dacung wrote on 21. Jun 2010 , 11:19:OK:
Em tìm được chử thế cho chử "quyến rủ", nó không được đồng nghĩa 100% nhưng đồng âm nhất với chử "aroma":
"My hoarse voice has become no more GUTTERAL"
Cô nghĩ sao, hay là "... has become ... ah hah !" hay hơn?
Trời đất ơi, thơ thẩn gì mà có cả GUTTER (ống máng, ống cống)vâỵ Cô chỉ biết chữ Gutteral là âm thanh phát ra từ cổ họng (chắc là nó cũng rè rè như ống máng, ống bơ rỉ, như cái hoarse voice) chứ không biết nó còn có nghĩa là "quyến rũ". DC học ở đâu vâỵ? Thôi chữ này cô không dám lâý, mà nó cũng chảng rhyme với aroma gì . Cái "my hoarse voice ha s become morẹ...ah" nghe còn hay hơn, nhưng cứ như người say rượu à.
Còn cái strange thought ...limy one nữa, nghe nó cũng làm sao âý. Thôi,
DaCUng phải nộp cả bài cuả em cho TMỹ để post cho nó có..sắc thái riêng chứ dừng có mà sửa...nát bài cuả cô THU ra nha....
Trong khi chờ dợi bài cuả em thì cô sửa thế này nghe cũng có vần:
Out in the garden, at dawn I picked
A greenish lemon with a delicate fragrance.
Inside, sipping hot lemon tea with honey mix
My hoarse voice has turned out to be excellent.
Spring has come with radiant sunshine
Birds gleefully sing and dance in branches up high.
Thinking about friends I haven't seen for so long
A strange thought: to offer them a lemon.Chị Mai ơi,
Quí quá, hay quá ! Em cảm ơn chị cái câu thứ 3 và 4 cuả đoạn 2, vừa vần và lại vừa đúng ý cuả nguyên bản, nhưng em đôỉ "do not see" thành "haven't seen" em nghĩ nó đúng hơn.
TMỹ ơi, this is final. Em đóng khuôn hộ cô đi, cô không lâý ý kiến cuả ai nữa đâu. Em...đòi DaCung nộp bài trình làng nhé.