì vậy chẳng làm gương được cho ai, và chẳng khuyến khích dịch rả nào nộp bài.  May mà có em, vẫn nhớ lời cô nhắn và đem bài dịch vào đây.  Thế là đáng điểm + rồi đấy.

Bốn câu thơ cùa Thâm tâm cô cũng chưa nghĩ ra, chỉ biết là hay.  Nhưng chắc chắn hình em post thì dễ thương quá, làm cô cũng phải bắt đầu nghĩ đến , còn vài ngày nữa thì hết hạn rồi. 
Cảm ơn em đã nộp bài sớm sủa.  Mình không đặt nặng vấn đề dịch thật, chỉ lấy ý rồi viết thành thơ của mình là đủ hài lòng rồi, em nhé?
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3543 - 29. Jul 2013 , 09:21
 
thule wrote on 29. Jul 2013 , 07:20:
[/i][/b]


Em TV ơi,

Cô đang lo bị em bắt quỳ vì lơ là không chịu làm bài, vì vậy chẳng làm gương được cho ai, và chẳng khuyến khích dịch rả nào nộp bài.  May mà có em, vẫn nhớ lời cô nhắn và đem bài dịch vào đây.  Thế là đáng điểm + rồi đấy.

Bốn câu thơ cùa Thâm tâm cô cũng chưa nghĩ ra, chỉ biết là hay.  Nhưng chắc chắn hình em post thì dễ thương quá, làm cô cũng phải bắt đầu nghĩ đến , còn vài ngày nữa thì hết hạn rồi. 
Cảm ơn em đã nộp bài sớm sủa.  Mình không đặt nặng vấn đề dịch thật, chỉ lấy ý rồi viết thành thơ của mình là đủ hài lòng rồi, em nhé?


Dạ em làm sao mà dám " phạt cô Thu " , em thương cô" sẽ  không bao giờ hết" , vì " may mà có cô , đời còn dể thương "...hi.hi..
Cả tuần qua , em bận quá , lo đi làm , phụ gd AB , tối ngủ lại vì Ba của AB đi  làm ở nước  Đức ( Quyên và GD bên đó , khi nào về lại? Mạ Vân khoe Quyên gọi phone 2 lần , làm bn Vân mừng  "hết lớn " ).
Hôm qua , phone và text qua lại với TB trong ngày Cám Ơn Anh tại SJ , mà không gặp được. Anh Nam Lộc khen đại gd LVD chúng ta lắm đó cô.
Chia xẻ hình bạn em , anh NL và em.

...

Thương chúc cô và cả nhà tuần lể mới , vui nhiều.
Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3544 - 31. Jul 2013 , 18:14
 


Em gái TV lúc nào cũng đẹp quá xá dù là bận việc , chạy show có cờ.  D(ại nhạc Hội có đông lắm không?  chắc là vui lắm nhỉ?  Cô có được xem hình TB gửi xẩy luôn.  Cô cũng bận lu bu suốt cuối tuần qua.  Nhưng cũng ráng làm bài dịch theo gương sáng của em đây.  Chờ nhé !
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3545 - 31. Jul 2013 , 20:37
 
   

Hôm nay là ngày chót mà cô chủ quán tự đặt ra, và lại cũng cô chủ chờ đến phút chót mới lật đật chạy vào dán lên công trình làm ngày hôm qua trong khi ngồi xe đi xuống OC mà ông xã lái.  Lật dật vào đây , chỉ sợ chủ quán lại bị các chuyên gia dịch giả phạt. May quá, chỉ mới thấy có KH và TV trước .  Cảm ơn hai em còn nhớ tợi  Mùa hè chắc nhiều thú vui nên ít người nghĩ đến nằm nhà dịch thơ chăng?  Mình khổ công dán bài lên đây , cũng không biết có ai thưởng thức và....khen không nhi?  Cô Thu đang nghĩ đến chuyện fermer boutique đó,  không biết có nên chăng bà con? Ai cũng bận, cũng mệt mỏi và cũng...già rồi còn gì.....


The Bend  in the Road

Sometimes we come to life's crossroad,
And view what we think is the end
But God ha s a much wider vision
And he knows that it's only a bend.

The road will go on and get smoother
And after we've stopped for a rest
The path that lies hidden beyond us
Is often the path that is best.

So rest and relax and grow stronger,
Let go and let God share the load
And have faith in a brighter tomorrow
We 've just come to a bend in the road.

Helen Steiner Rice
 
  Khúc Quanh Trên Đường

Đôi khi mình tới ngã tư đường
Tưởng rằng chấm dứt cuộc đời thương
Nhưng Trời đã mở chân trời rộng
Biết đấy chỉ là một khúc quanh.

Sau khi dừng lại mà ngơi nghỉ
Con đường sẽ tiến bước thênh thang
Lối đi quanh quất đằng kia ấy
Lại chính là nơi đẹp nhất đàng.

Hãy thoải mái đi và vững mạnh
An nhiên để chia sẻ với Trời
Vững tin vào một ngày mai sáng
Sau mỗi khúc quanh của cuộc đời.

THU LÊ phỏng dịch (July 31, 20013)

Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3546 - 31. Jul 2013 , 20:54
 
Xin post email của gs. Phạm Lệ:

Xin gửi đến cô giáo Thu bài dịch sang tiếng Anh bốn câu đầu bài "Tống biệt hành" của Thâm Tâm để góp phần với các vị dịch giả giầu thi hứng như cô giáo Vân, Hoạ Mi Nâu và các cựu nữ sinh LVD khác. -thanks.gifTLệ





Ðưa nguời ta không đưa qua sông
Sao có tiếng sóng ở trong lòng?
Bóng chiều không thắm, không vàng vọt
Sao đầy hoàng hôn trong mắt trong?
       Thâm Tâm, “Tống biệt hành”, 1940

 
              Farewell to Friend: An Ode
                              
       We cross no river when you depart
Why do I feel pulsations in my heart?
The twilight sky is neither pale nor bright 
Why is dusk welling in your clear eyes?

                     


Cả nhà có thấy bản dịch là tuyệt tác không?
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3547 - 31. Jul 2013 , 21:00
 
Xin post lại bài của Kaahat, người luôn mở đầu cuộc hành trình, cảm ơm em nhiều nhé.  Hồi này có khoẻ không?:



The Bend  in the Road

Sometimes we come to life's crossroad,
And view what we think is the end
But God has a much wider vision
And he knows that it 's only a bend.

The road will go on and get smoother
And after we've stopped for a rest
The path that lies hidden beyond us
Is often the path that is best.

So rest and relax and grow stronger,
Let go and let God share the load
And have faith in a brighter tomorrow
We 've just come to a bend in the road.

Helen Steiner Rice
Khúc cong trên đường

Đôi khi đứng trước ngã ba đời
Nhìn tận cuối đường hun hút trôi
Thượng Đế tầm nhìn luôn rộng lớn
Biết ta đích đến chỉ cong thôi

Đường đời bằng phẳng nhẹ nhàng bước
Bên trạm dừng chân tạm nghỉ ngơi
Lối rẽ ẩn mình sau cuộc sống
Chào đón bước vô đẹp tuyệt vời

Hãy nghỉ vững lòng mà tiến tới
Niềm tin phó thác ở nơi Người
Nắng ấm ngày mai trời lại sáng
Dấn bước đường cong hãy mỉm cười

Kahat
Back to top
 
 
IP Logged
 
Lethikinhhoang
Gold Member
*****
Offline


Cười là liều thuốc
bổ

Posts: 3788
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3548 - 01. Aug 2013 , 10:24
 
thule wrote on 31. Jul 2013 , 20:37:
   

Hôm nay là ngày chót mà cô chủ quán tự đặt ra, và lại cũng cô chủ chờ đến phút chót mới lật đật chạy vào dán lên công trình làm ngày hôm qua trong khi ngồi xe đi xuống OC mà ông xã lái.  Lật dật vào đây , chỉ sợ chủ quán lại bị các chuyên gia dịch giả phạt. May quá, chỉ mới thấy có KH và TV trước .  Cảm ơn hai em còn nhớ tợi  Mùa hè chắc nhiều thú vui nên ít người nghĩ đến nằm nhà dịch thơ chăng?  Mình khổ công dán bài lên đây , cũng không biết có ai thưởng thức và....khen không nhi?  Cô Thu đang nghĩ đến chuyện fermer boutique đó,  không biết có nên chăng bà con? Ai cũng bận, cũng mệt mỏi và cũng...già rồi còn gì.....


The Bend  in the Road

Sometimes we come to life's crossroad,
And view what we think is the end
But God ha s a much wider vision
And he knows that it's only a bend.

The road will go on and get smoother
And after we've stopped for a rest
The path that lies hidden beyond us
Is often the path that is best.

So rest and relax and grow stronger,
Let go and let God share the load
And have faith in a brighter tomorrow
We 've just come to a bend in the road.

Helen Steiner Rice
 
  Khúc Quanh Trên Đường

Đôi khi mình tới ngã tư đường
Tưởng rằng chấm dứt cuộc đời thương
Nhưng Trời đã mở chân trời rộng
Biết đấy chỉ là một khúc quanh.

Sau khi dừng lại mà ngơi nghỉ
Con đường sẽ tiến bước thênh thang
Lối đi quanh quất đằng kia ấy
Lại chính là nơi đẹp nhất đàng.

Hãy thoải mái đi và vững mạnh
An nhiên để chia sẻ với Trời
Vững tin vào một ngày mai sáng
Sau mỗi khúc quanh của cuộc đời.

THU LÊ phỏng dịch (July 31, 20013)



Cám ơn cô Thu Lê đã cho đọc bài thơ thật hay , Cô Giáo lại là chủ vườn Thơ Dịch có khác...Lúc nào rượu ngon cũng được mang ra uống sau chót
Rất ngưỡng mộ và học hỏi được nhiều chữ nghĩa trong bài thơ của cô
Chúc cô & thày và tất cả GĐ Dịch thơ luôn an mạnh và vui vẻ

Trọng kính
Kahat
Back to top
 
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #3549 - 01. Aug 2013 , 14:00
 
thule wrote on 27. Jun 2013 , 15:22:
XIN CHÀO CẢ NHÀ DỊCH GIẢ

Đây là bài làm mới cho tháng 7 nhé:



The Bend  in the Road

Sometimes we come to life's crossroad,
And view what we think is the end
But God ha s a much wider vision
And he knows that it 's only a bend.
The road will go on and get smoother
And after we've stopped for a rest
The path that lies hidden beyond us
Is often the path that is best.

So rest and relax and grow stronger,
Let go and let God share the load
And have faith in a brighter tomorrow
We 've just come to a bend in the road.

Helen Steiner Rice


Cô Thu ơi,
Đây là bài dịch có hơi muộn màng của mình.

KHÚC QUANH TRÊN ĐƯỜNG


Đôi khi đứng trước khúc quanh,
Tưởng như giấc mộng đăng trình tiêu tan
Thấy xa, Thượng Đế phán rằng:
Chẳng qua chỉ có khúc cong trên đường.

Mượt mà, bằng phẳng thong dong
Nghỉ chân giây lát mặc lòng viễn du
Đường mòn ẩn hiện xa xa
Thường là nẻo tốt ước mơ trong đời.

An tâm thư giãn nghỉ ngơi
Đôi vai gánh nặng, Chúa thời sẻ san
Tương lai tươi sáng vững vàng
Chúng ta chỉ gặp khúc cong trên đường.

VŨ NGỌC MAI
 
Phỏng dịch
  (1-8-2013)
Back to top
« Last Edit: 01. Aug 2013 , 14:02 by Vu Ngoc Mai »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3550 - 02. Aug 2013 , 06:44
 
Lethikinhhoang wrote on 01. Aug 2013 , 10:24:
Cám ơn cô Thu Lê đã cho đọc bài thơ thật hay , Cô Giáo lại là chủ vườn Thơ Dịch có khác...Lúc nào rượu ngon cũng được mang ra uống sau chót
Rất ngưỡng mộ và học hỏi được nhiều chữ nghĩa trong bài thơ của cô
Chúc cô & thày và tất cả GĐ Dịch thơ luôn an mạnh và vui vẻ

Trọng kính
Kahat



Hihihi, có thế chứ !  Kahat vẫn ở quanh đây và vẫn nhẹ nhàng vào vườn dịch mỗi ngày phải không?  Chỉ có cô Thu là phải "tu tỉnh" và siêng năng hơn  để cho vườnn hoa khởi sắc, phải không?  Thôi cô nhờ KH vào khuấy động lên dùm cô nhe.  Cô bầu em làm manager như trong nhà cô Mai được không?  Em có bài gì để bỏ ra dịch không?  Mình chờ vài hôm nữa xem có ai post thêm rồi cũng phải cho bài mới.

Cảm ơn em đã khen và khuyến khích cô chủ.  Mà em đại lượng quá chứ, em học được chữ gì của cô đâu ?   Thế còn mấy câu thơ của Thâm Tâm, cô chưa có chữ nào cả, và cũng đang có ý chờ em ra quân trước đấy.  Có diều đem mấy câu của gs. Lệ ra mà thưởng thức rồi thì sợ là mình phải cọp của thầy Lệ quá.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3551 - 02. Aug 2013 , 06:57
 
Vu Ngoc Mai wrote on 01. Aug 2013 , 14:00:
Cô Thu ơi,
Đây là bài dịch có hơi muộn màng của mình.

KHÚC QUANH TRÊN ĐƯỜNG


Đôi khi đứng trước khúc quanh,
Tưởng như giấc mộng đăng trình tiêu tan
Thấy xa, Thượng Đế phán rằng:
Chẳng qua chỉ có khúc cong trên đường.

Mượt mà, bằng phẳng thong dong
Nghỉ chân giây lát mặc lòng viễn du
Đường mòn ẩn hiện xa xa
Thường là nẻo tốt ước mơ trong đời.

An tâm thư giãn nghỉ ngơi
Đôi vai gánh nặng, Chúa thời sẻ san
Tương lai tươi sáng vững vàng
Chúng ta chỉ gặp khúc cong trên đường.

VŨ NGỌC MAI
 
Phỏng dịch
  (1-8-2013)



Hoan hô chị Mai!  Chị có trễ gì đâu, chỉ sau em có 1 ngày và vẫn đúng kỳ hẹn đó chứ  Em thấy chị im im mà em không dám nhắc bởi vì chính em không nghĩ được câu gì cho NTVT của chi.  May bà chị không phiền mà vẫn thăm căn nhà "rêu phong "của em, vậy là nhất rồi.

Bài dịch của chị có một vài cách dùng chữ mà em cho là lột được tinh thần dịch mà em cố nghĩ mà không ra đó.  Cảm ơn chị Mai. 
Thế còn mầy câu thơ Thâm Tâm, liệu chúng ta có nên dịch không?  Em chưa nghĩ ra chữ nào, thấy câu dịch của anh Lệ hay quá rồi mình...tắc luôn.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3552 - 02. Aug 2013 , 07:11
 


Quỳnh Thư, cô gái út ít của cô Thu, có "lên khung" bài này. Hình đẹp và có ý nghĩa quá! Cô Thu xin trình làng.  Chắc phải nhờ QT lên khung tiếp các bài khác của dịch giả mới đươc.



...
Back to top
 
 
IP Logged
 
Lethikinhhoang
Gold Member
*****
Offline


Cười là liều thuốc
bổ

Posts: 3788
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3553 - 02. Aug 2013 , 09:47
 
thule wrote on 02. Aug 2013 , 06:44:
Hihihi, có thế chứ !  Kahat vẫn ở quanh đây và vẫn nhẹ nhàng vào vườn dịch mỗi ngày phải không?  Chỉ có cô Thu là phải "tu tỉnh" và siêng năng hơn  để cho vườnn hoa khởi sắc, phải không?  Thôi cô nhờ KH vào khuấy động lên dùm cô nhe.  Cô bầu em làm manager như trong nhà cô Mai được không?  Em có bài gì để bỏ ra dịch không?  Mình chờ vài hôm nữa xem có ai post thêm rồi cũng phải cho bài mới.

Cảm ơn em đã khen và khuyến khích cô chủ.  Mà em đại lượng quá chứ, em học được chữ gì của cô đâu ?   Thế còn mấy câu thơ của Thâm Tâm, cô chưa có chữ nào cả, và cũng đang có ý chờ em ra quân trước đấy.  Có diều đem mấy câu của gs. Lệ ra mà thưởng thức rồi thì sợ là mình phải cọp của thầy Lệ quá.


Cô Thu kính !

Cám ơn những đề nghị của Cô , em vẫn ra vào rất thường xuyên , Diễn Đàn LVD cả hơn mười năm nay em đã coi như nhà của mình , Rất quí mến và trân trọng , nhưng em không dám đảm nhận bất kỳ một nhiệm vụ nào....Em có tính nhát , sợ trách nhiệm Cô ạ
Em chỉ lang thang... vui đâu sâu đấy thôi
Kính chúc Thày Cô luôn vui vẻ và nhiều sức khoẻ
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3554 - 02. Aug 2013 , 10:33
 
thule wrote on 31. Jul 2013 , 18:14:
Em gái TV lúc nào cũng đẹp quá xá dù là bận việc , chạy show có cờ.  D(ại nhạc Hội có đông lắm không?  chắc là vui lắm nhỉ?  Cô có được xem hình TB gửi xẩy luôn.  Cô cũng bận lu bu suốt cuối tuần qua.  Nhưng cũng ráng làm bài dịch theo gương sáng của em đây.  Chờ nhé !


Cô thương ,
QT con gái út cưng của cô làm khung cho bài thơ của KH đẹp tuyệt vời , hy vọng sẽ được QT vào đây với Mẹ Thu , cho đời thêm tươi.
  Em kính  mời  cô Thu và cả nhà cuối tuần uống sinh tố trái cây , cho đời thêm tươi ,  và nhất là may mắn , (chứ  không như thứ 7 tuần rồi.)
 
...
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 235 236 237 238 239 ... 284
Send Topic In ra