Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 43 44 45 46 47 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 247473 times)
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #660 - 09. Feb 2011 , 06:40
 
Quote:
Ngọc Đoá mới vào Hội dịch thơ, nhớ cho cô NM "phỏng vấn" tí ti về cảm tưởng của em khi dịch bài thơ đầu tiên nha.
Ngọc Mai

Thưa cô Mai, cô Thu và cả nhà,
Xin phép cho em được trả lời câu hỏi của cô Mai, cũng như được bộc bạch "tâm sự" của em  Cheesy
Kính,
Đá mập tức Ba Đá, tức Liên hoàn tam cước cô nương
hoahong.gif



Hôm nay lần đầu tiên
Bước vào lớp dịch thơ
Của cô Thu dịu hiền
Hồi hộp, pha mộng mơ…

Mơ theo hoa thủy tiên
Tinh khiết và trắng ngần
Sẽ xóa đi muộn phiền
Cho đời em an nhiên

Mơ theo lời động viên
Của Cô Mai yêu dấu
Quẳng hết bao ưu sầu
Niềm vui đến vô biên

Mơ em là trò ngoan
Thầy cô thương, bạn mến
Nhạc tưng bừng trỗi lên
Cùng đất trời liên hoan

Mơ bài em hôm nay
Sẽ được cô khen hay
Như dạo xa xưa ấy
Cho em vui nhiều ngày...

Mùa xuân dừng nơi đây
Hoa lá và cỏ cây
Ngát hương tình Trỏ - Thầy
Cho hồn em ngất ngây!!!

Back to top
« Last Edit: 09. Feb 2011 , 07:00 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #661 - 09. Feb 2011 , 06:53
 
Quote:
Vâỵ thì "trò" nào đã trang hoàng nhà cửa rồi thì xin vào dán bài cuả mình lên dùm tôi nhé, sẽ cho điểm bonus thêm. 

Thưa cô giáo Thu Lê,
Mừng quá, chưa gì em đã được bonus Cheesy
Dạ, dưới đây là bài làm của em 
Cool


A WOMAN”S POEM                                          THƠ CỦA NÀNG

He didn’t like the casserole                               Đút lò, chàng hổng ưa
And he didn’t like my cake.                               Bánh ngọt, chê không vừa
My biscuits are too hard...                                Bích qui, than quá cứng
Not like his mother used to make.                     Chả như mẹ năm xưa

I didn’t perk the coffee right                              Cà phê, dở, chẳng màng
He didn’t like the stew.                                     Thịt hầm, mặt quay ngang
I didn’t mend his socks,                                    Chê tôi mạng, vá vớ
The way his mother used to do.                         Không đẹp như mẹ chàng

I pondered for an answer                                  Tôi nghĩ ngợi, u sầu
I was looking for a clue.                                    Vấn đề nằm ở đâu?
Then I turned around and smacked him               Quay sang, cho một tát
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . .             . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Like his mother used to do.                                Hệt mẹ làm từ lâu.

Author Unknown                                               Trò Ngọc Đóa phỏng dịch  hoahong.gif



...
Back to top
« Last Edit: 09. Feb 2011 , 15:18 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #662 - 09. Feb 2011 , 08:27
 


Thưa Cô Thu ,

Mấy bữa nay em lo đi làm phóng sự du xuân quên mất còn bài  homework phải làm nên tối nay phải ráng thức phia , em không hy vọng được bonus ạ ,
Cô cứ sửa lại bài dùm bà nội trợ thức phia này nha Cô  Cheesy Grin Grin

PTr

BÀI THƠ NGƯỜI NỘI TRỢ


Chàng không ưa món thịt tôi hầm,
Mà cũng chẳng ưa bánh thơm ngon,
Chê õng chê eo qui cứng quá ,
Không như những thứ Mẹ làm khi xưa...

Cà phê lại càng làm không đúng kiểu ,
Món hầm chẳng đúng vị chàng ưng ,
Mạng vớ , vá may càng không giống ,
Cách xưa Mẹ hắn vẫn hay làm !

Tôi cân nhắc nghĩ suy tìm câu đáp,
Đã lần ra manh mối tại sao rồi...
Có một cách giống Mẹ chàng khi trước :
Tôi xoay ngang tặng một phát thấu trời


Trò Phượng Trần phỏng dịch


Back to top
« Last Edit: 09. Feb 2011 , 08:35 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #663 - 09. Feb 2011 , 10:41
 
Ngọc Đoá ơi,

File cuả em lớn quá nên đôc giả phải kéo ngang tơi lui mới đọc được, nó còn bị xuống hàng bất tử nữa. Em có cách nào làm nhỏ lại không?

PTrần ui,
Em đáng được bonus vì cô quên chưa nhắc đến em thì em đã chạy vào nộp bài cái rụp đúng kỳ hạn.  Hay quá he?  Để mọi người đọc hết , nghiền ngẫm một lèo rôì mình mới mở hội "bàn" chứ.  Cô đã nhòm thâỳ nhiêù câu hay cuả các dịch giả rồi đa.  Vui quá và cười đã luôn !!!!

Cô đang nghe ngóng tin cuả Hoa Hạ hay Nhạn gì đó ah? bài giờ nộp bài đây?
Back to top
« Last Edit: 09. Feb 2011 , 10:42 by thule »  
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #664 - 09. Feb 2011 , 11:15
 
...


A WOMAN”S POEM


He didn’t like the casserole
And he didn’t like my cake.
My biscuits are too hard...
Not like his mother used to make.

I didn’t perk the coffee right
He didn’t like the stew.
I didn’t mend his socks,
The way his mother used to do.

I pondered for an answer
I was looking for a clue.
Then I turned around and smacked him

LIKE HIS MOTHER USED TO DO.


Author Unknown

Nỗi Lòng Người Vợ Hiền

Món hầm chàng không thích
Bánh ngọt cũng chẳng ưa
Bánh qui  sao cứng nhỉ
Mẹ anh làm ngon hơn

Cà phê , ôi đắng quá
Món stew chẳng đậm đà
Vớ của anh, em vá
Chẳng giống Me anh a

Tôi suy nghỉ vẩn vơ
Biết làm sao bây giờ
Thôi chỉ còn một cách
Bắt chước Mẹ chàng cơ
...
Là ....
.....
Tặng cho chàng môt...cái bộp ...nên thơ



Tuyết Lan phỏng dịch

Back to top
« Last Edit: 10. Feb 2011 , 11:03 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #665 - 09. Feb 2011 , 20:30
 
NgocDoa wrote on 09. Feb 2011 , 06:40:
Thưa cô Mai, cô Thu và cả nhà,
Xin phép cho em được trả lời câu hỏi của cô Mai, cũng như được bộc bạch "tâm sự" của em  Cheesy
Kính,
Đá mập tức Ba Đá, tức Liên hoàn tam cước cô nương
hoahong.gif



Hôm nay lần đầu tiên
Bước vào lớp dịch thơ
Của cô Thu dịu hiền
Hồi hộp, pha mộng mơ…

.............

Wow, chị Liên Hoàn Tam Cước Cô Nương ra những...hai....chiêu thơ hết xẩy luôn.  Bài dịch cũngy trơn tru mà bài trả lời câu phỏng vấn của cô Ngọc Mai càng ngất ngây! Vậy mà hổm nay dấu nghề nha. Hoan hô chị  Đoá pinkrose
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #666 - 09. Feb 2011 , 21:10
 
Thưa Cô Thu,  Em cám ơn Cô đã post bài dùm em sáng nay cho đúng hạn kỳ.  Cô giáo bên đây dễ thương quá Cô ạ, làm dùm học trò  Smiley

Em sửa lại một hai câu nghe cho nó... êm ái... vần điệu hơn một tí ạ.

A WOMAN'S POEM

He didn’t like the casserole
And he didn’t like my cake.
My biscuits are too hard...
Not like his mother used to make.

I didn’t perk the coffee right
He didn’t like the stew.
I didn’t mend his socks,
The way his mother used to do.

I pondered for an answer
I was looking for a clue.
Then I turned around and smacked him

LIKE HIS MOTHER USED TO DO.

Author Unknown

BÀI THƠ CỦA NGƯỜI VỢ

Món hầm chàng không ưng
Bánh ngọt cũng càm ràm
Bích quy than quá cứng…
Chẳng giống bánh mẹ làm

Cà phê tôi pha nhạt
Món ninh kém đậm đà
Bít tất tay tôi vá
Thua khéo mẹ chàng xa

Ngẩn ngơ tôi thầm nghĩ
Giải quyết sao cho vừa
Bất thần tôi quay lại,
Bốp cho chàng một cái

Như mẹ chàng ngày xưa

HOẠ MI NÂU

Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10576
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #667 - 09. Feb 2011 , 21:43
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 09. Feb 2011 , 21:10:
Thưa Cô Thu,  Em cám ơn Cô đã post bài dùm em sáng nay cho đúng hạn kỳ.  Cô giáo bên đây dễ thương quá Cô ạ, làm dùm học trò  Smiley

Em sửa lại một hai câu nghe cho nó... êm ái... vần điệu hơn một tí ạ.

A WOMAN'S POEM

He didn’t like the casserole
And he didn’t like my cake.
My biscuits are too hard...
Not like his mother used to make.

I didn’t perk the coffee right
He didn’t like the stew.
I didn’t mend his socks,
The way his mother used to do.

I pondered for an answer
I was looking for a clue.
Then I turned around and smacked him

LIKE HIS MOTHER USED TO DO.

Author Unknown

BÀI THƠ CỦA NGƯỜI VỢ

Món hầm chàng không ưng
Bánh ngọt cũng càm ràm
Bích quy than quá cứng…
Chẳng giống bánh mẹ làm

Cà phê tôi pha nhạt
Món ninh kém đậm đà
Bít tất tay tôi vá
Thua khéo mẹ chàng xa

Ngẩn ngơ tôi thầm nghĩ
Giải quyết sao cho vừa
Bất thần tôi quay lại,
Bốp cho chàng một cái

Như mẹ chàng ngày xưa

HOẠ MI NÂU



Bà vợ hiền này dịch thơ dễ thương quá hén..... Cheesy Grin thumbup thumbup votay votay

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #668 - 10. Feb 2011 , 05:32
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 09. Feb 2011 , 20:30:
Wow, chị Liên Hoàn Tam Cước Cô Nương ra những...hai....chiêu thơ hết xẩy luôn.  Bài dịch cũngy trơn tru mà bài trả lời câu phỏng vấn của cô Ngọc Mai càng ngất ngây! Vậy mà hổm nay dấu nghề nha. Hoan hô chị  Đoá pinkrose


He he, dzui quá  Cheesy
Lần đầu tiên ra "chiêu" dịch thơ mà đã được cô em "tấm tắc ngợi khen tài"!!!(có phóng đai...nhiều chút)  Grin Grin
Em Nâu của chị thiệt dễ thương! Đọc bài dịch của em thấy bà nội trợ này...hiền làm sao! Chả bù cho chị, hình như có phảng phất nét...đanh đá trong đó Smiley
Nâu nè, cô giáo chưa bật đèn xanh mà dám...bình loạn, rồi còn tung hứng nữa! Coi chừng cô trừ điểm hai chị em mình à nha, thêm cả Ph Tr Cry
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #669 - 10. Feb 2011 , 05:50
 

XIN NHẮC CẢ NHÀ:  CÁC BÀi THƠ KHAI BÚT Xuân Con mèo BẮT ĐÂÙ TỪ TRANG 44
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #670 - 10. Feb 2011 , 06:06
 
  Cô cũng xin post bài dịch cũ cuả cô vào đây cho đủ mặt nhé.  Mọi chữ giữ nguyên trừ cái đâu đề, xin đổi là "Nỗi Lòng người vợ" thay vì "Bài thơ cuả vợ "  (Sau khi đọc các bài dịch cuả cả nhà, than thở dữ quá..).  Mỗi baì có một sắc thái riêng, cứ đọc đoạn cuôí cùng  là mắc cười muốn chết.  Tuy còn đang chờ các bài nộp thêm (cô Vân, Hoa Hạ, Tuý Vận, Thu Cali....đâu rôì , cả nhà đang chờ đây.) chúng ta cũng có thể có lời bàn rôì nha.....  Hay quá

A WOMAN”S POEM

He didn’t like the casserole
And he didn’t like my cake.
My biscuits are too hard...
Not like his mother used to make.

I didn’t perk the coffee right
He didn’t like the stew.
I didn’t mend his socks,
The way his mother used to do.

I pondered for an answer
I was looking for a clue.
Then I turned around and smacked him

LIKE HIS MOTHER USED TO DO.


Author Unknown

NÔĨ LÒNG người Vợ

Chàng không thích món bỏ lò
Chẳng ưa cái bánh tròn vo tôi làm.
Bích qui thì cứng như than..
Chẳng như mẹ quí đã làm ngày xưa.

Cà phê tôi chế chẳng vừa
Món hầm chẳng thích, dớ (vá) chưa vưà lòng,
Việc gì thì cũng chẳng xong
Chẳng như mẹ quí hết lòng bấy lâu.

Thẩn thờ tôi đứng hôì lâu
Tìm câu giải đáp đỡ rầu ruột gan.
Thình lình tôi trở tay ngang...
Tạng chàng một cái, như mẹ chàng ngày xưa.

THU LÊ phỏng dịch
Back to top
« Last Edit: 10. Feb 2011 , 06:45 by thule »  
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #671 - 10. Feb 2011 , 07:06
 
thule wrote on 10. Feb 2011 , 06:06:
  Cô cũng xin post bài dịch cũ cuả cô vào đây cho đủ mặt nhé.  Mọi chữ giữ nguyên trừ cái đâu đề, xin đổi là "Nỗi Lòng người vợ" thay vì "Bài thơ cuả vợ "  (Sau khi đọc các bài dịch cuả cả nhà, than thở dữ quá..).  Mỗi baì có một sắc thái riêng, cứ đọc đoạn cuôí cùng  là mắc cười muốn chết.  Tuy còn đang chờ các bài nộp thêm (cô Vân, Hoa Hạ, Tuý Vận, Thu Cali....đâu rôì , cả nhà đang chờ đây.) chúng ta cũng có thể có lời bàn rôì nha.....  Hay quá

A WOMAN”S POEM

He didn’t like the casserole
And he didn’t like my cake.
My biscuits are too hard...
Not like his mother used to make.

I didn’t perk the coffee right
He didn’t like the stew.
I didn’t mend his socks,
The way his mother used to do.

I pondered for an answer
I was looking for a clue.
Then I turned around and smacked him

LIKE HIS MOTHER USED TO DO.


Author Unknown

NÔĨ LÒNG người Vợ

Chàng không thích món bỏ lò
Chẳng ưa cái bánh tròn vo tôi làm.
Bích qui thì cứng như than..
Chẳng như mẹ quí đã làm ngày xưa.

Cà phê tôi chế chẳng vừa
Món hầm chẳng thích, dớ (vá) chưa vưà lòng,
Việc gì thì cũng chẳng xong
Chẳng như mẹ quí hết lòng bấy lâu.

Thẩn thờ tôi đứng hôì lâu
Tìm câu giải đáp đỡ rầu ruột gan.
Thình lình tôi trở tay ngang...
Tạng chàng một cái, như mẹ chàng ngày xưa.

THU LÊ phỏng dịch


Nỗi buồn của đàn bà

Bánh nướng chàng đã không ham
Bông lan tôi hấp lại càng tệ hơn
Bánh quy cứng quá hỡi trời
Phải đi học lại ở nơi mẹ chàng

Cà phê pha chẳng nên thân
Thịt hầm dễ nhất thế mà không xong
Vớ anh, em vá lòng vòng
Mẹ ơi mẹ hỡi thấu lòng con chăng

Trả lời tôi biết hỏi ai
Chỉ tôi phương cách làm hài lòng nhau
Xoay ngang một cú nốc ao
Tặng chàng, chàng sẽ thấy mau Mẹ hiền

Co oi em moi vua lam xong nho co sua sai dum, nhung co nho dung cho co Mai biet vi qua that em quen het tron nhung gi co ay day cach thanh lap bai tho luc bat khi con ngoi ghe nha trương.
Back to top
« Last Edit: 10. Feb 2011 , 11:10 by Hoa Hạ »  
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #672 - 10. Feb 2011 , 15:25
 
NgocDoa wrote on 09. Feb 2011 , 06:40:
Thưa cô Mai, cô Thu và cả nhà,
Xin phép cho em được trả lời câu hỏi của cô Mai, cũng như được bộc bạch "tâm sự" của em  Cheesy
Kính,
Đá mập tức Ba Đá, tức Liên hoàn tam cước cô nương
hoahong.gif



Hôm nay lần đầu tiên
Bước vào lớp dịch thơ
Của cô Thu dịu hiền
Hồi hộp, pha mộng mơ…

Mơ theo hoa thủy tiên
Tinh khiết và trắng ngần
Sẽ xóa đi muộn phiền
Cho đời em an nhiên

Mơ theo lời động viên
Của Cô Mai yêu dấu
Quẳng hết bao ưu sầu
Niềm vui đến vô biên

Mơ em là trò ngoan
Thầy cô thương, bạn mến
Nhạc tưng bừng trỗi lên
Cùng đất trời liên hoan

Mơ bài em hôm nay
Sẽ được cô khen hay
Như dạo xa xưa ấy
Cho em vui nhiều ngày...

Mùa xuân dừng nơi đây
Hoa lá và cỏ cây
Ngát hương tình Trỏ - Thầy
Cho hồn em ngất ngây!!!


Quán dịch thật đắt hàng - Giờ mới có người ...lộ tẩy rùi đó .. Sao mợ tài thế ...vừa làm thơ hay  ...vừa trang trí đẹp  . OX mợ thường chứ. Chúc Mợ luôn tươi vui như Đá
Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #673 - 10. Feb 2011 , 15:28
 
Hoa Hạ wrote on 10. Feb 2011 , 07:06:
Nỗi buồn của đàn bà

Bánh nướng chàng đã không ham
Bông lan tôi hấp lại càng tệ hơn
Bánh quy cứng quá hỡi trời
Phải đi học lại ở nơi mẹ chàng

Cà phê pha chẳng nên thân
Thịt hầm dễ nhất thế mà không xong
Vớ anh, em vá lòng vòng
Mẹ ơi mẹ hỡi thấu lòng con chăng

Trả lời tôi biết hỏi ai
Chỉ tôi phương cách làm hài lòng nhau
Xoay ngang một cú nốc ao
Tặng chàng, chàng sẽ thấy mau Mẹ hiền

Co oi em moi vua lam xong nho co sua sai dum, nhung co nho dung cho co Mai biet vi qua that em quen het tron nhung gi co ay day cach thanh lap bai tho luc bat khi con ngoi ghe nha trương.

Kính thưa Cô Thu
Quán "dịch thơ " của Cô vui nhỉ ..Càng ngày càng thấy , trường mình có nhiều nhân tài quá . 
Mợ HH ui
Hôm nay mới thấy dịch sĩ lấp ló ngoài cổng ah . hay hay ...khen mợ đó .  votay votay openflow.gif openflow.gif
Back to top
« Last Edit: 10. Feb 2011 , 15:29 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #674 - 10. Feb 2011 , 19:10
 
Tuyet Lan wrote on 10. Feb 2011 , 15:28:
Kính thưa Cô Thu
Quán "dịch thơ " của Cô vui nhỉ ..Càng ngày càng thấy , trường mình có nhiều nhân tài quá . 
Mợ HH ui
Hôm nay mới thấy dịch sĩ lấp ló ngoài cổng ah . hay hay ...khen mợ đó .  votay votay openflow.gif openflow.gif


Cô Thu và cả  nhà thân mến ,
Tv cũng theo gót bạn hiền TL khen sân trường càng ngày càng đông người và tài năng xuất chúng.
Tv mấy ngày lấp ló ngoài cỗng...định lén cúp cua đi xine , và sợ bị cô Thu ' bắt dịch " thì Tv bị ăn trưng' vịt cả năm....xui lắm...hi.hi.
Kính chúc cô Thu càng tươi trẻ mí các...." thứ 3 học trò " nha cô....
Chạy lẹ...
Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 43 44 45 46 47 ... 284
Send Topic In ra