Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 46 47 48 49 50 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 247386 times)
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #705 - 16. Feb 2011 , 21:28
 
tuy-van wrote on 16. Feb 2011 , 19:04:
kính thưa cô Thu ,
Mấy hôm nay em rón rén vào đây nghe và khâm phục các người bị " bắt dịch " hay quá.
Nhưng đầu năm , cô tha cho em , em mà dịch thì em bị  ăn trứng vịt suốt năm đó cô.
Kính chúc căn nhà cô Thu luôn rộn rả tiếng cười vui và nhiều nhân tài ra vào tấp nập.

           thumbup thumbup votay votay thanks.gif thanks.gif
Em Tv

Chị TV ơi, cứ hễ... mắc dịch....là chị sẽ được giấy ban khen của Cô Thu, Cô Ngọc Mai và cả nhà...Nâu bảo đảm chị không ăn trứng vịt đâu, Nâu .... thử... mấy lần rồi mà Wink
Cô đang đợi bài chị đó mà chị hổng làm Cô....buồn đó.  Tongue (blackmail!)
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #706 - 16. Feb 2011 , 21:42
 
thule wrote on 16. Feb 2011 , 09:31:
HMN ơi,

Sao cô thích cái "càm ràm" cuả em thế nhỉ?  Nghe nó cứ hiền khô.(nhưng cuối cùng thì cũng...đấm ngầm chết voi đó nha )

Phaỉ chờ vài ngaỳ nữa xem có ai xông vào dán thêm mâý bài nữa chứ?  TV, PTần, Kiêù....đâu mất rôì.

Choè thì  từ hôm nộp bài xong, biến đâu mất rôì?  Không thâý có khiêú nại gì không ha?

Thưa Cô, em hổng biết chữ càm ràm này từ đâu ra, tiếng Trung, Nam hay Bắc? Em thì cứ tưởng tưởng một ông chồng lãi nhãi đi theo bà vợ, chê hết món này món nọ thì bà vợ dù hiền khô chắc cũng phải thành sư tử mà "quào" ông chồng mấy cái cho ổng hết.... càm ràm....
Lần đầu tiên Cô ra bài thì em sợ quá, nhưng bây giờ dịch qua được mấy bài thì em bắt đầu thấy vui vui.  Dù bài hay hoặc dở thì cũng hổng sao, kể như là em có dịp học hỏi thêm từ những bài khác.  Đầu óc có dịp....suy nghĩ.... thì cũng tốt thôi Cô nhỉ?
Em cũng đang ngóng bài của chị Thu Cali.  Lần trước chị mở hàng cho bài Grandma's Heart, mà sao lần này em trông hoài, không thấy chị đâu????

Em chúc Thày và Cô luôn khoẻ mạnh,
Em HMN
Back to top
 
 
IP Logged
 
ChíchChoè
Gold Member
*****
Offline


I love LVD SCHOOL

Posts: 8090
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #707 - 16. Feb 2011 , 22:33
 
thule wrote on 16. Feb 2011 , 09:31:
HMN ơi,

Sao cô thích cái "càm ràm" cuả em thế nhỉ?  Nghe nó cứ hiền khô.(nhưng cuối cùng thì cũng...đấm ngầm chết voi đó nha )

Phaỉ chờ vài ngaỳ nữa xem có ai xông vào dán thêm mâý bài nữa chứ?  TV, PTần, Kiêù....đâu mất rôì.

Choè thì  từ hôm nộp bài xong, biến đâu mất rôì?  Không thâý có khiêú nại gì không ha?



Thưa Cô ,

Em ăn TẾT chưa xong , nhưng vẫn nhớ phải làm homework cho đúng thời hạn. Sau khi nộp cho Cô xong là em thỉnh thoảng mới vào D/Đ nên em chưa có ba hoa chích choè được nhiều. Sở dĩ như vậy là vì em đang có cô bạn học thời cấp 2 , ở gần nhà hồi nhỏ , từ Houston về thăm em . Vậy Cô thông cãm cho em còn đang bận rộn nha Cô. Em sẽ vào vườn dịch thơ này nhiều hơn trong thời gian tới.

NGhe Cô Mai và các chị tổ chức đi thăm Thầy Khang vui quá , ước gì em cũng ở gần đó để mà tháp tùng theo thì vui lắm. Vì ở xa quá , nên em chỉ mong coi hình thôi. Vậy chuyến đi này Cô nhớ tuyển bác Phó Nháy xịn làm việc và dán hình lên D/Đ cho sớm nha Cô.

Em Kính Chúc chuyến Đại Náo Mạ Vân Gia Trang lần này thật là vui nhộn và đầy kỷ niệm đẹp.

Kính chúc Thầy Cô năm mới nhiều sức khoẻ , thật an vui và đầy hạnh phúc


Thương Cô,

Em Choè
Back to top
 
mydung2003sg  
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #708 - 17. Feb 2011 , 14:29
 
Các em ơi,

Thu Cali thì htình như đang bậnlắm (chắc là sắp có thêm cháu hay sao âý) nên hẹn vào mà chưa thâý bóng hồng.

Thì ra em Choè mắc... bận (í quên, mắc bạn) nên được "miễn dịch" và vì vậy không...mắc dich.  May quá hà.

Vẫn thâý TVân thập thò ở cửa.  Em phải nghe HMN nói đó, cứ dịch đại đi, rôì cũng thâý hay đáo để.


Trong khi chờ đợi, hãy nhìn lại mâý cái đâù đề mà các dịch giả đã dịch thật.  Môĩ người có một lý do dịch cái chữ 'Woman's Poem", tất nhiên là cái nào cũng được cả vì khi dịch chúng ta không nhất thiết phải dịch từng chữ một (Dịch là phản dịch mà), nhất là khi phải chú trọng vào vần điêụ, hoặc tinh thần của bài dịch nữa ..  CHúng mình thử đọc xem:

Bài thơ cuả Vợ
Bài thơ người nội trợ
Thơ cuả Nàng
Nôĩ lòng người vợ hiền
Nỗi Buồn cuả Đàn Bà
Nôĩ lÒng Người Vợ


Không có vần đề đúng sai ở đây, chỉ muốn hỏi các em thích cách dịch nào và tại sao?  Chúng mình thử bàn nhe....
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13187
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #709 - 18. Feb 2011 , 20:33
 
thule wrote on 13. Jun 2010 , 20:01:
Cô Vân ơi, Tôi dinh bài thơ cuả cô từ chỗ của Thanh Tâm về đây, nhưng tôi còn nhớ cô bảo tôi là bài thứ 2 này không phải là thơ mà chỉ là dịch ý của bài tiếng Anh, mà tôi thì thấy nó vẫn là thơ. Vậy cô tính sao đây,cô có muốn sào nâú lại cho thành thơ không? (Quân sư ơi, xin cho một cái hình nhé):


Ngày hôm qua thứ bảy 22 tháng 9, 2007, thánh lễ Rosary tiễn đưa Thanh Tâm Bradshaw về với các thiên thần đã được cử hành trọng thể nhưng tràn đầy sự diễn tả lòng thương tiếc yêu thương từ gia đình, thầy cô, bạn bè thân hữu LVD.
Sau đây là bài thơ đầy xúc cảm của cô Ngô Vân mà cô đã đọc trong buổi lễ

AN ODE TO MY BELOVED THANH TÂM


Thanh Tâm!  though you’re gone
You still live forever in our hearts and souls.

You’re not dead, you’re still alive,
The souvenirs that we shared
Will be cherished through our lives.

Even on your death bed,
While your body was terribly aching
You wanted to show us your beautiful smile.

We could not hold our tears,
Watching you make great effort
In cracking good jokes and singing old songs.

All your life you had tried your best
To bring us together and help those in distress

Dear Thanh Tâm, join the other angels,
Because you are one of them!
You are the most beautiful gem.

We all adore you and greatly admire your good deeds.

Please rest in peace!!!


Your  “MẠ VÂN”
Thousand Oaks  09/16/2007


BÀI THƠ VIẾT TỪ CẢM XÚC
   CHO THANH TÂM YÊU QUÝ


Thanh Tâm ơi, dầu Em đã xa lìa cõi thế,
hình ảnh Em vẫn sống mãi trong tâm hồn chúng tôi. 
Em không chết đâu Em, Em vẫn còn ở đây,
những kỷ niệm giưã Cô và Em sẽ mãi mãi được trân quý.
Dù đang nằm trên chiếc giường của Tử Thần,
khi thân xác của Em đang cực kỳ đau đớn,
Em vẫn muốn chúng tôi được chiêm ngưỡng nụ cười tươi đẹp của Em.
Chúng tôi đã không ngăn đuợc những giòng lệ tuôn trào
nhìn Em đang cố gắng hết sức mình
để bông đùa và ca những bài hát cũ. 
Suốt cuộc đời của Em, Em đã cố gắng hết mình,
đem chúng tôi lại gần nhau hơn, và giúp đỡ những người khốn cùng 
Thanh Tâm ơi,  Em hãy bay theo các Thiên Thần,
vì Em cũng là một trong những Thiên Thần đó. 
Em là viên ngọc đẹp đẽ nhất trần gian. 
Tất cả chúng tôi đều yêu quý Em, và cảm phục những gì Em đã làm cho kẻ khác. 

Em ơi, hãy bình an yên nghỉ. 

MẠ VÂN của Em.
Thousand Oaks, 9/16/2007




Thu oi ,
Doc lai may bai tho cua cac chau cua Ngoc Mai va Thu va nhung bai dich va ngay ca bai tho cua minh , tu nhien minh cam they buon chi la ! " Trai mit ươt "
cua minh lai nhao nhoet ra roi !  Cry
Y kien cua Tuy Van cung rat hay la ky nay Hoi LVD nen moi ca hai Ong Ba sinh ra Thanh Tam ve sinh hoat voi Hoi cua minh. Minh dang thuyet phuc hai Ong Ba Nhan.
Hom nay minh dua Ong Khang di lam Upper GI Endoscopy va Colonoscopy , vi lam ca hai thu cung mot luc nen " chang " co ve met !
Hom nay troi vua mua vua gio , Quyen co bi ươt khong? Lau lam roi khong den tham no dươc nho qua , nho qua ! !
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #710 - 19. Feb 2011 , 05:51
 
Ý kiến hay đó Vân, bạn thử hỏi ông bà Phong (?) xem  Hình như Bôị Anh và Gary ở SJ phải không?  Ông Bà có đến SJ thì cũng tiện vậy?  Nhắc đến OB Nhân, hồi này Vân có liênlạc không?  Lâu quá mình không nghe gì cả, để mình dt. thăm xem sao nhé?
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13187
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #711 - 19. Feb 2011 , 16:34
 
thule wrote on 19. Feb 2011 , 05:51:
Ý kiến hay đó Vân, bạn thử hỏi ông bà Phong (?) xem  Hình như Bôị Anh và Gary ở SJ phải không?  Ông Bà có đến SJ thì cũng tiện vậy?  Nhắc đến OB Nhân, hồi này Vân có liênlạc không?  Lâu quá mình không nghe gì cả, để mình dt. thăm xem sao nhé?

Thu oi ,
Minh van thinh thoang lien lac voi Anh Chi Nhan.
Dang co thuyet phuc hai Anh Chi qua CA thang 8 thay vi thang 9 day.
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #712 - 19. Feb 2011 , 22:59
 
ngo_thi_van wrote on 19. Feb 2011 , 16:34:
Thu oi ,
Minh van thinh thoang lien lac voi Anh Chi Nhan.
Dang co thuyet phuc hai Anh Chi qua CA thang 8 thay vi thang 9 day.
Van


Cô kính ,
Em hy vọng 2 bác Nhân đổi ý đi Sj vào tháng 8 , thì vui lắm.
Kính chúc cô thành công.
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #713 - 21. Feb 2011 , 09:12
 
thule wrote on 17. Feb 2011 , 14:29:
Các em ơi,

Thu Cali thì htình như đang bậnlắm (chắc là sắp có thêm cháu hay sao âý) nên hẹn vào mà chưa thâý bóng hồng.

Thì ra em Choè mắc... bận (í quên, mắc bạn) nên được "miễn dịch" và vì vậy không...mắc dich.  May quá hà.

Vẫn thâý TVân thập thò ở cửa.  Em phải nghe HMN nói đó, cứ dịch đại đi, rôì cũng thâý hay đáo để.


Trong khi chờ đợi, hãy nhìn lại mâý cái đâù đề mà các dịch giả đã dịch thật.  Môĩ người có một lý do dịch cái chữ 'Woman's Poem", tất nhiên là cái nào cũng được cả vì khi dịch chúng ta không nhất thiết phải dịch từng chữ một (Dịch là phản dịch mà), nhất là khi phải chú trọng vào vần điêụ, hoặc tinh thần của bài dịch nữa ..  CHúng mình thử đọc xem:

Bài thơ cuả Vợ
Bài thơ người nội trợ
Thơ cuả Nàng
Nôĩ lòng người vợ hiền
Nỗi Buồn cuả Đàn Bà
Nôĩ lÒng Người Vợ


Không có vần đề đúng sai ở đây, chỉ muốn hỏi các em thích cách dịch nào và tại sao?  Chúng mình thử bàn nhe....

Thu ơi,
Mình vào Lều Văn mà không tìm thấy bài thơ dịch do Thu rinh vào.  Hay là mình tìm chưa kỹ héng?
Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #714 - 21. Feb 2011 , 17:49
 
Vu Ngoc Mai wrote on 21. Feb 2011 , 09:12:
Thu ơi,
Mình vào Lều Văn mà không tìm thấy bài thơ dịch do Thu rinh vào.  Hay là mình tìm chưa kỹ héng?
Ngọc Mai


Co oi em xin phep co Thu de tra loi thu cua co, khong phai o trang leu van ma la o trang tho phong dich cua co do ạ va o ngay trang 14 cuôi cung
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #715 - 22. Feb 2011 , 22:31
 
Cảmơn em Hoa Hạ mách nước dùm cô.  Ai biết đâu cô Mai không nhìn kỹ nhà cửa cuả cô Mai tý nào mà mình thì lại vô ý không nói rõ tên cửa ngõ.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #716 - 22. Feb 2011 , 22:45
 
Uả, sao không thâý ai nói là thích cái tựa nào ở đưới đây nhất?  Hay là....thích đủ thứ :


Bài thơ cuả Vợ
Bài thơ người nội trợ
Thơ cuả Nàng
Nôĩ lòng người vợ hiền
Nỗi Buồn cuả Đàn Bà
Nôĩ lÒng Người Vợ
Back to top
 
 
IP Logged
 
Thu Ca
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 770
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #717 - 23. Feb 2011 , 00:49
 
Kinh chao co Mai,co Thu va co Van,
Than chao ca nha
Mấy hôm nay bi co Thu nhắc làm nhảy mũi quá .
Các cô oi,dạo này em mác bận nên không "mác dịch".
Thấy bài tho này moi người dịch vui quá .chũ nghĩa em bay hết rồi .Mí lị co câu nào hay thì cô Thu,cô Mai và các bạn làm tho hết rồi ,em chỉ còn mấy câu tho "con cóc" ddem ra dóng góp một chút thôi .

Dậu Dỏ,Thúy Lan  cũng gioi tho lam mà không thấy bị diểm danh gì hết,thiệt là hông có "phe"  dó cô Thu oi.

Day la "Bài tho của nàng"

(Em chịu dề tụa này dó cô Thu)

Chàng chê món tôi nướng
bánh ngọt chảng ngon vùa
biscuits thì qua cúng
chảng giống mẹ chàng làm khi xua

Cà phê pha khong dúng
Món hầm dỏ quá chừng
mạng vó thua xa hằn
Cách xua mẹ làm chàng vẫn u?ng

Tôi dan do tìm ra
manh mói da co thua
quay qua cho một "phát"
Giống hệt mẹ chàng làm khi xua

THU CA

(Computer nay thinh thoang khong dánh dấu dược)

Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #718 - 23. Feb 2011 , 09:42
 
Thu Ca wrote on 23. Feb 2011 , 00:49:
Kinh chao co Mai,co Thu va co Van,
Than chao ca nha
Mấy hôm nay bi co Thu nhắc làm nhảy mũi quá .
Các cô oi,dạo này em mác bận nên không "mác dịch".
Thấy bài tho này moi người dịch vui quá .chũ nghĩa em bay hết rồi .Mí lị co câu nào hay thì cô Thu,cô Mai và các bạn làm tho hết rồi ,em chỉ còn mấy câu tho "con cóc" ddem ra dóng góp một chút thôi .

Dậu Dỏ,Thúy Lan  cũng gioi tho lam mà không thấy bị diểm danh gì hết,thiệt là hông có "phe"  dó cô Thu oi.

Day la "Bài tho của nàng"

(Em chịu dề tụa này dó cô Thu)

Chàng chê món tôi nướng
bánh ngọt chảng ngon vùa
biscuits thì qua cúng
chảng giống mẹ chàng làm khi xua

Cà phê pha khong dúng
Món hầm dỏ quá chừng
mạng vó thua xa hằn
Cách xua mẹ làm chàng vẫn u?ng

Tôi dan do tìm ra
manh mói da co thua
quay qua cho một "phát"
Giống hệt mẹ chàng làm khi xua

THU CA

(Computer nay thinh thoang khong dánh dấu dược)



Kính thưa ban MTV, chị Thu và cả nhà ,
Chị vào đây , làm cho vườn thơ " bắt dịch " thêm vui.
Cám ơn chị , và em cũng làm cho chị ách xì liên miên , phải hông?nhắc và nhớ chị nhiều.
Khi nào có baby , chị nhớ báo tin vui nha chị. Hình như em nhớ hông lầm , là tháng 3. Thương chúc" mẹ tròn , con vuông ", cho bn Thu đở lo lắng. Và làm TTBC thêm vui với hình các bé nha chị.
Em nhớ lúc  con gái em ,sắp có Alex , nguyên cả gd em và bên sui gia...chạy đến...chợ Cũng hên là  trong nhà thương lúc đó cũng không có đông , nếu hông , phòng chờ` đợi làm sao chứa hết.
Kính chúc quý 3 cô và cả nhà luôn tìm nguồn vui và
"mắc dịch " dài dài.
Thương ,
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #719 - 25. Feb 2011 , 08:00
 
thule wrote on 22. Feb 2011 , 22:45:
Uả, sao không thâý ai nói là thích cái tựa nào ở đưới đây nhất?  Hay là....thích đủ thứ :


Bài thơ cuả Vợ
Bài thơ người nội trợ
Thơ cuả Nàng
Nôĩ lòng người vợ hiền
Nỗi Buồn cuả Đàn Bà
Nôĩ lÒng Người Vợ


Dạ em vote cho cai tua la: Nôĩ lòng người vợ hiền

Bay gio em goi cho co xem bai tho nay vua nhat dươc nhung co dung co gio roi may len co nhé

Áo lụa Hà Đông cải biên

Em cứ mặc, nhưng xin đừng mỏng quá
Để bao người chột dạ bước liêu xiêu
Nước da kia mà để lộ ra nhiều
Sẽ bị nắng với mưa làm cho nám !
Em cứ mặc nhưng xin đừng quá ngắn
Hở phần lưng, ôi đã khó coi sao !


Huống chi đưa cái lõm rốn ra chào
Vô duyên thế làm sao ai coi được !
Mông má có đầy, mắt môi có ướt
Cũng không làm "tha thứ" được gì đâu
Lở quen nhau, giao ước buổi sơ đầu
Đừng đòi học, kiểu khoe khoang, mốt, chảnh ...

Van em cứ hồn nhiên, đừng đỏng đảnh
Quần sa tanh và áo lụa Hà Đông
Giản dị thôi mà duyên dáng vô cùng
Em nên nhớ, còn cho mình ngắm nữa
Em cứ mặc van em đừng ... thả cửa
Xin hãy là Cô Tấm của ngày xưa
Mộc mạc, đơn sơ, giản dị, quê mùa ...!!!


Trả lời ông Anh :


Nếu không mỏng, Em làm sao khoe được,
Hình hài này, là Cha Mẹ em... cho
Nào phải em tự thêm bớt nắn đo
Em không "mỏng", các Anh làm sao ngắm ?
Miệng anh nói, em hiểu lòng anh lắm !
Cũng thích nhìn ... mà giả bộ đàng hoàng ?
Thôi đi Anh! đừng có nói lang bang ...
Đẹp không khoe, của trời cho thật uổng ?

Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 46 47 48 49 50 ... 284
Send Topic In ra