Lốc Cốc Cốc !!! Cạch cạch cạch!
Cả nhà dịch giả chú ý! CHÚ Ý! CHÚ Ý !!!
Cô Thu vừa nhận được 5 bài thơ của người anh em thân thương của Diễn đàn là nhà thơ Đỗ hữu Tài, biệt hiệu Tài Tui. ĐTT só sức sáng tác mãnh liệt, không biết mỏi, và đã cho chúng ta nhiều dòng thơ tuyệt vời đã gói ghém nhiều tâm tư... Tài đã cho in 1 cuốn thơ rồi, cách đây mấy năm và bây giờ sẽ sửa soạn in một cuốn thứ hai Lần này chắc chúng ta sẽ thấy bao nhiều tình cảm thân thương bè bạn bấy lâu nay được gom góp lại theo với dấu tích thời gian. Bạn Việt có , tất nhiên, và bạn Mỹ cũng có. Vậy nên Tài chọn ra 5 bài muốn cho bạn Mỹ của Tài cũng thưởng thức được dòng tâm tư của tác giả.
Vậy những dịch giả của quán dịch cô Thu cũng phải góp vào môt tay nhé. Lâu nay cô chủ quán lơ là, dổ chứng lười nhác nên các dịch giả nhà mình được dịp trốn luôn. Hôm nay thì khác, chủ quán hết cơn lười , sẵn sàng cầm cây thước kẻ, ngồi bàn đây, gõ cạch cạch bắt đầu vào lớp dịch đây nha. Tất nhiên là sẽ phải triệu tập các em, phải điểm danh và cho bài dịch.
Cô liệt kê cả năm bài thơ ra đây, yêu cầu các em dịch sang tiếng Anh để người ngoại quốc đọc hiểu được ý thơ của Tài. Nếu dịch được thành THƠ tiếng Anh (có vần điệu , có rhyme) thì nhất ( nhưng cô biết là khó hơn là dịch từ Anh sang Việt nên cứ chỉ dịch thôi cũng quí lắm rồi )
Có 2 cách để bắt đầu: 1) Chọn một bài để mọi người cùng dịch , trình làng , và bàn luận và sửa cho nhau cho...hoàn mỹ! ĐHT đem về nghiền ngẫm và giữ kỷ niệm, muốn làm gì thì làm, muốn chọn bài nào đem in thì tùy tiện. Theo cách này thì sẽ lâu hơn mới thanh toán được cả 5 bài.
2) Để cả 5 bài ra, các dịch giả thích bài nào thì dịch bài đó. Cũng nên bàn cãi diễn nghĩa ý thơ của tác giả xem mình có hiểu đúng không, vốn liếng tiếng Anh của mình có ok không (no hard feelings and yes for learning experience of course) để sửa đổi cho hoàn mỹ và Tài Tui cũng sẽ có một số bài dịch đem về kho kỷ niệm...
Ai cũng bận bịu nhưng ai cũng có thể vào lớp dịch của cô lần này một khi mà cô Thu đã hết cơn lười và đang chữa bệnh già kinh niên!
Vậy thì Phượng Trần ơi,
cô phải yêu cầu Tý Lanh Chanh làm cái việc đi "ruồng" (round them up) hộ cô nhưng người này xem lang bat nơi đâu : Nàng tôn nữ, Nguyễn văn Hà, Choè, Hoạ Mi Nâu, Phạm Thu, Kim Phượng, Kahat, Phương Trần, Túy Vân, Kiều Nguyễn, Dzịt, Tuyết Lan, Ngố...còn ai nữa nhỉ? Cũng nhờ em báo dùm cho cô Mai cô Vân nhé (cô cũng có nói cô Vân rồi_ ), và mời tất cả vào dây góp ý kiến nên bắt đầu cách nào hay có cách gì khác.
Cô Thu cảm ơn tất cả các dịch giả nhiều vì cô biết các em sẽ nghe tiếng "chim gọi đàn" và không làm cô thất vọng.l
[/b]
Thơ. DHT xin dịch qua Anh ngữ :
1) Mộng vỡChiều xuân dạo phố thấy mà thương
Một kẻ lưu vong bước giữa đường
Lặng lẽ cô đơn sầu xứ lạ
Âm thầm bóng chiếc nhớ quê hương
Đầu xanh phiêu bạt cùng mưa nắng
Tóc bạc phong trần với gió sương
Mộng vỡ bao năm đời lãng tử
Mơ tàn còn lại nỗi buồn vương.
2) Ngàn thôngChim trời vỗ cánh ở trên không
Mặt đất mơn man giọt nắng hồng
Lơ lửng gió đùa bên khóm trúc
Bềnh bồng mây ngủ cạnh ngàn thông
Rừng hoang khỉ đỏ đi biền biệt
Suối vắng nai vàng đứng ngóng trông
Rặng liễu mơ màng trong bóng tối
Ven hồ sóng vỗ nước mênh mông.
3) Dốc mơMời em thoát tục nghĩ vu vơ
Ngắm cảnh thiên nhiên sẽ thẫn thờ
Nắng mới vừa lên trời rực rỡ
Mây chiều buông xuống đất xanh lơ
Sương giăng đỉnh núi mờ đường mộng
Gió lộng vầng trăng sáng dốc mơ
Một giải ngân hà soi bóng nước
Thuyền tình rẽ sóng lạc vào thơ.
4) Tết cô đơnLang thang đón tết một mình ta
Phố xá loanh quanh chợt nhớ nhà
Tiếng trống múa lân không thấy vỗ
Tùng xèng ông địa hết nhìn qua
Mai vàng thôi nở bên hàng kiểng
Chậu cúc phai tàn một dáng hoa
Tiếng nhạc đẩy đưa thời nhộn nhịp
Xuân về chim én cũng bay xa.
(xuân đã về mà sao chính con én cũng bay đi đâu xa khuất, nhìn không thấy nó)
5) Nhìn nhauNhìn lên tờ lịch cuối cùng
Đưa tay muốn xé ngại ngùng quá cao
Làm sao tôi biết làm sao
Cho qua một tối lao xao trong lòng
Miên man với những phập phồng
Tâm tư lơ lửng bềnh bồng nổi trôi
Thế thôi đành chịu thế thôi
Cuối năm tờ lịch nhìn tôi lạnh lùng.
Đỗ Hữu Tài
Cô poat lại thư này để các em đọc 5 bài thơ cho dễ ! Mong chờ người đi tiên phong đấy.