Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 250 251 252 253 254 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 248368 times)
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3765 - 14. Jan 2014 , 06:43
 
Thưa Cả nhà ,

PTr mời cả nhà theo link để đọc Sớ Táo Quân do Cô Ngọc Mai trình tấu :

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1389692594/0#0
bus bus


PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3766 - 19. Jan 2014 , 05:25
 
Thưa Thày Cô và cả nhà ,

Em mời Thày Cô và cả nhà vào link để xem hình Họp mặt Tất niên và mừng sinh nhật Cô Ngọc Mai và Cô Ngô Vân tổ chức ở Zen Restaurant ngày 1/18/2014

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1390133818/0#0

bus bus

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3767 - 19. Jan 2014 , 23:12
 
Thưa Cả nhà ,

Phượng Trần mời cả nhà click vào link để xem hình ảnh chị Tâm , chị Kiều và Ngố " Đi thăm và chúc Tết anh Tài " vào ngày 19/01/2014 :

http://www.levanduyet.net/cgi-bin/yabbSP1/YaBB.pl?num=1390201545/0#0

bus bus

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3768 - 22. Jan 2014 , 09:12
 
...

Cô Thu thương kính ,

Em vừa nghe Mạ Vân nói cô và Mạ Vân phone nhau , mà 2 người cùng " Song Ho " , nên em mới biết cô đang bị cảm.( QT cũng bị cảm từ lâu , mà 2 Mẹ con Thu & QT ở xa , cũng bị " lây " sao ? ).
Em  thương tặng cô  Hoa Thủy Tiên , để chúc cô mau hồi phục , và tuy cô không vào đây , nhưng lúc nào em cũng nghỉ đến cô.

...

Hoa và cô , ai dể thương hơn ai ? hi.hi.

Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3769 - 30. Jan 2014 , 19:52
 
CHÚC MỪNG NĂM MỚI


...

Kính chúc cô Thu năm mới tràn đầy hạnh phúc, sức khoẻ dồi dào, an khang thịnh vượng.
Kính,
lêthịngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3770 - 02. Feb 2014 , 20:53
 

  Đầu năm mồng 3 mới đi vào khai bút và mới gặp T Vân cùng Ngố ở đây với hình ảnh mùa xuân (thêm cô gái Xuântrong khung hình nữa chứ).  Mới đầu cô không nhìn thấy cái gì cả (chắc là computer chưa kịp work, cô cứ click đại vào giữa thế mà thấy...cô gái hiện ra, giật mình luôn, tưởng là ai !.  Cảm ơn em TV chí tình, không thấy cô đâu mà vẫn...chung tình !

Năm mới cô cũng chúc Ngố và TV "ngựa phi đường xa" tới chỗ thành công trong sức khoẻ tiền tài và hạnh phúc nhe.  Cũng phi ngựa mau tới quán dịch để dịch thơ của thầy Đường.  CÔ post lại dưới đây:

[url]
Ta và Mình

Hôm nay Ta tập một Mình
Bâng khuâng chợt nhớ lúc Mình bên Ta
Còn đâu êm ái Mình Ta
Nhìn quanh chỉ thấy có Ta vắng Mình.

Đường
[/url]

Thầy Đường ơi,

Hôm nay mới bắt đầu nghĩ bài dịch của thầy mà đã "tắc" rồi. Tuy nhiên thấy 2 chữ TA MÌNH" trong tiếng Việt hay quá, lúc thì là 2 người mà lại thân thương có ý là một (Mình với ta tuy hai mà một.  Ta với mình tuy một mà hai...).  Vậy nên chưa biệt dịch sao cho nó có...tình đây.  Các em ơi, vào đây góp ý một tý đi....
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13188
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3771 - 08. Feb 2014 , 08:39
 
thule wrote on 02. Feb 2014 , 20:53:
  Đầu năm mồng 3 mới đi vào khai bút và mới gặp T Vân cùng Ngố ở đây với hình ảnh mùa xuân (thêm cô gái Xuântrong khung hình nữa chứ).  Mới đầu cô không nhìn thấy cái gì cả (chắc là computer chưa kịp work, cô cứ click đại vào giữa thế mà thấy...cô gái hiện ra, giật mình luôn, tưởng là ai !.  Cảm ơn em TV chí tình, không thấy cô đâu mà vẫn...chung tình !

Năm mới cô cũng chúc Ngố và TV "ngựa phi đường xa" tới chỗ thành công trong sức khoẻ tiền tài và hạnh phúc nhe.  Cũng phi ngựa mau tới quán dịch để dịch thơ của thầy Đường.  CÔ post lại dưới đây:

[url]
Ta và Mình

Hôm nay Ta tập một Mình
Bâng khuâng chợt nhớ lúc Mình bên Ta
Còn đâu êm ái Mình Ta
Nhìn quanh chỉ thấy có Ta vắng Mình.

Đường
[/url]

Thầy Đường ơi,

Hôm nay mới bắt đầu nghĩ bài dịch của thầy mà đã "tắc" rồi. Tuy nhiên thấy 2 chữ TA MÌNH" trong tiếng Việt hay quá, lúc thì là 2 người mà lại thân thương có ý là một (Mình với ta tuy hai mà một.  Ta với mình tuy một mà hai...).  Vậy nên chưa biệt dịch sao cho nó có...tình đây.  Các em ơi, vào đây góp ý một tý đi....

Thu oi ,
Bai tho Thay Đường hay qua. Ai ma dich dươc bai nay cho đúng thi toi phuc sat dat day !
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3772 - 13. Feb 2014 , 06:02
 


Cô Vân à, thơ này hay mà khó dịch quá.  Tiếng Việt thì hay và giầu, dịch sang tiếng Anh thấy nó làm sao ấy, nó nôm na quá.  Hình như cô Mai dịch rồi, nhờ cô cứu bồ tý đị.
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3773 - 13. Feb 2014 , 09:22
 
...

...

...

Em thương kính chúc Thầy cô Đạt Thu cùng gia đình những lời chúc tốt lành nhất , an mạnh và ra vào vườn thơ và  sân trường thường xuyên hơn , cho Mùa Xuân mãi mãi xinh tươi như Hoa Thủy Tiên của cô nhé.

Em TvMs
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3774 - 14. Feb 2014 , 08:50
 
...

Kính chúc cô Thu một Valentines thật vui, thật hạnh phúc.
Kính,
ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3775 - 14. Feb 2014 , 13:46
 
  Ngố ơi,

Cảm ơn em đã nhớ đến cô vào ngày lễ "Thương yêu". Hình đẹp quá!.  Ngố dịch dùm cái đoạn thơ của thầy Đường đi và đi tiên phong đi nhé, được không?
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3776 - 14. Feb 2014 , 13:49
 
tuy-van wrote on 13. Feb 2014 , 09:22:
...

...

...

Em thương kính chúc Thầy cô Đạt Thu cùng gia đình những lời chúc tốt lành nhất , an mạnh và ra vào vườn thơ và  sân trường thường xuyên hơn , cho Mùa Xuân mãi mãi xinh tươi như Hoa Thủy Tiên của cô nhé.

Em TvMs

  Em gái à,  cô cứ bảo là phải ráng mà vào thăm vườn, nhưng sao mà lắm việc thể  Cô nghĩ nó là cái bệnh già, nó cứ...ù lì ra , em ạ. Đánh máy thì hay sai, nghĩ thì chậm , thành thử ra  cứ lạch bạch như...vịt bầu.

Happy Valentine's em nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3777 - 14. Feb 2014 , 14:24
 
thule wrote on 14. Feb 2014 , 13:46:
  Ngố ơi,

Cảm ơn em đã nhớ đến cô vào ngày lễ "Thương yêu". Hình đẹp quá!.  Ngố dịch dùm cái đoạn thơ của thầy Đường đi và đi tiên phong đi nhé, được không?



Thưa cô, mấy hôm nay nhà ngố có khách sang đến viếng đó là anh chàng Tuyết đẹp trai, anh chàng này lì quá ở miết thành ra ngố bị bệnh tương tư luôn.Nay thì khò khè lắm nhưng cô đã điểm danh thì ngố ráng cố gắng được nhiêu hay bấy nhiêu, nhờ các anh chị giúp thêm cho ngố nhang


Ta và Mình

Hôm nay Ta tập một Mình
Bâng khuâng chợt nhớ lúc Mình bên Ta
Còn đâu êm ái Mình Ta
Nhìn quanh chỉ thấy có Ta vắng Mình.

Thầy Đường


I and... me
I'm doing exercise while suddenly.
Our old time comes back with melancholy.
No more the sweetness of me and of you,.
Looking around, only me without you.
ngố

Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #3778 - 15. Feb 2014 , 07:26
 
Ngố wrote on 14. Feb 2014 , 14:24:
Thưa cô, mấy hôm nay nhà ngố có khách sang đến viếng đó là anh chàng Tuyết đẹp trai, anh chàng này lì quá ở miết thành ra ngố bị bệnh tương tư luôn.Nay thì khò khè lắm nhưng cô đã điểm danh thì ngố ráng cố gắng được nhiêu hay bấy nhiêu, nhờ các anh chị giúp thêm cho ngố nhang


Ta và Mình

Hôm nay Ta tập một Mình
Bâng khuâng chợt nhớ lúc Mình bên Ta
Còn đâu êm ái Mình Ta
Nhìn quanh chỉ thấy có Ta vắng Mình.

Thầy Đường


I and... me
I'm doing exercise while suddenly.
Our old time comes back with melancholy.
No more the sweetness of me and of you,.
Looking around, only me without you.
ngố




Em Ngố ơi,
Em bị anh chàng này làm cho em cảm cúm hay là sao?  Cô có vào theo em đi thăm anh Tài, thấy nói loáng thoáng có người chúc em và anh Tài "mau khỏi ", cô cũng théc méc lắm mà không dám hỏi vì trông hình thì vẫn thấy tươi rói và ngoài trời vẫn tuyết phủ.  Các em hay quá, đi thăm TT được luôn luôn , là một nguồn an ủi lớn cho anh.

Phục em quá, dịch thế này là...sư rồi , rất có vần điệu du dương mà lại vẫn gần với nguyên tác  Chũ dùng cũng khéo nữa, cô cũng nghĩ ngay đến chữ melancholy mà chẳng biết để vào chỗ nào và không tìm ra vần  lại cũng thấy dài quá. Bài dịch của cô thì thật đúng là...mắc dịch và thấy nó...nôm na quá chư nghe chẳng thấy...thơ.  Thế là cứ để đấy và...bí luôn.

Thử chia sẻ : 

Ta và Mình

Hôm nay Ta tập một Mình
Bâng khuâng chợt nhớ lúc Mình bên Ta
Còn đâu êm ái Mình Ta
Nhìn quanh chỉ thấy có Ta vắng Mình.

Thầy Đường


Đầu đề thì dịch là :  Me and Mine  (giống như Valentine's đó :Be Mine, be my Valentine..) hay "Me and My Better Half" hay là "Me and My Self".  Cái câu cuối là cô chế ra, cố tình viết My Self làm hai chữ, ý muốn nói cái TÔI này "tuy một mà hai" đó   Em nghĩ sao?

  Tạm dịch:

Me and Mine

Today I went working out by myself
Sadly remembering our old times together.
Where were all those tender and sweet moments ?
Looking around me, I saw no one else..


nghe chả thấy vần hay thơ thẩn gì cả.  Cô chấm bài của em.



Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2094
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #3779 - 15. Feb 2014 , 08:57
 
Me and Mine

Today I went working out by myself
Sadly remembering our old times together.
Where were all those tender and sweet moments ?
Looking around me, I saw no one else..


Thưa cô, trước hết cám ơn cô đã hỏi thăm, nói thật ngố từ nhỏ tới lớn không hề bị bệnh dù cảm ho hay sổ mũi, thế mà năm nay lại cứ bị cảm hoài có lẽ tại thời tiêt.."crazy" mới vật ngố muốn ná thở luôn.Hiện giờ nói chiện nghe có sound rồi , hôm trước chỉ thì thầm mùa xưng thôi cô ơi Grin
Còn bài dich...thưa cô của cô thì tuyệt rồi, ngố nói thật về mần thơ theo tiếng Anh ngố chưa "cập nhật" được mặc dù đọc nhiều lắm, cho nên đọc mấy câu thơ tha thiết của thầy Đường ngố cứ suy nghĩ hoài, ráng tìm chữ nào,ý nào để tạo cho có vần theo kiểu thơ VN và đúng ý của thầy  hihihi...cô ơi cuối cùng mần đại.Cám ơn cô lần nữa đã nương tay với ngố.Chúc cô ngày nào cũng là ngày Valentine. hoahong.gif
Kính,
ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 250 251 252 253 254 ... 284
Send Topic In ra