Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 242 243 244 245 246 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 248089 times)
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3645 - 10. Sep 2013 , 10:51
 
tuy-van wrote on 10. Sep 2013 , 09:38:
   Vì lý do " kỷ thuật " , em TvMs hông bị " mắc dịch " vào dịp nậy Nhưng em thấy Wynh Hà xuất hiện ( bị ách xì  vì  TvMs nhắc hoài ) , Bạn Đóa , bạn hiền Tuyết lan., chị Thu Ca ...cô Mai , cô Thu , mạ Vân....làm thơ hay quá , nên em kính mời cả nhà thưởng thức bài thơ của anh TT , tặng TvMs mang từ Mùa Xuân trên đỉnh Tv vào đây , chia xẻ.

MÙA THU TRÊN ĐỈNH TÚY VÂN ,

THU LẠI VỀ TRÊN ĐỈNH TÚY VÂN
ĐÀN CHIM NHỎ TUNG TĂNG NÔ ĐÙA
BẦU TRỜI ĐỔI SẮC THAY MÙA
NHẸ NHÀNG NGỌN GIÓ NHƯ LÙA MÂY SAY

MỚI ĐẦU THU GIÓ SE LÀNH LẠNH
NẮNG PHAI TÀN HIU QUẠNH MÂY SAY
LỮNG LỜ 1 GÓI QUÊN BAY
NHÌN NGHIÊNG GÓC ĐÁ BUỒN QUÂY LƯNG NẰM

QUANH CO DỐC , CHIỀU NAY HOANG VẮNG
TÚY VÂN TÌM VẠT NẮNG CHIỀU THU
HIU HIU GIÓ THỔI VI VU
MỘT VÀI CHIẾC LÁ QUYỆN RU MẶT ĐƯỜNG

ĐÀN CHIM NHỎ GỌI NHAU VỀ TỔ
MÂY SAY CHỜ NA9NG' ĐỔ THU PHONG
HOÀNG HÔN PHỦ XUỐNG MÊNG MÔNG
CHIỀU TRÊN ĐỈNH NÚI , CHÌM TRONG BÓNG MỜ

ĐÊM THU KHÉP TRÊN ĐỈNH TÚY VÂN
MÀU SƯƠNG BẠC ÁNH TRĂNG DỊU DÀNG
ĐÊM NAY MÀU SA9C' MƠ MÀNG
TÚY VÂN GỌI GIÓ , RU LÀN MÂY SAY.

Anh TT 9-9-2013

...

Em được nhiều diễm phúc  và cám ơn  tất cả , khi được thưởng thức những món quà tinh thần của quý thầy cô , em gái dễ thương  QT làm khung cho  những bài thơ " con cóc " của em ,  và anh TT , Tiểu Vũ Vi , chị HTNX...., đã và đang làm thơ , tặng riêng  cho TvMs.

...

Em TvMs

Em Tuy Van oi ,
Em xung dang dươc moi ngươi yeu men do. Bai tho cua ĐHT hay va de thương qua. Tài lam tho khi nao cung de dang !
Ma Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3646 - 10. Sep 2013 , 18:05
 
Vu Ngoc Mai wrote on 08. Sep 2013 , 09:28:
Ngọc Đoá thương,
Cái bài "Tiger" này tài tình quá đấy nhá.  Cách dùng chữ rất đạt "vàng phai lá rụng," "lòng ta lặng," "như nhốt nhạc trầm..."
Rồi thêm 2 câu cho trọn bài thất ngôn cũng đúng điệu nữa.
Em nhớ ghé quán cô nối thơ Thu nhé, lâu quá rồi còn gì.
Chúc em luôn an vui.
Cô Ngọc Mai

Thưa cô,
Được cô khen, em "khoái tỉ" quá!
Thưa cô, trong "nối tiếp vần thơ", ai cũng là "yên hùng xa lộ", lái xe vù vù, lượn vèo vèo, em "chóng mặt" quá, không dám vào.
Em hứa, khi nào có hứng, em sẽ ráng "lái xe" chạy theo!
Kính chúc cô luôn vui, mạnh.
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #3647 - 10. Sep 2013 , 20:56
 
NgocDoa wrote on 10. Sep 2013 , 18:05:
Thưa cô,
Được cô khen, em "khoái tỉ" quá!
Thưa cô, trong "nối tiếp vần thơ", ai cũng là "yên hùng xa lộ", lái xe vù vù, lượn vèo vèo, em "chóng mặt" quá, không dám vào.
Em hứa, khi nào có hứng, em sẽ ráng "lái xe" chạy theo!
Kính chúc cô luôn vui, mạnh.


Ngọc Đoá ơi,
Em "khoái tỉ" vì được khen là đúng quá rồi, vì thơ có hay cô mới khen chứ.
Còn làm thơ nối tiếp thì khi nào mình chạy không kịp, đã có Kahat giúp "bắc cầu," và vần vẫn không bị lạc bao giờ.  Nhiều khi cô cũng chóng mặt lắm, cứ vừa nối thơ của người nọ thì ngừơi kia đã qua mặt mất rồi.
Nhưng dịch thì khoẻ hơn, vì nếu không được sát nghĩa thì chúng ta cứ phỏng dịch, đôi khi "phỏng" hăng quá lại thành thơ của mình cũng nên, tếu đấy chử?
Cô chúc em an mạnh.
Cô Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3648 - 11. Sep 2013 , 05:58
 

THU

               Heo may nhẹ thổi trước hiên nhà
               Vàng phai lá rụng, dáng Thu qua
               Thu đến, Thu đi, sầu ở lại
               Thu vẫn muôn đời, Thu thiết tha
               Hoài Thu, man mác lòng ta nhớ
               Không gian huyền hoặc khúc Thu ca
               
              Ngọc Đoá



Em Đóa còn đợi gì mà không lên khung bài này của em cho đủ bộ chứ ?  Họa thơ thế này là nhất rồi nên cô đề nghị em bỏ chữ "thơ vịn thơ dựa "của em đi nhé .
Back to top
« Last Edit: 11. Sep 2013 , 06:07 by thule »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3649 - 11. Sep 2013 , 06:02
 
Hôm nay mới nhờ QT lên khung bài của em Lan đây, đẹp chưa ? Nhìn Cái khúc quanh này thấy...khá thẳng, đúng là có đáng gì đâu há em ?

...
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3650 - 11. Sep 2013 , 06:06
 
tuy-van wrote on 10. Sep 2013 , 09:38:
   Vì lý do " kỷ thuật " , em TvMs hông bị " mắc dịch " vào dịp nậy Nhưng em thấy Wynh Hà xuất hiện ( bị ách xì  vì  TvMs nhắc hoài ) , Bạn Đóa , bạn hiền Tuyết lan., chị Thu Ca ...cô Mai , cô Thu , mạ Vân....làm thơ hay quá , nên em kính mời cả nhà thưởng thức bài thơ của anh TT , tặng TvMs mang từ Mùa Xuân trên đỉnh Tv vào đây , chia xẻ.

MÙA THU TRÊN ĐỈNH TÚY VÂN ,

THU LẠI VỀ TRÊN ĐỈNH TÚY VÂN
ĐÀN CHIM NHỎ TUNG TĂNG NÔ ĐÙA
BẦU TRỜI ĐỔI SẮC THAY MÙA
NHẸ NHÀNG NGỌN GIÓ NHƯ LÙA MÂY SAY

MỚI ĐẦU THU GIÓ SE LÀNH LẠNH
NẮNG PHAI TÀN HIU QUẠNH MÂY SAY
LỮNG LỜ 1 GÓI QUÊN BAY
NHÌN NGHIÊNG GÓC ĐÁ BUỒN QUÂY LƯNG NẰM

QUANH CO DỐC , CHIỀU NAY HOANG VẮNG
TÚY VÂN TÌM VẠT NẮNG CHIỀU THU
HIU HIU GIÓ THỔI VI VU
MỘT VÀI CHIẾC LÁ QUYỆN RU MẶT ĐƯỜNG

ĐÀN CHIM NHỎ GỌI NHAU VỀ TỔ
MÂY SAY CHỜ NA9NG' ĐỔ THU PHONG
HOÀNG HÔN PHỦ XUỐNG MÊNG MÔNG
CHIỀU TRÊN ĐỈNH NÚI , CHÌM TRONG BÓNG MỜ

ĐÊM THU KHÉP TRÊN ĐỈNH TÚY VÂN
MÀU SƯƠNG BẠC ÁNH TRĂNG DỊU DÀNG
ĐÊM NAY MÀU SA9C' MƠ MÀNG
TÚY VÂN GỌI GIÓ , RU LÀN MÂY SAY.

Anh TT 9-9-2013

...

Em được nhiều diễm phúc  và cám ơn  tất cả , khi được thưởng thức những món quà tinh thần của quý thầy cô , em gái dễ thương  QT làm khung cho  những bài thơ " con cóc " của em ,  và anh TT , Tiểu Vũ Vi , chị HTNX...., đã và đang làm thơ , tặng riêng  cho TvMs.

...

Em TvMs



Hà hà, cái bài này hay quá nhỉ?  TT cũng là ĐHT ? chắc là Tài tui phải không ?  Cô Thu thích cái đoạn giữa này quá . 
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3651 - 11. Sep 2013 , 09:25
 
thule wrote on 11. Sep 2013 , 06:06:
Hà hà, cái bài này hay quá nhỉ?  TT cũng là ĐHT ? chắc là Tài tui phải không ?  Cô Thu thích cái đoạn giữa này quá . 


Vâng , anh TT , Đổ Hữu Tài , hay Bạt Tai ( em thích tên nầy ) cũng là 1.
Thơ của anh TT cũng được nhiều người phổ nhạc đó cô. Thật xứng danh là " cục cưng của D Đ ".
Em phục QT quá , mới về SJ hôm qua , đã làm khung cho thơ của bạn TL , tuyệt vời.

...
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3652 - 11. Sep 2013 , 14:24
 


Thăm em TVm

Ui chao, mấy tay giỏi máy vi tính thì họ làm nhanh như chớp, vừa làm vừa nói cũng được mà em  Bao giờ SN Brandon đấy nhỉ, cô nhớ em nói cũng là tháng này phải không?  Nhớ cho cái hình vào muc Bà Cháu nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3653 - 11. Sep 2013 , 21:26
 
...
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3654 - 12. Sep 2013 , 09:16
 
thule wrote on 11. Sep 2013 , 14:24:
Thăm em TVm

Ui chao, mấy tay giỏi máy vi tính thì họ làm nhanh như chớp, vừa làm vừa nói cũng được mà em  Bao giờ SN Brandon đấy nhỉ, cô nhớ em nói cũng là tháng này phải không?  Nhớ cho cái hình vào muc Bà Cháu nhé.


Em cam on co Thu da nhac nho Sn Brandon .
Thang 9 that la vui vi co nhieu SN trong gd em , cung rat dac biet la SN co Thu va con trai Vincent cung ngay  9-4 ..hi..hi..
Brandon 9-20 , con gai Sylvia , me cua AB vao cuoi thang nay , nen tuan nao cung tha ho chay shows va em sap tro thanh " thung phi " roi day .
Chuc mung Vuon Tho cua co Thu co nhieu giai nhan , tai tu " dich thiet " ra vao .
Khi nao ranh , Co Thu nhan QT lam khung dum bai tho rat de thuong cua anh TT " cuc cung cua DD " dum nhe . Rat cam on .
Em vua thay " bong hong " cua co vao day cung 1 luc , mung qua .
Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3655 - 12. Sep 2013 , 18:08
 
thule wrote on 11. Sep 2013 , 06:02:
Hôm nay mới nhờ QT lên khung bài của em Lan đây, đẹp chưa ? Nhìn Cái khúc quanh này thấy...khá thẳng, đúng là có đáng gì đâu há em ?

...


Cô thương kính,
Cô cho em gởi lời  cám ơn và thăm hỏi đến QT, cô con gái nuôi thật dễ thương của Cô, đã lên khung bài dịch của em. Quả thật QT vừa có tài vừa dễ thương.   Mong rằng khúc quanh trong đời thường...cũng thẳng như khúc quanh trong hình Cô a. .
Thương kính chúc Cô và Thầy luôn vui ạ.
Em -TL
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3656 - 14. Sep 2013 , 06:49
 

Cái khung này trang trọng quá nhỉ?


...
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3657 - 14. Sep 2013 , 06:53
 
NgocDoa wrote on 11. Sep 2013 , 21:26:
...



Bài thơ Thu này có hình ảnh đep, buồn , mơ màng và huyền hoặc thật!
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3658 - 14. Sep 2013 , 09:50
 
thule wrote on 14. Sep 2013 , 06:49:
Cái khung này trang trọng quá nhỉ?


...



Wow , đẹp quá cô Thu và QT thương quý.
Anh TT xứng đáng có khung hình trang trọng nầy , vì anh là " cuc cưng của D Đ " đấy. Anh và TvMs có  lời cám ơn Cô THu và Qt ạ.

...

...

Cuối tuần ,  kính chúc thầy Đạt , cô Thu , và cả nhà hạnh phúc , nhiều an lành.

Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3659 - 15. Sep 2013 , 06:12
 
MỜi cả nhà dịch giả thưởng thức:



Một nhà sư tài tình phong nhã trong chốn thiền môn nơi đất Huế

  BS.LÊ VĂN LÂN



            
Cách đây tròn 80 năm, nhân ở Kinh đô Huế có Tế Nam Giao, học giả Phạm Quỳnh – lúc đó mới 26 tuổi đang làm Chủ Bút tờ Nam phong tạp chí đã đi đường bộ vừa bằng xe hơi và xe lưả từ Hà nội vào Huế, ghé lại trong 10 ngày để làm một thiên phóng sự về những điều kiến văn tại đất Thần kinh.
Trong thời gian ngắn ngủi này, ngòai sự thăm viếng cảnh vật trứ danh như cung điện, lăng tẩm đế vương, ông rất tiếc không có thể tìm viếng thăm những nhân vật mà ông coi là danh sĩ cao nhân ở Huế. Tuy nhiên, ông cũng tỏ ra hân hạnh gặp được hai người là nữ sĩ Đạm Phương và vị sư Viên Thành.
Chính cuộc thăm viếng nhà sư Viên Thành-lúc bấy giờ 40 tuổi trụ trì tại ngôi chùa Ba-la-mật ở làng Nam Phổ đã khiến học giả Phạm Quỳnh có những nhận xét rất sâu sắc xác đáng về tư cách hiếm có và cao thượng của một nhân vật mà ông xưng tụng là phong nhã tài tình.
Sư Viên Thành vốn là người hoàng tộc, tuy tu tại đây từ thuở lên bẩy, nhưng phong độ lại hoàn toàn khác hẳn các vị xuất gia khác. Cái điểm dị biệt khác thiên hạ lớn là cái nét thi nhân tao nhã tài tình của sư. Thông thường tài tình là cái nét sắc sảo thường đem lại khổ lụy cho người ta do đó họ phải chọn con đường giải thoát là xuất thế đi tu vì người tài tình lắm tất nặng nghiệp nhiều, còn kẻ mộc mạc thực thà thì luân hồi nhẹ kiếp. Cứ xem chuyện Thúy Kiều thì đủ rõ. Ấy thế mà nhà sư Viên Thành dẫu rằng xuất thế vẫn đem cái tài tình phong nhã của mình thi thố ở chốn thiền môn.
Ta hãy nghe Phạm Quỳnh tả cái phong cách của tịnh xá của ngôi chùa Ba la mật:
Bước chân vào tịnh xá, tưởng như nơi văn phòng của nhà thi nhân tao khách nào. Không phải là đồ bầy biện đẹp, không phải là cách trang sức khéo, nhưng bởi cái khí vị riêng nó phảng phất ở trong cái phòng ấy, khiến người khách vào chơi biết ngay ông chủ nhân là người phong nhã tài tình thật.
Cái tài tình của Viên Thành thượng nhân thì không phải tìm đâu xa, cứ nghe ngay câu chuyện người nói cũng đủ biết: mỗi lời như ngọc nhả châu phun, mà tưởng cứ tự nhiên thành bài thơ ứng khẩu vậy. Người thơ chữ đã tuyệt bút mà thơ nôm cũng hay…
Tài thơ tao nhã trữ tình của nhà sư Viên thành phải nói là nổi bật độc đáo qua cách dịch hai câu hát ca dao Việt nam ra thơ chữ Nho.


Câu thứ nhất là :
Núi cao chi lắm núi ơi,
Núi che mặt trời không thấy người thương.


Trong bài diễn thuyết À travers le parler populaire ( Xuyên qua tục ngữ ca dao), học giả Phạm Quỳnh đã dịch rất sát ra Pháp văn như sau:
Montagne, ô montagne , pourquoi êtes- vous si haute?
Vous cachez le soleil et vous me cachez
le visage de mon bien aimé!


Còn Nhà sư Viên Thành đã dịch ra thơ chữ Nho như sau:
Kỷ trùng lam thúy vô cùng hận
Nhật ảnh vân già cách cố nhân


Nếu ta thử phân tách tìm hiểu từng chữ Nho, ta bèn thấy nhà sư đã dịch một cách thanh thoát:
Kỷ: bao nhiêu; trùng : lớp lớp; lam thúy: màu xanh xanh biếc; vô cùng hận: giận tức vô hạn. Nhật ảnh: ánh nắng mặt trời; vân già: đám mây che khuất; cách cố nhân: cách biệt người xưa.


Ví dụ ta thử dịch ngược câu chữ Nho của nhà sư Viên thành, thì đại kháí có thể tạm diễn dịch cái ý thơ phong phú đó như sau:
Trùng trùng xanh thẳm vô cùng giận.
Bóng nắng mây che khuất cố nhân


Ta có thể liên tưởng đến một câu thơ trong Chinh phụ ngâm với cái ý thơ man mác buồn buồn điệp điệp này:
Cùng trông lại mà cùng chẳng thấy
Thấy xanh xanh những mấy ngàn dâu
Ngàn dâu xanh ngắt một mầu
Lòng chàng ý thiếp ai sầu hơn ai


Câu ca dao thứ hai mà nhà sư Viên Thành dịch ra thơ chữ Nho là:
Chiều chiều lại nhớ chiều chiều
Nhớ người đãy gấm khăn điều vắt vai.


Câu này đã được Phạm Quỳnh trong bài diễn thuyết bằng Pháp văn La poésie annamite dịch như sau:
Chaque soir qui revient ne ramène le même souvenir,
Le souvenir d’une personne qui porte un sac brodé à la main et un foulard rouge sur l’ épaule.


Nhà sư Viên Thành dịch ra thơ chữ Nho như sau:
Hoàng hôn vô hạn hoàng hôn tứ,
Hồng phách hà bao nhỡn lí nhân


Nhà sư đã cố tình lặp lại hai lần chữ Hoàng hôn để diễn tả cái điệp âm ‘ chiều chiều’ mà ông Phạm Quỳnh xác nhận là có một tác dụng độc đáo: Sự láy đi láy lại những chữ Chiều chiều đối với tai ngườI Việt nghe duyên dáng vô cùng và diễn tả cái buồn của cảnh trờI chiều và cái sầu của kỷ niệm đã qua
(Cette répétition des mots Chiều chiều est pour une oreille annamite un charme infini et exprime toute la tristesse du soir et toute la mélancholie du souvenir.)
Hiểu theo từng chữ thì: Hồng phách là tấm khăn lụa mầu hồng. Hà bao là cái túi bằng gấm hình như cái lá sen mà người xưa thường gọi trại là cái hầu bao. Riêng chữ nhỡn lí nhân phải hiểu làm sao?
Nhỡn là mắt còn Lí là bên trong. Vậy nhỡn lí nhân là hình bóng của con người in sâu trong mắt ai!


Ta có thể tạm dịch ngược câu thơ chữ nho cũa sư Viên Thành như sau:
Hoàng hôn man mác hôn hoàng ý,
Đẫy gấm khăn điều vương mắt ai!


Nhận định về cách dịch thơ của sư Viên Thành, chúng ta lũ hậu sinh sau 80 năm phải kết luận như học giả Phạm Quỳnh là:
Phi tay thi nhân tuyệt diệu không dịch được như vậy. Quả là một nhà sư tài tình phong nhã trong chốn thiền môn ở đất Huế.


BS.LÊ VĂN LÂN
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 242 243 244 245 246 ... 284
Send Topic In ra